餘秀華《讚美詩》日文版(吳小璀譯)

2021-02-19 得意忘形翻譯雜談

讚美詩

賛美の詩

作者 餘秀華 

翻譯 吳小璀


這寧靜的冬天

陽光好的日子,會覺得還可以活很久

甚至可以活出喜悅

靜かな冬の日             心地良い日差し

こんな日には、まだまだ長く生きられそうな気がする

喜びが満ち溢れることだってありそう

黃昏在拉長,我喜歡這溫柔的時辰

喜歡一群麻雀兒無端落在屋脊上

又旋轉著飛開

長引く黃昏 このような優しい時間がたまらなく好き

雀の群れが無邪気に屋根に止まっては

円を描きながら飛び去っていくのが可愛い

小小的翅膀扇動淡黃的光線

如同一個女人為了一個久遠的事物

的戰慄

小さな羽が淡い夕光を震わせ

女の人が遠い昔の出來事で心を震わせているのに

似ている

經過了那麼多灰心喪氣的日子

麻雀還在飛,我還在搬弄舊書

玫瑰還有蕾

しょんぼりして先が見えない日をたくさん通り過ぎてきた

雀が相変わらず飛んでいて、私は相変わらず古本をめくり続けている

バラには相変わらず蕾がある

一朵雲如一輛郵車

好消息從一個地方搬運到另一個地方

仿佛低下頭看了看我

 

郵便馬車の形をした雲があり、

良い知らせをあちらこちらへと運んでいる

ふと下を向いて私を見たような気がしたわ



譯後記:

餘秀華,女。1976年出生於湖北鍾祥市石牌鎮的小村莊,因為出生時候倒產,腦缺氧而造成腦癱。

早就聽說她的詩很火爆,但沒有仔細去讀。今天在公交車上偶爾看到這首詩,突然有了靈感,在車上譯完前半部分,到家後繼續譯完後半部分。

做了特別處理的地方有幾個。第一,兩個「喜歡」用了不同的表達方式。第二,」無端「原本想譯成「わけもなく」,但是覺得用「無邪気」顯得麻雀更可愛。第三,「淡黃的光線」想了很久,最後用了「淡い夕光」(あわい ゆうひかり)。第四,最後一句加了語氣助詞「わ」。主要是為了念起來不那麼唐突,另外也是為了突出作者的女性身份。

                                                      2019年6月15日凌晨於北京

 

 

