爽文+AI翻譯,全球老外正在同步修仙

2021-01-15 X博士


 


累了一天,回到家倒頭一躺在手機上刷爽文已經成了許多白領的修仙/休閒方式。


 


在國內,網絡文學不斷被改編為電影和電視劇,可謂是風頭正盛。


 


可是你知道嗎,爽文的內銷轉出口也同步開展得如火如荼。權威機構艾瑞諮詢已經連續幾年發布了《中國網絡文學出海研究報告》。


 

            

 


據它估計,中國網文出海的潛在市場規模即將超過300億元人民幣。


 


在扯著嗓子喊了N年「文化輸出」之後,最先出海的華語文化作品竟然是中國的修仙小說。


 


而更讓你想不到的是,現在爽文出海還用上了AI翻譯。


               

 

 


你猜一個整日迷迷瞪瞪的黑人老哥,愛好會是什麼?拿仇家頭皮扯旗、骨頭敲鼓?


 



 

             

 


凱文·卡扎德,2014年時因被愛情灼傷,整日沉迷仙草無法自拔。鬱鬱寡歡的他每日在家雲山霧罩、撩動仙氣。也許是命中注定,他於某天在網絡上邂逅了一部翻譯成英文的中國玄幻爽文,從此開啟了新世界的大門。


 


在那之後,他徹底沉迷武俠的世界。刀光劍影的熱血江湖,在他看來遠比吞雲吐霧來得過癮。最終,他同時追了15部中國玄幻爽文,並在半年後徹底戒掉了毒癮。


 


雖然聽著像胡謅,但世界的樂趣就是扯淡而真實。這幾年像卡扎德一樣沉迷中國爽文的老外之多,已經讓中華民族的軟文化完成了在世界民族之林最瘋狂的收割。


 


在這裡,我們不得不提一個網站——Wuxiaworld。


 

            

 


這是國外玄幻愛好者的大本營,也是中華文化向世界瘋狂輸出的ADC。這個網站上有成千上萬部翻譯成英文的玄幻爽文,還在前幾年與起點網談妥了版權。


 


網站的創始人是一位代號RWX的美國華裔,翻譯過來就是「任我行」——《笑傲江湖》裡的名字,一個有些江湖氣息又略帶中二的網名。


 


此位仁兄本是個駐中國的美國外交官,且精通中文,在偶然間接觸到了中國網絡文學之後便深陷其中。2014年,RWX辭掉了自己的美國鐵飯碗,開始專心運營起了這個網站。


 

             

 


到2016年時,Wuxiaworld的受眾就已經突破了100萬,用戶IP大多來自英美加,以及菲律賓和印尼;直到今年,Wuxiaworld也仍然保持著相當的熱度:日均訪問者76萬。


 



 

人們被新事物所吸引,每天有來自115個國家、可以算作單獨訪客的35萬個唯一IP位址訪問我們的網站,其實我們正在開創一個新市場。

 


面對採訪,RWX不鹹不淡地裝著X,像極了一隻在風口上愜意飛翔的豬。


 



 


關於中國爽文,國外還有一個叫goodreads的神奇網站。這是一個專門的書評網站,在上面你既可以為中意的爽文寫書評,還能為它打分。


 

            

 


比如《鬥破蒼穹》這本網文神作在goodreads上獲得了4.26和4星半的超高評分,往下翻翻還會有讀者的讀後感:


 

我靠,太牛逼了,太好看了!我從高中開始看的,完全無法自拔!通俗易懂,夠過癮!這書雖然不適合拿來當文學教學,但對於孩子們來說簡直就是一本容易理解又看得過癮的神作!

