捐贈物資配上古詩詞,日本人這一次的做法,4句古詩用得太妙了!

2020-12-23 釋墨軒文化小天地

抗疫已經成為了大家日常生活之中的頭等大事,每一天都會有關於它的太多消息發生。有讓人氣憤的,有讓人生氣的,同時也少不了那些讓人感動的,讓人忍不住落下淚來的。

可能很多人已經看到了在這一次關鍵的時候,日本友人給大家送來了不僅僅是物資,還有一些關於文化的東西,古詩詞被寫到了物資箱上,這也讓大家既感覺到開心,又感覺到了深深的自責!

開心可以理解,但自責又是什麼?深入到主題的背後,其實大家如果有自責也是正常,畢竟在當下時候,鄰國的友人居然用古詩詞比我們還要用得好。

捐贈物資用古詩成標配,日本人這一次的做法,4句古詩用得太妙了,也敲醒了很多的文化人!

其實我們和日本應該算是一衣帶水的關係,而且彼此之間有著太濃厚的人文淵源。準確的講,如今的鄰國其實就正如捐贈物資上所用的古詩詞一樣,原因大家都清楚,下面我們一起來看看這4句古詩詞。

第一句:山川異域,風月同天

對於這一句話其實大家都很好理解,並沒有太多的文化背景,大體就是指我們雖然處在不同的國度,而且各自生活的圈子也不同;但我們同在一片藍天之下,同風同月算是一家人!

沒有太多的煽情,也沒有太多的大道理,當這一句話出現在友國的捐贈物資上時,還是有太多的國人感動到哭。

第二句:豈曰無衣,與子同裳

相對於第一句,這一句真的讓筆者淚點變低了。它其實是友國人用到了《詩經》之中的一個典故。意思就是:怎麼能說沒有衣服穿呢,來!我們共穿這一件!

我們不知道友國人捐贈箱裡的物資是什麼,但看到了這麼親切的古詩詞,情義重於禮物,友國人真的做得太好了。

第三句:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

與第二句古詩詞用得一樣妙極了,它是出自於王昌齡的《送柴侍御》!詩詞本意其實有離別之意,但用到了捐贈箱上,妙極了。

詩句意思有勸友人別管離鄉之愁,應看開一些:山還是我們看到的山,雲雨也是我們一起經歷過的雲雨,明月什麼時候又可以變成兩個呢?

友國人言下之意是告訴我們加油,不要放棄,我們同在一起,一直沒有分開過,是一家人!

第四句:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來

對於這一句就更好理解了,我們是兄弟也是姐妹,我們會等待到遼河的雪融化掉,會等到富士山的花開來。我們站在一起,我們是同根同枝,我們一起盼望著春天的到來!

在這裡不得不說日本友人這一次給大家帶來了太多的感動,所用的古詩詞讓我們有看到了家人的感覺,謝謝他們所做的一切!

網友評論「友國人,你們到底想幹什麼?每天讓我們感動,每天教我們學漢語!」「我們拋棄了太多,也學習了太多,謝謝你們的提醒!」「友國人,謝謝你們的幫助,我們是一個感恩的民族,我們會記得的!」

