Go Dutch居然不是「去荷蘭」?!那它是什麼意思?

2021-02-19 EF英孚教育青少兒英語

小E今天和一位美國友人一起吃午餐,午餐交談非常愉快。而後小E就準備掏出錢包結請客買單。

這時候美國友人對小E說:You are so kind. But I prefer to go Dutch.

聽得小E一頭霧水,這個點兒怎麼突然說起去荷蘭???一想不對啊,Dutch是荷蘭語的意思,也不是荷蘭啊!友人看到小E一臉茫然的樣子,給小E解釋了一下,原來是小E理解錯了。

有一些詞加上了國家的名字之後,意思就大變不同了 

to go Dutch


×:去荷蘭

√:AA制

沒錯!to go Dutch就是大家常用的AA制說法啦。來個例句感受下:

Sally said she wouldn’t let her friend pay for the meal. She prefers to go Dutch.

a Mexican standoff


×:墨西哥式冷漠

√:分歧

這是一個用來表達「不同意見」的短語,常用於商業談判。如:There seems to be a Mexican standoff in the talks.

It’s all Greek to me.

×:對我來說就是希臘

√:一無所知

It's all Greek to me.有一種「看天書」的感覺。舉個慄子:

I tried to watch a TV show about physics last night, but I gave up. It’s all Greek to me.

有些詞的前面冠以了某種顏色,往往就是特指一個品種。比如最典型的紅茶black tea。那麼除了black tea以外,還有哪些因為加上了顏色就變「第二副面孔」了呢?

red-handed


×:紅色的手

√:抓個現行

red-handed用於你正好當場抓某人個現行的意思。譬如,

The policeman caught the thief red-handed.

green thumb


×:綠色手指

√:園藝能手


想要誇爺爺把花園打扮得真美?用一句You have a green thumb吧!

white elephant


×:白色大象

√:無用的東西

white elephant指的是那些又貴又不好用的東西。小E就問你們第一時間想到了什麼?(抬頭看圖)

red tape


如果你覺得只看中文不太好理解,那麼看看英文翻譯『a set of rules which stop progress』。是不是通俗易懂了呢?來個例句感受一下:You would not believe the red tape involved in getting the required permits.

還有些詞分開你都認識,可是合在一起就會變成完全不同的含義——

busboy


×公汽售票員

√:餐館勤雜工

在餐廳的前廳、後廚我們都能看到busboy小哥哥的身影哦~

busybody


×:大忙人

√:愛管閒事的人

湊在一起悉悉索索。哪裡有gossip,哪裡就有我們的busybody!

看完了這些詞,是不是發現「你以為的只是你以為」?英語當中有很多用法也許未必有什麼特殊的原因,但是久而久之被人們使用多了便習慣成自然。作為英語的學習者,我們也要多學習這樣的用法,讓自己更接近native speaker哦~

往期趣味英語 點擊標題即可閱讀

【廣告】 

福利時間

點擊閱讀原文或者撥打4009210616

即刻獲得價值500元青少兒英語學習大禮包

包含英語試聽課/一對一英語測試

英語主題活動課

胡歌電子籤名版親子英語雜誌(*實物以校區為準)