 

我覺得這是最牛逼的仙俠小說!節奏夠快,不拖沓。看起來非常長,但讀起來你卻總覺得短。不過就是有些章節結束得有點草率,感覺還能寫得更飽滿一點。

 


「文化自強」喊了多年,沒想到中華文化竟然靠爽文完成了對老外的文化收割。在國內被擠兌於夾縫中求生的爽文,卻完成了其他文學種類從沒完成過的任務。


 

可以說我們正在全世界傳播中國文化,這是我加強兩國關係的另一條路。

 


說這話的是Wuxiaworld的創始人RWX。聽起來像是滿嘴跑火車,但現實卻結結實實打了很多人的臉。


 


在國外,人們對於爽文的熱愛已經沉澱出了底蘊,而中華文化在世界上也迎來了一批狂熱的教徒。


 


有個「閱遍天下爽文,心中自有套路」的老外在網上主動總結了中國爽文的慣用套路:


 


2.普通的主角總是能在樹林裡遇到一個不穿衣服(還身懷絕技)的女孩;

5.主角從現代穿越過來的,所以有很多別人沒有的知識,很強;


 

             

 


看似漫不經心地點出爽文套路,但其爛熟於心的程度,已經暴露出對中華文化的頂禮膜拜。更為關鍵的是,就算套路固定,還是有很多老外吃這一套。


 


比如這位外國老哥就總結了中國爽文與外國文學的不同之處:


 


(我們國家的)小說主角,一般要恪守「不殺人、不偷東西、我們是平等的、大家是好人」等等觀念,這些都已經是被吹爛了的社會理念。但是中國的小說更有「人不為己天誅地滅、你竟然敢動我的人、總有一天我會讓你跪下唱徵服」的氣質!


 


其實這種差別並不只體現於中外小說,細想中外神話的差別,你也會發現兩種套路完全不同——國外的神話故事都是「命有天助」,而中國的神話故事卻永遠都是「人定勝天」。


 


如此看來,爽文徵服了國外看客只是表面現象,在其背後是中華文化「勝天半子」的精神內核虜獲了更多受眾。


 


在中華文化精神內核的感染下,有些外國老哥甚至一本正經地學起了中文。


 


在國外的爽文網站上,我們發現了某位狠人寫的「漢語學習建議」。


 

              


這份建議之詳細,已經為你解決了諸如「我要認識多少字才能讀懂中國網絡小說?」之類的問題。


 


除了學習建議,還曾有外國老哥辛苦整理爽文裡的出招表裡經常出現的成語,比如「To have eyes but fail to recognize Mount Tai」=有眼不識泰山,而「哭笑不得」則是Didn『t know whether to laugh or cry......


 

            

 


為了看懂中國爽文,老外們頭懸梁錐刺股地學習中文。但無奈中文畢竟是世界上最難的語言沒有之一,靠幾個對照表就參透這股來自東方的神秘力量,還是費勁的。


 


是的,這麼多年來中國文學傳播受阻,與漢譯英時的文化差異有著直接關係,而這個問題也同樣出現在了爽文身上。


 




2016年底,谷歌翻譯的一次革命性升級,讓AI翻譯初具與人工翻譯搶飯碗的能力。


 


而短短一年之後,一家名叫funstory.ai的中國人工智慧公司就在某個垂直領域吊打了谷歌翻譯,這個垂直領域就是爽文翻譯。


 

            

 


在中文爽文翻譯的精準度上,百分制下這家公司的AI翻譯水平能達到75-80分,而專業的人工譯者也只有85分。


 


更可怕的是,他們的AI翻譯平臺已經實現AI機器流程全自動化,一秒鐘翻譯1000字,在沒有人工審校的情況下,內容質量就可以達到出版標準。


 


「人工譯者一天翻譯3000到5000字就到頭了,但把文章丟給機器,秒出。」


 


這句話在翻譯界足以引起地震,瑟瑟發抖的翻譯們此時就像當年被蒸汽機無情「碾壓」的家庭作坊。


 



 


一方面是因為它今年剛拿了千萬級別的Pre-A輪融資,從微軟、谷歌、亞馬遜、百度等科技公司挖了一大票AI專業人才。


 


另一方面是由於它背靠一家名叫「連尚文學」的網絡爽文平臺,該平臺在2018年時註冊用戶就已過億。同時它還與掌閱科技、縱橫文學、磨鐵閱讀、咪咕閱讀等近20家網文主流企業進行了內容合作,因此積累了大量爽文數據。


 



 


順帶說一句,「連尚文學」的母公司「連尚網絡」就是爆款App「WiFi萬能鑰匙」的締造者。


 


他們尋思著想蹭免費WiFi的用戶一定想看免費網文,於是就做了個插播廣告盈利的免費網文平臺,結果爆了,推出後兩個月內用戶數突破千萬。


 

             

 


截至2019年7月,funstory.ai平臺日更中翻英爽文小說已經突破2600部,讓人瞠目結舌。


 


爽文AI翻譯產業發展如此迅速,背後的原因是什麼呢?