相關焦點

  • 日本捐贈物資上的4句古詩
    近日,日本支援中國疫情物資上引用的中國古詩詞,在網絡上引起熱論。日本捐武漢:山川異域,風月同天。日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。日本富山捐遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。日本舞鶴捐大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。一起來看看,這些絕美古詩詞的出處。1.山川異域,風月同天。出處:崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。
  • 這次日本捐贈物資上的詩句都是什麼意思?為什麼火爆網絡?
    大家好,我是」文以載道,成風化人」的小夜,今天和大家聊的主題是:這次日本捐贈物資上的詩句都是什麼意思?為什麼火爆網絡?連日來,新冠肺炎肆虐。但是我們並沒有被病毒擊敗,全國上下一心,眾志成城,在抗擊肺炎的道路上譜寫了一曲又一曲不朽的讚歌。正所謂「一方有難,八方支援」,疫情爆發以來,包括伊朗、俄羅斯、白俄羅斯、巴基斯坦、韓國、日本、土耳其、歐盟和以色列、巴基斯坦等國家向中國捐贈物資,讓人倍感溫暖。值得一提的是,日本向我國捐助的物資卻在網絡上掀起了一陣熱潮,這是為什麼呢?
  • 日本捐贈物資上的詩句很多是中國人想的
    2月初,一批來自日本3800套防護服運抵武漢。這批物資來自日本仁心會等其他四家機構,運輸的箱子上還寫有「豈曰無衣,與子同袍」。這句詩很快衝上熱搜。突然間備受關注,讓仁心會理事長劉超始料未及,他坦然表示,當時自己只是發了個朋友圈,沒想到被轉到社交媒體上後引起轟動。
  • 日本捐贈物上的詩寫了什麼?日本為什麼在捐贈物上寫古詩有何含義
    目前,自民黨共有284名眾議員、113名參議員,總計397人。初步推算,自民黨捐款能達到198.5萬日元。時事通信社稱,走完黨內程序後,這筆資金預計將在3月通過中國駐日本大使館交付中方。二階俊博此前接受採訪時曾表示,對日本來說,看到中國遭遇疫情,如同是親戚、鄰居遭難,日本國民都願意援助中國,希望疫情早日平息。
  • 日本捐贈物資上的中國詩句 為什麼讓中國人感動又尷尬?
    川北在線核心提示:原標題:日本捐贈物資上的中國詩句 為什麼讓中國人感動又尷尬? 一方有難,八方支援。疫情面前,很多國家都向中國伸出了援助之手,令人動容。 近日,日本捐贈的抗疫物資引起了大家的廣泛關注,因為大家都關注到了一個細節,那就是日本的捐贈物資上面很多都寫著詩句。
  • 日本援助物資上的中文古詩火了 你知道它們的含義嗎?
    自從中國暴發新冠肺炎疫情以來,日本一直傾力相助,給中國捐贈了一批又一批物資,物資上寫的中文古詩感動了不少中國網友。如果你知道這些詩背後的含義,你也會被深深打動。日本援助武漢物資。這是因為每個箱子上都寫著一句有力的詩:「山川異域,風月同天」。除了真心的關懷和優雅的語言外,這句詩也彰顯了中日兩國文化交流史上的一個重要時刻。
  • 防疫物資上的古詩文內涵值得細品
    在全球攜手抗疫的過程中,為了表達拳拳心意,漢字文化圈的人們往往在捐贈的醫療物資上題寫詩句,以明心志。無論是「風月同天」,還是「扁舟共濟」,這些詩詞雋語中蘊含著細膩的情感、悲憫的情懷,給捐贈善舉平添了幾許暖心怡情的雅意,給人帶去別樣的慰藉和感悟。由此,我們可以從學中文的角度來理解、體悟這些古詩文,相信能獲得更多心靈上的洗禮和升華。
  • 日本捐贈武漢物資上寫「豈曰無衣,與子同裳」,是什麼意思?
    老話說得好「患難見真情!」關鍵時刻,我們可以看到一個人的真誠;疫情之下,我們可以看到一個國家是否真正的友善。直白地說,不管持著什麼樣的立場,這一次,日本做得不賴。近日,日本捐贈武漢物資上寫的16個字古詩「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」得到了中國官方的高度評價。外交部發言人華春瑩說:我也看到了有關報導,非常感動。疫情一發生,日本政府就表示將全力協助中國抗擊疫情。
  • 日本捐贈物上的詩暖心且用心都是什麼意思 都有哪些詩句
    日本捐贈物上的詩原標題:日議員繳費捐助中國 物資箱再飈古詩詞暖哭網友這次疫情中,日本各界積極馳援中國,捐錢捐物,令人感動。二階俊博此前接受採訪時曾表示,對日本來說,看到中國遭遇疫情,如同是親戚、鄰居遭難,日本國民都願意援助中國,希望疫情早日平息。暖心!日本捐贈物上這些古詩火了此前,日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北2萬個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標籤上寫著八個字:「山川異域,風月同天」。
  • 日本捐贈物資上的「考題」,我們該如何作答?
    然而二十三年的貶謫生活,並沒有使劉禹錫消沉頹唐,並寫下這千古佳句,表現了他的堅定信念和樂觀精神,同時又暗含哲理,表明新事物必將取代舊事物。這句詩在此時可用來傳達大家的美好願景,疫情終將結束,我們一定會重添精神,迎上春光。
