把「Bad egg」翻譯成「壞蛋」,當心人家聽了過來揍你!

2020-12-18 書山圖

最近在二刷美劇《致命武器》,無意間看到這樣一句臺詞:

I'd advise you not to associate with him, he's bad egg!

按照慣例,很多直譯過來的英文,極大可能屬於中式英語,比如old people,mother school,night cat等等。

但巧的是,在英語中,壞蛋就是bad egg這個詞組,這是一個英美人用慣了的地道詞彙,並不是指雞蛋,而是指人。

不得不感嘆語言的異曲同工之妙~今天,小沃就帶大家一起學習一下「egg」相關的短語吧~

bad egg

bad egg並非是指那些「十惡不赦」的奸險之,它更傾向於形容一個人的品行不端,讓人討厭。比如:小偷小摸,市井奸商等等。

That sales person is a bad egg. don't believe anything he says.

那個推銷員是個壞蛋,不要相信他所說的話。

除此之外,bad egg還可以指「失敗的計劃」

The scheme was a bad egg.

計劃失敗了。

good egg

Bad egg:壞人

Good egg:好人,可靠的人

此處的好人,絕非「好人卡」的好人,而是指那些「值得信賴的人,可靠的人」,強調某個人的人品端正,令人信服。

Thanks for buying me mask; you are a good egg.

謝謝為我買口罩,你真是個大好人。

所以說,當別人說你是一顆good egg的時候,並不是在嘲笑你,也不是在含沙射影的諷刺你,而是在誇你哦~

egg on face

關於egg的短語還有很多,egg on face便是另外一個既有趣,又常被用到的短語。

這個短語的由來是這樣的:據說在上個世紀,戲臺上的演員們常常會因為演技不好而被觀眾招呼以雞蛋,一些政客的演講過程中,也經常會被圍觀群眾用雞蛋砸臉,這就是egg on face.

Egg on face:尷尬,受窘

She doesn't let him have egg on his face in public.