 


首先,鑑於網絡爽文的特殊文體,人工翻譯相比AI翻譯優勢並不明顯。


 


爽文的行文風格一直是中國文壇的泥石流,在其賣弄國學又空洞無物的遣詞造句裡,連國人自己有時候都不知道它在說啥。


 


翻譯這種風格的漢字,專業人工翻譯們也只能憑腦洞抓瞎翻譯。


 


不得不承認,這個世界上永遠不缺那種敢於憑自信胡謅的人。在對於爽文名字的翻譯上,無數天才語言學家都學會了睜眼說瞎話。


 

                         

 


就像是當你在KTV裡知道在座的人都不會日語的時候,你就敢拿起話筒胡謅日語歌一樣,這些爽文名字的翻譯具體翻成什麼,全看譯者心情。


 


在這種特殊的文體下,AI翻譯註定不會比人工翻譯差太多。


 


其次,爽文AI翻譯的時效性遠勝於人工,效率提升了3600倍。


 


在爽文輸出到國外的初期,打賞譯者催更一直是國外武俠網站慣用的盈利方式。


 


為了緩解自己對中華網文的饑渴,這些網站上經常有看客揮舞著鈔票求譯者更新。


 

我通常一周更三篇,外加兩篇贊助稿,有時還可以更多。贊助稿一篇60刀。

 

我們通常一周更三篇,加上大約7篇的贊助稿,一周總共10篇最多,贊助稿45刀一篇。受個人生活影響。

 


這些打賞的多少不僅關係著譯者的翻譯速率,更關係著譯者是否棄更。


 


艾瑞諮詢發布的《2019年中國網絡文學出海報告》顯示:


 

有85.3%的海外讀者抱怨他們正在看的小說經常更新太慢或停更,也有71.6%的讀者反映稱「自己想看的小說沒人翻譯」。

 


這時候,一秒翻譯一千字的爽文AI翻譯就派上用場了。翻譯完後,AI還能一鍵同步全球近50家海外主流數字出版平臺。


 



 



 


中國目前大約有1755萬網絡作者,超過2400萬部網絡爽文庫存,每年的網絡小說增長量能達到100萬部,可以說一套類似好萊塢的工業化生產體系已經形成。


 


但是從2015年到2017年三年間,全國加起來翻譯成英文出海的網絡文學不到500部,剩下的都卡在「翻譯」這個問題上。


 


按照現在市場的行情,中翻英的人工翻譯一般是千字200元人民幣,動輒百萬字篇幅的爽文光翻譯費就能達到20萬元人民幣,對於普通作者來說顯然是難以承受的。


 

           知乎上許多網文作者的收入還達不到翻譯的水平

 


而採用AI爽文翻譯,100萬字的翻譯費只要1000元人民幣。


 


正因為廉價的翻譯成本,現在funstory.ai試圖用市場定價1/10的價格衝擊海外小說市場。


 

目前歐美一冊小說的平均定價是9.99美元,funstory.ai的網文只賣0.99美元。但這也不是賠本賺吆喝的買賣,目前funstory.ai通過在亞馬遜Kindle平臺上架的100多部網文小說,已實現了5萬美元的月營收,未來隨著作品上架數量起來後,盈利空間會很大。

       



 


可以說,AI翻譯其實只是一塊試驗田。當技術成熟,AI翻譯可以幫助企業更順暢地打通中文出版物出海全鏈條,幫助國內文學快速突破海外市場天花板。


 