  • 物資箱印詩句成"標配"!日本援助物資上的詩句火了
    【環球網報導 實習記者 崔妍】前幾天,在一批日本馳援湖北的物資上印著的那句「山川異域,風月同天」感動了很多中國人。近日,又有中國網友和日本媒體陸續發現,在日本富山縣和舞鶴市的捐贈物資箱上也印著古詩詞。有網友表示,日本在物資箱上印詩詞似乎已成「標配」。還有網友感嘆,這些雋永詩意的詩句運用的恰到好處,「很美,很有力量!」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」今天,有網友發現,在京都府舞鶴市馳援友好城市大連的物資上,寫著這樣一句詩:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」
  • 用古詩詞怎麼說「我想你」?從詩經到宋詞,這11句總有一句適合你
    直男角度覺得這人有點耍蠻,不講道理,其實啊,表面上是埋怨你,真正是埋怨自己。 錢鍾書先生說評價這一句說:「薄責己而厚望於人也。已開後世小說言情心理描繪矣。」 「薄責己而厚望於人也」,說這句詩為中國往後幾千年的愛情故事,開創了「心裡描繪」之先河,這就是含蓄之美。
  • 日本物資箱上古詩詞走紅 組織者:來自中國人的創意
    這句詩其實是由日中親善協議會裡的一個中國員工最先提出來的。」本田先生還在電話裡用不太熟練的中文念了一遍「崎嶇路,長情在」,並解釋說:「這句詩的意思是——雖然我們長崎縣跟您相隔很遠,但再遠的距離也阻斷不了我們之間的情誼。另外,這也是一句藏頭詩,『崎嶇路』的『崎』和『長情在』的『長』合起來就是我們的長崎。」
  • 和捐贈物資一起漂洋過海的溫暖寄語,真太有心了
    【環球網綜合報導 記者 趙友平】「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」……一個多月前,日本援華物資上的這些古詩詞曾讓不少人感動。如今,中國在做好自身防控的同時,也向世界伸出援手。隨著物資一起送去的,還有一行行簡短而真摯的文字。這些文字的背後,寄託著我們投桃報李的真情,更寄託著美好期盼。
  • 看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了
    川北在線核心提示:原標題:看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了 這次疫情中,日本捐贈的物品包裝上,都印有幾句中國古詩詞,被網友稱為標配。讓我們在感動之餘,也領略了中國古典詩詞的美好,可也讓我們感到慚愧,有網友直呼:我的古詩詞白學了,我的大學白讀了     原標題:看到日本捐贈物資的標配金句 網友直呼:詩詞白學了大學白讀了     這次疫情中,日本捐贈的物品包裝上,都印有幾句中國古詩詞,被網友稱為標配。
  • 日本捐贈物資時引用王昌齡的一句送別詩,想表達什麼意思呢?
    青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉繼「山川異域,風月同天」之後,唐代詩人王昌齡的一首送別詩,又被日本友人捐贈物資的時候引用了,印在了捐贈物資的箱子上,從日本運往中國大連。這一箱一箱的救援物資,帶著一句溫暖的詩句,送到中國人的手中。收到了物資,讀懂詩句表達的心意,就是最好的寬慰。唐代詩人王昌齡很重友情,流傳下來寫送別、留別的詩就不少,這一詩句還不算是王昌齡最為人熟悉的詩句。最耳熟能詳的恐怕是這兩句:「洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺」(《芙蓉樓送辛漸》)。
  • 「一片冰心在玉壺」——來自巴西的捐贈物資上寫著這句詩,真相讓人淚目
    這是要搞世界賽詩大會的節奏嗎?當巴西的朋友給我發來這張照片的時候,老薩當時有點兒懵圈——這是要開世界賽詩大會的節奏嗎?沒錯,這批從裡約熱內盧發往中國的捐贈醫療物資包裝箱上,寫的便是「洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺」。
  • 日本捐贈物資上八個字意義久遠,引出日本人最嚮往的中國朝聖之城
    上一次,大家對日本的好印象來自汶川地震救援,日本救援隊向遇難者默哀的場景令人動容。這一次在疫情期間,日本各方面的大力援助,得到了中國民眾的讚揚。其中有一個細節,就是在日本援助品的箱子上,印著八個小字:山川異域,風月同天。最近引起了很多媒體的解讀。
  • 中國援助世界各國的抗疫物資上寫的那些古詩詞或諺語,你知道多少
    目前國內疫情形勢大好,各地都已開始復工復產,國外形勢不太樂觀,我國在保證國內抗疫需求的情況下,開始向義大利、伊朗、韓國等世界疫情較重的國家捐贈物資。物資上貼有古詩詞或諺語,發往每個國家物資上的文字皆不相同,但都代表了我國的心意和傳遞這份友情。下面我們看一下都寫了什麼吧。
  • 繼華春瑩後,耿爽用古詩詞回答又上熱搜,古詩詞到底有啥魅力?
    短短2個月多,外交部就直接搖身一變,成為「超級網紅」,讓人懷疑這當初就是個隱藏的大佬吧。從零基礎到千萬粉絲,這麼短的時間內獲得網友喜愛,這裡面離不開一次次的外交部成員隔著屏幕,都感覺到了趙立堅一改往日懟人不罷休的風格,透著一股勁勁的驕傲和喜悅。