她沒有讓他當眾出醜。

相關焦點

  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    隨著國家綜合實力的不斷提升,中國在國際上的地位越來越重,而一部特定的「中式英語」也得到了國際上的認可,其中《牛津詞典》收錄「中式英語」就是最好的佐證,今天知行翻譯就給大家說一個不一樣的「中式英語」,我們平時常說的「壞蛋」,用英語應該怎麼說呢?
  • 「壞人」的15種英語表達,別再只會用「bad」了
    生活中,如果遇到傳說中品質底下的人,你會用哪個詞來形容他,「惡人、壞人還是壞蛋?」如果用英語呢,難道只能用一個「bad」來形容嗎?當然不會,一起來看看英語中都有哪些詞彙來表達對「壞人」吧,讓你不再擔心倒是會有「詞彙不足症」。
  • 「Lucky Dog 1+bad egg」終於要在2017年發售了,苦等了6年的18禁啊...
    「Lucky Dog 1+bad egg」終於要在2017年發售了,苦等了6年的18禁啊啊! 但素!!!因為「Lucky Dog 1+bad egg」確定將在2017年發售(大寫加粗)~是的,沒看錯!
  • 歪果仁對你說「bad apple」,也許是在罵你,可別聽不懂!
    歪果仁常常會將水果來做比喻,所以你可別單純的只看表面的詞義。比如說我們最早學習的水果單詞蘋果apple,要是人家說bad apple,可不一定是說這個蘋果壞了。因為在美國的俚語中,bad apple代表著害群之馬的意思。所以人家這麼說的時候,你可得看好當下的環境,別被罵了還樂哼哼!
  • 看完你就知道了!
    英語語言學習中,你肯定遇到過這樣的情況,一個句子能看懂每個單詞的意思,但是整個句子的意思卻翻譯不出來,問題可能就出在短語的理解上。在不知道要分享啥小知識點的情況下,大白就來為大家普及一些容易被望文生義的英文短語,下面介紹這些內容看似很簡單,但真正意思你可能真不知道。
  • 《喜羊羊與灰太狼》英文片名翻譯揭秘
    各大影院外張貼著巨大而鮮豔的動畫海報,讓你不知道都難。然而這麼大的海報上,你有沒有留意到《喜羊羊與灰太狼》的英文片名呢?提問:《喜羊羊與灰太狼》用英文怎麼說?回答:Pleasant goat and big big wolf不信?自己看下面《喜羊羊與灰太狼之虎虎生威》官方海報上的英文哦!
  • 老外說你可能鬧笑話了
    老外說你可能鬧笑話了英語俚語有時候很好玩,具有出奇制勝的效果,也充分顯示了外國人的語言的幽默與風趣,比如:He is a ball of fire. 如果把它理解成「他是個火球」就鬧笑話了,通過fire的引申意義可以看出,「火」是一種積極向上的東西,也是一種頗具精氣神的東西,因此我們可以把這個句子理解成「他精力充沛」,下面我們在列舉幾個比較搞笑的英語俚語,比喻確實很形象。
  • 俚語:「can't boil an egg」別理解成「不會煮雞蛋」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——can't boil an egg, 這個短語的含義不是指「不會煮雞蛋」,其正確的含義是:can't boil an egg 根本不會做飯,不擅長做飯
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    Jimmy's Note吉米老師前言:在我們的印象中,"bad" 是一個貶義詞。但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?本文由公眾號英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究you are bad 你很棒You are bad你真酷;你很棒
  • 「a good egg」可不是指「一顆好雞蛋」!
    大家好,今天我們分享的是「a good egg」, 這個短語非常簡單,初中生也認識這三個單詞,但是它的意思卻不是「一顆好雞蛋」,它的含義是:a good egg 好人You』ll like myUncle
  • Egg on your face是「出醜,丟臉」,那Egghead啥意思呢?
    本期我們來聊一聊和egg雞蛋有關的表達,因為雞蛋是我們生活非常常見的一種食物,所以很多相關概念都非常容易理解,比如說good egg和bad egg大家一定能猜到,表示好人和壞人,或者像我們以前分享過的egg on your face,臉上被抹了雞蛋,表示「出醜、丟臉」。接下來我們看看還有哪些和雞蛋egg有關的詞組吧。
  • Bad Liar歌詞翻譯 Bad Liar中英文歌詞
    Bad Liar歌詞翻譯 Bad Liar  Bad Liar  歌手:Selena Gomez  I was walking down the street the other day  那日我漫步於這條街道  Trying to distract myself  嘗試著轉移我自己的注意力
  • 壞蛋能力越強,破壞力越大:精通六門外語的翻譯,斷送了大唐盛世
    我回答說:「壞蛋的能力越強,危害就越大。普通的壞蛋,頂多危害鄉裡。有能力的壞蛋,就能危害州縣。能力超強的壞蛋,才能危害社稷。能被史書列為反派的壞蛋,都是危害社稷之人,肯定是能力超強啊。」為了驗證我的觀點,我還舉了一個《新唐書》記載的典故。
  • 入門|egg.js 入門之egg-jwt
    小小繼續學習,這次學習的內容是egg-jwt 相關。創建egg項目這裡創建一個egg新項目,這裡使用的是ts模式。npm init egg --type=tsnpm install安裝相關的包這裡創建並安裝完成以後,需要再次初始化倆包,分別為egg-cors與egg-jwt token 生成的驗證包npm install egg-cors egg-jwt --save配置相關插件這裡配置相關的插件import { EggPlugin } from
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    比如:在美國,你第一次聽到「big house」可能認為是大房子,但它卻表示監獄;聽到「pull one's leg 」以為是「拖了後腿」,結果驚訝地發現人家的意思是「開某人的玩笑」......今天,AAE(美國英文學院,,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享18個易混淆的英語俚語,方便你更好地理解英語俚語背後的文化常識。
  • 日本人的口頭禪:「八嘎呀路」,翻譯過來原來是這個意思?
    日本人的口頭禪:「八嘎呀路」,翻譯過來原來是這個意思?在一些中國播出的戰爭劇中,經常會有八路軍和日本人打仗的情節,也正是受這些證據的影響,日本鬼子在中國人的心裡,那就是十惡不赦的人。但是沒想到日本人的口頭禪「八嘎呀路」,翻譯過來原來是這個意思?在日本這個國家他們之間交流的時候也會用「八嘎」,但是在日常生活中,「八嘎呀路」的意思竟然是「小壞蛋」「調皮蛋」,這樣的話語多用來父母教育自家孩子。用一種寵溺的語氣來批評孩子的錯誤行為。不得不說,同樣是一句話,放在不同的語境或者是用不同的語氣來說的話,就完全表現出兩種不同的意思。
  • 「have egg on your face」別理解成「雞蛋打在你臉上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have egg on your face, 這個短語的含義不是指「雞蛋打在你臉上」!,其正確的含義是:have egg on your face (某人)丟臉,(某人)出醜 This latest scandal has left the government with egg on its face. 最近的這次醜聞讓政府丟盡了臉面。
  • 幽默笑話:閨女別哭了,是你媽讓我揍你的
    老公一怒之下抓住閨女一頓猛揍,看著閨女哭著撕心裂肺的,我於心不忍的對老公說:你這麼打她,當心她不喜歡你了!老公神秘一笑,淡定的說:看我的!扭頭對閨女說了句:「閨女別哭了,是你媽讓我揍你的,走咱倆去吃雪糕.....
  • 「What's your beef」翻譯是「你的牛肉呢」,老外:別搞笑了
    當遇到煩心事喋喋不休時,身邊的外國朋友會給你說:「What's your beef?」,這時候你千萬不要覺得老外問的是「你的牛肉呢?」如果你耿直地這樣回答,會立即成為朋友的笑柄,因為這句話跟牛肉沒有一絲關係,其實它是英語俚語中常用的表達方式,是在詢問「你在抱怨什麼,」算是一句關心的話,千萬不要會錯意,鬧出笑話來。例如:-What's your beef?