讓孩子從今天起加入EF英語提升之旅

*針對非英孚學員

相關焦點

  • 你可能不知道Let's go Dutch啥意思?
  • 為什麼荷蘭人討厭 go dutch
    本文來源公眾號:阿卡索英語club同學Ava畢業之後去荷蘭深造,找了一個當地小哥哥做男朋友。又一次我們聊到「go Dutch(分開付款)」,我開玩笑的問她荷蘭人是不是比較在意AA制,出去吃個飯都要go Dutch?她說沒有啦,荷蘭人其實很討厭go Dutch這種表達,甚至有人會認為這種說法是在給荷蘭摸黑。
  • 「There you go」不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    和老外聊天,經常會聽到有人說:There you go.即使不明白也要裝作成竹在胸的樣子,那它究竟是什麼意思呢?其實,There you go是You go there的倒裝形式。本質意思是:你(you)達到了(go)某種目的或結果(there),即進入某個狀態。根據語境來看,意思非常靈活。1 幹得好!你做對了!
  • give it a go口語裡常用,不要搞錯了,不是「隨它去」的意思
    give it a go在英語口語裡常用,因為我們對go太熟悉了,可能會以為它是「隨它去」的意思,但是這完全是錯誤的理解:例如:If you've not tried Twitter yet, give it a go.
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    按照字面意思是:你走這邊,但感覺又不是,明明很簡單,就是翻譯不出來……那它究竟是什麼意思呢?如何正確使用這個表達呢?我見到了房東,他看起來不是很可信。他說這棟房子上個月有個小問題。B: Ah well there you go.B: 那就對了。03給你!
  • AA制=go Dutch嗎?變成荷蘭人和付帳有什麼關係?
    舉個例子,如果很多人約著一起去吃快餐,大家各點各的套餐,套餐價格都不一樣,自己付自己的錢,那這種方式就可以用go Dutch來說了。Dutch作為形容詞,是「荷蘭的,荷蘭人的,荷蘭語的」,作為名詞,則是「荷蘭人,荷蘭語」。那麼為什麼go Dutch卻有了「各付各的帳單」的意思了呢?
  • Go Dutch是各付各的,那when in Rome跟羅馬有什麼關係?
    當你向國外朋友講了個笑話,他聽完後說It’s all Greek to me,是什麼意思呢?Go Dutch錯誤:去荷蘭正確:各付各的Dutch是荷蘭人或荷蘭語。 17世紀英國和荷蘭的貿易戰爭,Dutch被英國人用來形容「小氣的人」,因此Go Dutch就衍生為各付各的。
  • AA制是Let's go Dutch? 為啥?你可能真的不知道!
    荷蘭人;荷蘭語;adj. 荷蘭的;荷蘭人的;荷蘭語的。在日耳曼語中表示 「人民」 之意,通常指荷蘭,因荷蘭絕大部分人為日耳曼人的後裔。Deutsche(英 /'dt/;美 /'dt/)為德國人的自稱,漢語中 「德意志」 一詞就是它的音譯詞,與Dutch來自同一詞根。
  • There you go.是什麼意思呢?
    和朋友聊天,經常會聽到他們說There you go.小君即使不明白也要裝作成竹在胸的樣子那它究竟是什麼意思呢?其實,There you go是You go there的倒裝形式本質意思是你(you)達到了(go)某種目的或結果(there)即進入某個狀態根據語境來看,意思非常靈活
  • Go Dutch = 去荷蘭? 【8條你不能不知道的英文俚語】
    從小到大我們看過了好多好多俚語,但其中有種帶著不同國名的俚語,我們總是猜不到意思對吧!這些俚語幾乎都和國家的歷史淵源有關!先看看你猜對了幾個吧!French leave 不是指法國人離開哦!Standoff 的意思是僵持、僵局,那麼你應該可以猜出意思了!"Mexican standoff" 一樣代表著「僵持不下的局面」,這俚語出自於1876年一本關於美墨關係的小說,在冷戰時期,它經常被用來形容美俄核武不相上下、進退兩難的關係,而現今電影也經常出現這種說法哦!
  • AA制你只會用go Dutch表達?
    我們先說說AA這個詞的由來,AA是Algebraic Average的縮寫,從這裡就可以看出,AA是平均分擔帳單的意思。AA制在表達中有一個go Dutc用來表達AA制,但是go Dutc的字面意思就是成為一個荷蘭人。那麼荷蘭人與AA付帳又有什麼聯繫呢?
  • 並不是Let's AA哦!
    如果對方說:「不如這次我們AA制吧,畢竟我們不是很熟,平攤帳單會比較合適。」那麼「AA制」用英語怎麼說呢?難道是Let's AA嗎?Split the bill.AA制的正確說法應該是split the bill,split有平均平攤公攤的意思。Requests to split the bill will be viewed as a polite gesture, but won't be accepted.
  • 為什麼「go to sleep」 不是「去睡覺」?
    皮卡丘是一個超級喜歡睡覺的人,只要困了什麼都可以放下,包括手機。所以,每次跟朋友聊天,到點之後他們就會說你該睡覺了,go to sleep!皮卡丘只能默默的說一句:去睡覺可不能這麼說。go to sleep≠去睡覺go to sleep這個說法是沒有毛病的,但是它並不是「去睡覺」的意思。go to sleep指入睡,尤指有意想睡著。
  • 「Don't go there」除了翻譯成「不要去那」,原來還有這個意思!
    根據往常小編介紹習語的習慣,英語習語千萬不要從字面去理解其意思,因為從字面理解90%的概率可能都是錯誤的,所以有很多英語習語或短語都是需要我們更進一步去挖掘其深層次的含義,比如說下面這三個。1、Don't go there第一眼看到你理解的意思是什麼?
  • 英語裡說go Dutch?與英國和荷蘭的歷史淵源有關
    英語裡最常說的是「go Dutch」。Dutch是「荷蘭語,荷蘭人」的意思,這種表達是不是怎麼看似乎都不正確?Do Dutch people really go Dutch at a restaurant?荷蘭人在餐館真的各付各的嗎?這我們就需要研究Dutch在英語裡的使用歷史了。
  • 老外對你說的go south原來不是「去南方」!而是這個意思!
    ..它去南方了?說不通!大家知道go south是什麼意思嗎?不止有go south, 還有go north意思跟方向沒有關係。Go/head south英文中朝某個地方去除了go還可以用head所以有:go south & head southgo/head south是俚語,關於它的出處有很多說法,推薦一個比較好理解的說法
  • 警察都幹嘛去啦!?荷蘭社會治安環境每況愈下
    荷蘭社會安全局(SMV)主席 Pieter van Vollenhoven表示,現在荷蘭的警力基本都花在了追蹤有案在身的嫌疑犯上,而維持街頭公共秩序的警力卻越來越少。這導致很多市政廳在SMV的壓力下,不得不召集一些非常規人員,比如特殊調查警官、私人保安等來填充普通警員不夠造成的管理空缺。
  • Dutch uncle不是「荷蘭叔叔」,Indian summer也不是「印度夏天」
    跟國家有關的英語短語還有很多小夥伴們都不能按照字面意思去理解,比如說下面這些。1、Dutch uncle不是「荷蘭叔叔」而是「動不動就教訓、批評人的人」例句:You needn't lesson me like Dutch uncleon this business.這件事輪不到你來批評我。
  • go for your tea不是「去喝茶」,知道意思後,嚇我一跳!
    tea大家都知道是「茶」的意思,那你還知道它有啥意思不? 今天,帶大家來認識一下這個小學詞彙。 [Photo provided to China Daily] 一杯茶,大家知道用a cup of tea;那「一壺茶」呢?a pot of tea;檸檬茶是:lemon tea;冰茶是:iced tea。其實tea也可以直接指「一杯茶」,不需要量詞,比如two teas表示「兩杯茶」。