 



 

相關焦點

  • 中國爽文是老外們的春藥!
    國內文壇向來不太待見網絡小說,甚至有人視之為洪水猛獸,尤其是那些「爽文」(指主角很牛逼,從頭到尾順風順水)。然而現在這些「爽文」卻悄然火到了國外。國內美劇論壇裡灑淚求更的畫面,終於也出現在國外翻譯中國爽文的論壇裡。更可怕的是,通過中國爽文的瘋狂輸出,我們依稀可以看見中華漢語言文學的魅力正在西方世界「肆虐」,成為他們的春藥。
  • AI翻譯助力網絡文學出海,老外宅家追更不停「星特寫」
    推文科技基於自主研發的全球首個文學領域人工智慧AI翻譯生產網絡,為網文公司提供從零成本翻譯生產到全球多語言分發變現的數字出版一條龍服務,通過人工智慧為整個產業賦能。青年橫財發展會發現,有個「閱遍天下爽文,心中自有套路」的老外總結了中國爽文的慣用套路:1.主角總是和天才女孩訂婚,然後被悔婚;2.普通的主角總能在樹林裡遇到一個不穿衣服(還身懷絕技)的女孩;3.主角掉下懸崖,大難不死,發現一門絕技;
  • 書友想推薦這些網絡小說給國外讀者,但老外表示他們都看過了……
    只因中國原創網絡小說已攻陷全球陣地,歪果仁們都在瘋狂追更,甚至眾籌跪求翻譯,real實力迷弟!出於國際友誼,點娘號召書友們一起來給國外讀者推一波書。有好幾千名網文愛好者參與了話題,紛紛提出適合翻譯到國外去的一些經典網絡小說。比如書友「命運三生竹」提出:我想先推《奧術神座》,然後再推《儒道至聖》。
  • 修仙爽文:她穿越成炮灰女配,決定珍愛生命,遠離女主,低調修仙
    修仙爽文:她穿越成炮灰女配,決定珍愛生命,遠離女主,低調修仙!hello!歡迎來到小說迷的世界,大家一起來看精彩小說吧,作為一個鍾愛小說的老書蟲,小編可是每日更文,為大家特意帶來好看的小說,如果你們有喜歡的小說,歡迎與小編分享哦,今太難給大家分享的是修仙爽文,其中第4本《女配要修仙》她穿越成炮灰女配,決定珍愛生命,遠離女主,低調修仙!
  • 中國網絡小說徵服百萬英文讀者 老外自發追著翻譯
    事實證明並非如此,老外也愛看中國網絡小說。不是十個八個愛看,而是十萬百萬愛看;不是我們花錢請人來看,而是老外自發追著翻譯;不是因為獵奇才看,而是沉迷到不可自拔。   中國網絡小說在東南亞地區早就成為重要的流行文化之一,如今每年被翻譯到東南亞地區的中國網絡小說至少有數百部。
  • 讓老外沉迷玄幻修仙,最早應有這款遊戲的功勞!
    (外國人也非常熱衷惡搞中國文學)自打2014年,一個名為「Wuxiaworld(武俠世界)」的外國網站興起,瞬間拉開了大規模翻譯中國網文的序幕。建站僅僅兩年,日瀏覽量就能達到30萬以上,每天還有成千上萬的催更留言,有老外因為沉迷修仙小說而戒了毒,還有的為了看懂中國爽文特地自學了中文……
  • 2021國產單機開門紅,老外為玩遊戲成立字幕組 | 遊戲幹線
    帖子內容只有「全球銷量第一和第二,今年才剛開頭,國產遊戲有崛起的跡象」一句話和一張Steam全球熱銷排名的圖片。在這個絕大多數人已經入睡的時間,帖子每隔幾分鐘依然會得到新回復。一個小時後,這篇帖子被頂到了百度貼吧的推薦首頁。有人簡單點評了這兩款遊戲,也有人提示樓主慎用「崛起」一詞,還有人給出了自己心目中,接下來很可能「橫掃全球」的國產好遊戲。