相關焦點

  • 餘秋雨的詩(吳小璀譯)
    僕は秘密を隠すことができない作者 餘秋雨 翻譯 吳小璀僕は秘密を隠すことができない悲しみを隠すこともできない
  • 《我還活時讚美你》日文版(吳小璀譯)
    我的日文版清唱我還活時讚美你作詞 光鹽 作曲 趙福 翻譯 吳小璀あなたこそ我が主  a na ta ko so wa ga shu尋ね求めたい  ta zu ne mo to me  ta i 渇き切り疲れた心 ka wa ki ki ri tsu ka re ta ko ko ro あなたを慕う  a na
  • 盛曉玫《有一天》日文版(吳小璀譯)
    もしも(有一天)作者 盛曉玫 翻譯 吳小璀有一天 好像走到谷底那一天 你要振作你的心情那一天 你要珍惜你自己那一天 不要忘記有人愛你那一天 不要輕易說放棄這個世界真有一位上帝他愛你 他願意幫助你茫茫人海 雖然寂寞他愛能溫暖一切冷漠這個世界真有一位上帝他的雙手 渴望緊緊擁抱你漫漫長夜 陪你走過他愛你 伴你一生之久譯後記
  • 《你的愛不離不棄》附日文版音頻(吳小璀譯)
    我的日文版清唱音頻慈しみ盡きない(你的愛不離不棄)作者 生命河靈糧堂  翻譯 吳小璀すべての憂い イエスが擔うsu be te no u re i i e su ga ni na uすべての苦しみイエスが背負うsu be te no ku ru shi mi i e su ga se o u山を仰いでya ma wo a o i de
  • 小羊詩歌《主我相信》日文版(吳小璀譯)
    信じます(主我相信)作者 林婉容 翻譯 吳小璀大哉深哉召人來作神的兒女在基督裡借著福音同為神後嗣同為一體同蒙應許神愛世人甚至舍了他獨生愛子為我們作挽回祭使罪人得稱義他豈不將萬物一同白白給我們叫萬事為我們效力你已賜給我們權柄踐踏蛇和蠍勝過黑暗權勢攻破堅固的營壘我裡面的聖靈大過世上的一切誰能使我與主愛隔絕譯後記
  • 盛曉玫《有一天》日文版附音頻(吳小璀譯)
    もしも(有一天)作者 盛曉玫 翻譯 吳小璀有一天 好像走到谷底那一天 你要振作你的心情那一天 你要珍惜你自己那一天 不要忘記有人愛你那一天 不要輕易說放棄這個世界真有一位上帝他愛你 他願意幫助你茫茫人海 雖然寂寞他愛能溫暖一切冷漠這個世界真有一位上帝他的雙手 渴望緊緊擁抱你漫漫長夜 陪你走過他愛你 伴你一生之久譯後記
  • 《你的愛不離不棄》日文版(吳小璀譯)
    慈しみ盡きない(你的愛不離不棄)作者 生命河靈糧堂  翻譯 吳小璀沒有一個痛苦 耶穌不能背負 我要向高山舉目 我的幫助從你而來 滿有豐盛的慈愛 賜給凡求告你名的人 你的愛總是不離不棄 憐憫如江河湧流 在我敵人面前擺設宴席 使我的福杯滿溢 你的愛總是不離不棄 時刻將我環繞 你必永遠紀念 與我所立的約 使我領受豐盛的恩典譯後記
  • 《有一位神》附日文版音頻(吳小璀譯)
    我的日文版清唱音頻有一位神(まことの神様)作者 讚美之泉 翻譯 吳小璀有一位神有權能創造宇宙萬物也有溫柔雙手安慰受傷靈魂有一位神有權柄審判一切罪惡也有慈悲體貼人的軟弱有一位神 我們的神唯一的神 名叫耶和華有權威榮光 有恩典慈愛是昔在今在永在的神まことの力ある神様ma ko to no chi ka
  • 盛曉玫《有一天》中日對照(吳小璀譯)
    もしも(有一天)作者 盛曉玫 翻譯 吳小璀もしも力が消えたらmo shi mo chi ka ra ga ki e ta raもしも望みも消えたらmo shi mo no zo mi mo ki e ta raもしも誰にも愛されずmo shi mo da re ni mo a i sa re zuもしもどん
  • 汪國真《思念》-日語翻譯(吳小璀)
    思念作者 汪國真翻譯 吳小璀(北京語言大學
  • 小羊詩歌《盟約》日文版定稿(吳小璀譯)
  • 讚美詩047:頌主歌 (附曲譜)
    讚美詩009:頌主恩光歌  (附曲譜)讚美詩010:齊來謝主歌  (附曲譜)讚美詩011:榮歸天父歌  (附曲譜)讚美詩012:頌主化功歌  (附曲譜)讚美詩013:真美歌  (附曲譜)讚美詩014:太陽頌  (附曲譜)讚美詩015:稱謝歌  (附曲譜)
  • 餘秀華—搖搖晃晃的人間
    餘秀華欲與形同陌路的丈夫尹世平離婚時,她的母親周金香勸說無果,眼含淚光。那一刻,餘秀華一度動搖。在周金香的眼裡,有健康人願意接受身體有殘疾的女兒已屬幸運,已經湊合過了這麼多年,何苦折騰。貧苦和殘疾仿佛是命運給餘秀華標註的價格。
  • 汪國真《我不期望回報》-日語翻譯(吳小璀)
    我不期望回報作者 汪國真翻譯 吳小璀(北京語言大學)給予你了
  • 撼動我心的十首讚美詩
    古今中外,數萬首讚美詩中,這次推薦10首,以後有機會,繼續與大家分享這些撼動過我心靈的偉大的讚美詩。我最早對這首讚美詩的深刻認知來源於作家北村的長篇小說《我和上帝有個約》,其中關於對這首歌曲的描繪震撼我心。2008年為我女兒李思琳製作讚美詩專輯的時候,這是我首選的歌曲。
  • 餘秀華:在《搖搖晃晃的人間》生命被重新打開
    困住餘秀華的,首先是她的身體。 「我到現在也沒有完全接受自己」,「我想我說話的時候表情自然一點,但是根本做不到」,影片裡餘秀華這樣對自己的「粉絲」說。 在範儉眼裡,餘秀華的很多問題都是因身體的局限而來的,「由身體而延伸出來的那些情感和欲望,在不斷地生長,於是發生了這些故事」。
  • 腦癱詩人餘秀華突然爆紅之後……
    有的從北京趕到餘秀華家中,一口一個「姐」,近乎哀求地講述著「我們老闆下了命令,哪怕下跪也得籤下你」,終究沒成。餘秀華說,此前已籤了兩三家,現在不能因為火了就不講信用。當地有關部門也來了,慰問,與媒體對接,試圖借餘秀華打造「鄉土作家群」的城市名片。
  • 餘秀華:老天,你在種我的時候,是不是也漫不經心
    從前一眼望不頭的黑暗,如今都已經煙消雲散,前方還響起了光明的前奏——然而,縱然再明亮,餘秀華的身體也無法修正,她的口齒依舊不清,她的腳步依舊零碎,她的人間夢依然搖搖晃晃,得不到確定。這首《點種》寫的是一次尋常的春種,花生只在一個寒暑就能完成一次盛放,這讓餘秀華十分羨慕,她多想自己也能回爐重造,就像被父親投進窩裡那般簡單。人生再來一次的想法,誰都在心底萌芽過。
  • 紀錄片《搖搖晃晃的人間》背後,飽含的是餘秀華艱辛搖晃的人生
    慢慢滑動屏幕到末尾,竟然看到八年級必讀經典書目中赫然出現《搖搖晃晃的人間》,作者餘秀華。餘秀華是誰,想必常逛網絡的文學愛好者都知一二。>對於餘秀華的詩作入選小學生必讀經典書,有網友留言稱,餘秀華的文章「看起來是對苦難生活的描述,但其中隱藏著一些不為人注意的字眼,極易讓人產生聯想」,將其作品列入必讀書目不妥。
  • 詩人餘秀華,色解名詩《登鸛雀樓》
    在說此事之前,先大概介紹一下這個前幾年極其出名的餘秀華。  餘秀華,本是一個被人們廣泛同情的苦命女人。  她因出生時倒產、缺氧而造成腦癱,使其行動不便,說起話來口齒不清。  後來母親做主,嫁給了本地一個比她大12歲農民,那個農民常年在外打工,而且因餘秀華行動不便,一直對其態度惡劣,打罵都是尋常事。  在婚姻生活中從未感受到愛的餘秀華,在常年孤獨苦悶的處境中,自1998年開始慢慢寫一些現代詩。客觀地說,她還是有才氣的,所寫的詩藏著對現實生活滿滿的感觸和悲傷。