威風堂堂進行曲,D大調第一號,
(Pomp and Circumstance Marches No.1)
作曲:愛德華·威廉姆·艾爾加,
D大調第一號威風凜凜進行曲(Pomp and Circumstance Marches,No 1 in D Major) ,管弦樂曲,又名「威風堂堂進行曲」,是具有英國國歌地位的經典名曲。由英國作曲家艾爾加(Edward William Elgar,1857-1934)1901年創作,題獻給指揮家羅迪沃爾德和利物浦管弦樂協會樂隊,為所作五首同名進行曲的第一首。同年10月19日在利物浦首次演出,羅迪沃爾德指揮。數日後在倫敦演出時收到熱烈歡迎,曾當場連續演奏三遍。
威風堂堂進行曲的歌詞(英國第二國歌,曾被愛德華七世用作《加冕頌歌》)
Coronation Ode 加冕頌詩
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How may we extol thee,
Who are born of thee?
Truth and Right and Freedom,
Each a holy gem,
Stars of solemn brightness,
weave thy diadem.
Tho' thy way be darkened,
Still in splendour drest,
As the star that trembles
O'er the liquid West.
Throned amid the billows,
Throned inviolate,
Though hast reigned victorious,
Though has smiled at fate.
Land of Hope and Glory,
Fortress of the Free,
How may we extol thee,
Praise thee, honour thee?
Hark, a mighty nation
Maketh glad reply;
Lo, our lips are thankful,
Lo, our hearts are high!
Hearts in hope uplifted,
Loyal lips that sing;
Strong in faith and freedom,
We have crowned our King!
英國作家豪斯曼為此寫的抒情詩:
《希望和光榮的國土》
LAND OF HOPE AND GLORY
Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet!
On Sov'ran brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
Land of Hope and Glory, Mother of the Free,
How shall we extol thee, who are born of thee?
Wider still and wider shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
make thee mightier yet.
God, who made thee mighty,
make thee mightier yet.
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide:
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride:
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.
-- A C Benson