最近在二刷美劇《致命武器》,無意間看到這樣一句臺詞:
I'd advise you not to associate with him, he's bad egg!
按照慣例,很多直譯過來的英文,極大可能屬於中式英語,比如old people,mother school,night cat等等。
但巧的是,在英語中,壞蛋就是bad egg這個詞組,這是一個英美人用慣了的地道詞彙,並不是指雞蛋,而是指人。
不得不感嘆語言的異曲同工之妙~今天,小沃就帶大家一起學習一下「egg」相關的短語吧~
bad egg
bad egg並非是指那些「十惡不赦」的奸險之,它更傾向於形容一個人的品行不端,讓人討厭。比如:小偷小摸,市井奸商等等。
That sales person is a bad egg. don't believe anything he says.
那個推銷員是個壞蛋,不要相信他所說的話。
除此之外,bad egg還可以指「失敗的計劃」。
The scheme was a bad egg.
計劃失敗了。
good egg
Bad egg:壞人
Good egg:好人,可靠的人
此處的好人,絕非「好人卡」的好人,而是指那些「值得信賴的人,可靠的人」,強調某個人的人品端正,令人信服。
Thanks for buying me mask; you are a good egg.
謝謝為我買口罩,你真是個大好人。
所以說,當別人說你是一顆good egg的時候,並不是在嘲笑你,也不是在含沙射影的諷刺你,而是在誇你哦~
egg on face
關於egg的短語還有很多,egg on face便是另外一個既有趣,又常被用到的短語。
這個短語的由來是這樣的:據說在上個世紀,戲臺上的演員們常常會因為演技不好而被觀眾招呼以雞蛋,一些政客的演講過程中,也經常會被圍觀群眾用雞蛋砸臉,這就是egg on face.
Egg on face:尷尬,受窘
She doesn't let him have egg on his face in public.
她沒有讓他當眾出醜。