在現在的日常生活中,朋友聚餐,遊玩等,AA制已經隨處可見了,也算是現在群體聚會的一種共識吧,那麼對於AA制你又了解多少呢?那麼你又是怎樣表達的呢?
我們先說說AA這個詞的由來,AA是Algebraic Average的縮寫,從這裡就可以看出,AA是平均分擔帳單的意思。
在表達中有一個go Dutc用來表達AA制,但是go Dutc的字面意思就是成為一個荷蘭人。那麼荷蘭人與AA付帳又有什麼聯繫呢?據說,早期的時候荷蘭的海上貿易特別發達,世界各地的商人都到荷蘭進行交易,流動性很大。如果一個人請另一個人吃飯,被請的人可能這輩子也碰不到了,所以為了大家不吃虧,精明的荷蘭人就採用個人付自己的費用的方法。所以go Dutch實際要表達的意思是:付帳的時候各人付各人的,即自己付自己吃飯用掉的錢(不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下也可以指平攤)。
而Go Dutch這個說法源自英國人對荷蘭人的偏見,因為荷蘭人平均付帳的傳統讓講究紳士風度的英國人非常看不慣,也因此,古英語中與荷蘭相關的表達都帶有貶義:
1. Dutch courage 酒後之勇,一時的虛勇
2. Dutch bargain 喝酒時達成的交易,常指不牢靠或不公平。
3. Dutch headache 宿醉
4. Dutch uncle 嘮哩嘮叨訓人的人
5. double Dutch 莫名其妙的話
不過後來英國人甚至整個歐美都接受了AA制,而且還穿到了我們這裡,被我們這邊所接受。
AA制是我們在中國的說法,現在我們一起來看看英語的口語表達吧!
1.Let's split the bill.我們分開付帳吧。
2. We'd like to pay separately.我們分開埋單。
3. Separate check, please.分別買單,謝謝。
4. Let's go Dutch this time.這次咱們AA制吧。
5. How about we pay our own share?我們各付各的如何?
6. Let's go halvsies.我們各付一半吧。
7.You are spending too much money. I prefer to go Dutch.你太花費了,我覺得還是我們AA制好了。
8.I always share a taxi home with friends, and wonder how the best to split the bill?我經常和朋友一起打的回家,不知道怎麼分攤打車費才最好?
9.Let me go halves with you in the taxi fare.讓我和你平均負擔車費。(不過這種說法對於有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險。)
雖然說AA制現在是比較流行,但是在有些情況下AA制卻並不適用,這時候我們要怎麼辦?當然是請客了。
例如:
你和你朋友出去聚餐,但是在付帳時有所爭執,都搶著買單,這時候後可以這樣說:
Let me foot/pay the bill tonight. Next time you'll treat.
或者是:
Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
在就是想找朋友出來玩,但是朋友不怎麼想出來怎麼辦?你可以這樣說,80%都是會出來的。
例如:
This dinner is on me. Please order whatever you want tohave.
或者是:
I'm paying tonight.
My treat/It's my treat today.
看了上面的這些表達,那麼你表達AA制或者是請客又是怎麼說的呢?