  • 空間異能爽文,她重生偶得隨身修真空間,運氣爆棚,玩轉修仙界!
    空間異能爽文,她重生偶得隨身修真空間,運氣爆棚,玩轉修仙界!大家好,歡迎來到花棗影視!茫茫人海相遇是緣,想必大家在生活中有閒暇的時間都會選擇看一些電子小說吧,那麼今天小編就給你們分享三本精彩的空間異能爽文,她重生偶得隨身修真空間,運氣爆棚,玩轉修仙界!
  • 都市修仙爽文,仙帝重生都市廢物私生子,把所恨之人都挫骨揚灰!
    都市修仙爽文,仙帝重生都市廢物私生子,把所恨之人都挫骨揚灰!很感謝你發現了小編的存在,既然有緣相見那就點個關注吧!小編很幸運能為大家推薦都市修真小說,小編會節選一些精彩內容給大家,喜歡的話一定不要忘了評論,小說精彩內容下面有連結,免費章節可以放心閱讀!本期:他是林家卑賤的私生子,稱作廢物,修仙狂帝重生,在這繁華的都市之中,管你宗師還是世家,有我無敵!
  • 仙俠修真爽文:被家族拋棄,極品女仙得丹符宗傳承,踏上修仙路!
    仙俠修真爽文:被家族拋棄,極品女仙得丹符宗傳承,踏上修仙路!大家好,歡迎來到花棗影視!茫茫人海相遇是緣,想必大家在生活中有閒暇的時間都會選擇看一些電子小說吧,那麼今天小編就給你們分享一下三本精彩的仙俠修真爽文:被家族拋棄,極品女仙得丹符宗傳承,踏上修仙路,看看有沒有你們鍾意的小說~快來看看吧~第一部《極品女仙》——金鈴動簡介:一個現代女來到了一個陌生的世界,附身在一個被家族拋棄的家庭中。卻因得到丹符宗的傳承,踏上修仙路。本書很爽,很腹黑,你懂的!
  • 強推4本修仙女配「逆襲」爽文,書荒期可追,超好看
    今天二裡翻了下以前看的書單,整理了幾本修仙女配文,推薦一下,歡迎大家討論。第一《女配師叔修仙路》作者:昀閒簡介:或許每部師徒修仙虐戀主題的劇本,都會有那麼一個對男主痴情不改的「大齡師叔」,她們不論地位亦或是修為都足以與男主比肩,奈何男主心繫女主心無旁騖,於是她們所做的一切,都變成了凸顯男主冷漠專情深情的可笑之舉。最後,更是因愛生恨,淪為惡毒的。
  • 高能無敵修仙爽文來襲,這種狂野升級方式,宋書航都沒用過
    各位書友大家好,近來很多書友找我抱怨,看了修真聊天群這本小說後再也看不下其他的修真小說,這本歡樂修仙的風格實在是太洗腦了。今天我特意挑選出5本深度好書,讓你書荒時期有書看。每一本都是精品,請不要錯過。《從今天開始不當魔頭》作者:元嬰初期推薦理由:本書不再是從正道修仙入手開始講故事,而是從魔道修仙開始,本書的主角穿越後,因為沒有金手指,開始不斷修煉的自保之路,經過多年的修煉和爭鬥,本書的主角終於坐上魔教教主之位。這時主角的腦海出現金手指系統,晚來的系統,讓主角不淡定了,讓自己做魔頭的系統,不要也罷。
  • 都市修仙爽文:他被女友背叛,卻得透視神眼,從此玩轉花都做大佬
    哈嘍,各位書友們,大家好啊,今天小編為小夥伴們帶來四本好看的都市修仙小說,其中第三本小說!講述的就是他被女友背叛,卻得透視神眼,從此玩轉花都做大佬!因此喜歡看這種類型小說的小夥伴們,精彩千萬別錯過哦,一起來和小編看看吧!
  • 《校花的修仙強者》:都市無敵流爽文,且看仙帝重生歸來如何復仇
    這是一個傳統意義上的爽文。主角前世在一個名為玄天大陸的玄幻世界修煉的三百年,成就了史無前例的仙帝之位後,選擇了散盡全身修為回到過去,重生回來報仇。然而在故事的開局前兩百章的過程中,主角並沒有什麼目的性的增強實力的復仇行為,修仙修得很隨緣,也沒刻意地去結交大佬什麼的增強自己的勢力——畢竟他的仇家是一等一的大家族——故事的大多數劇情都是十分日常的流水帳,今天在學校遇到啥了,明天吃個飯遇到啥了,後天被抓警察局遇到啥了……基本都是上面提到的那種無腦反派,然後主角就任由那些人表演一番,然後做足了姿態吊打回去。
  • 《龍皇武神》:都市修仙至尊爽文,名列好評榜榜首,熟悉的味道!
    【簡介】都市修仙至尊爽文!渡劫期大修士凌雲魂穿都市,仙武同修,丹藥、煉器,畫符,布陣無所不能,以無敵之姿逆天崛起,腳踩八方!【黃金五章】第一章,地球重生。這是一部典型的都市修仙類小說。都市修仙小說,最有名的還是那本《重生之都市修仙》,主角陳北玄也是一位渡劫期大佬,重生地球的故事。其中他最有名的那句臺詞:「我陳北玄一生行事,何須向爾等解釋!」只是這本書已經自請封禁,什麼時候能放出來,誰也不知道。
  • 穿書爽文,她穿成修仙界炮灰女配,在娛樂圈登峰,還撩上了男神!
    穿書爽文,她穿成修仙界炮灰女配,在娛樂圈登峰,還撩上了男神!哈嘍,大家好,我是你們的老朋友,靜子。最近啊有些書迷給小編留言說自己書荒了,根據當下的趨勢來看呢,穿書文是蠻吸引人的一種類型。所以今天呢,就要給大家推薦穿書爽文,她穿成修仙界炮灰女配,在娛樂圈登峰,還撩上了男神!
  • 國外玩家為玩國產武俠遊戲,自製萬字武俠入門「修仙」攻略!
    像什麼傳統武俠類型遊戲,亦或是修仙類型遊戲在我們國內幾乎可以說是多如牛毛。而該類型題材遊戲也的確成為了我們國產遊戲特有的一張名片。可是近幾年隨著我們國產武俠類型遊戲同質化問題越來越嚴重,導致許多國內玩家早已該類型遊戲審美疲勞,幾乎失去了興趣,反而是類似《之狼》《仁王》這類型的日本武俠遊戲, 卻在國際市場上大行其道,贏得了大量玩家的關注。難道真的是因為我們國產武俠題材沒有意思嗎?
  • 中國的「冥幣」,正在幫老外們,實現家族「財富自由」!
    國外流行燒紙錢,老外愛上「冥幣」:這麼好的東西咋不早點說!中國的「冥幣」就像老乾媽一樣在國外的走紅速度讓我們始料未及。我們的人民幣想要取代美元成為全球第一貨幣這個目標還很遙遠,但是在國外的民間,「天地銀行」則已經成為了全世界最通用的「陰間」貨幣。
  • 4本系統流無敵爽文,他穿越修仙世界,出場便是999級,一路爽翻天
    4本系統流無敵爽文,他穿越修仙世界,出場便是999級,一路爽翻天哈嘍,大家好,很高興又跟大家見面了。非常感謝小可愛們在百忙之中點開小編的這篇文章,今天小編是來給大家推薦好看的書籍來了,今天小編給大家推薦是:4本系統流無敵爽文,男主手持系統,穿越修仙世界,出場便是999級,一路爽翻天。拯救你的書荒。
  • 這些人是怎麼把60萬字的修仙遊戲翻譯成英文的
    遊戲中有大量的術語和專有詞彙,涉及到中國傳統文化、道教修仙概念,還有仙俠風濃鬱的生物、地點、門派……這些內容的翻譯難點,被氦分成了軟硬兩塊。「硬」的難度,來自中文詞彙的遠比英文詞要大的意義密度。比如文章開頭的棲霞洞天。