「雙十一」外媒報導中值得關注的英文表達

2021-02-19 英語學習plus

今天這篇文章選取外媒關於「雙十一」的報導,學習一些地道簡潔的英文表達。

1. 「數據破紀錄」「刷新紀錄」怎麼說?

雙十一交易總額達到300億美元,刷新了去年的240億美元紀錄,說到「破紀錄」,第一反應可能是record,看這個標題:

我們平時會說 break a record,除了可以用break a record表示破紀錄,上圖中的set a record也是同樣的意思,比如:

雙十一銷量很好,看了下營業額,我們剛創下新紀錄。I checked the sales volumes, and we've just set a record

注意:如果說set/put the record straight,就跟打破記錄沒多大關係了,它的意思是陳述真相;澄清是非。比如:

She's decided to write her memoirs to set the record straight once and for all. 她決定撰寫回憶錄以徹底澄清事實。

還有record-breaking作為形容詞意思是「破紀錄的」,比如:

his record-breaking flight across the Atlantic 他跨越大西洋的破紀錄飛行

The New York Times 用its sales hit another titanic high on Singles Day 來表示「銷售額再創新高」。這個表達很優秀啊,hit high level表示創造...高度,比如hit historically high level 創歷史新高;titanic意思是 strong,impressive 巨大的,超級的,hit a titanic high就是到達了一個史無前例的巨大高度。

再看下面這個標題:

標題中出現了 shatter recordsshatter的意思是「粉碎,破碎」,有打,打破的意思,把之前的紀錄打的粉碎,那不就是刷新紀錄了嘛,比如最近有個電影《毒液》好像很火,我們說,這個電影打破了以往所有的票房紀錄。The film shattered all previous box office records.

說到「打,打破」英語中 beat,smash 也有這層意思,無獨有偶,用smash表示破紀錄的表達還真不少,看下圖:

以及:

所以,beat/smash a record,都可以表示「刷新紀錄,破紀錄」例如:

She beat the world record in the three events she entered on her way to two gold medals and a silver. 她在三項競賽中打破了世界紀錄,獲得兩枚金牌和一枚銀牌

smash a record  意思是 to do something much faster, better etc than anyone has done before (朗文雙解) 

smash作名詞時也有一個很好的意思,和hit連用:smash hit 意思是超人氣,超火爆,非常成功的新電影(新歌曲等),比如:毒液這部電影在中國超級火爆。Venom is a smash hit in China.

同時又引出hit,也可以和record連用,表示「打破紀錄」:

另外,在CNBC的報導中出現了這樣一句話:

Alibaba on Sunday tore through last year's Singles Day sales record, racking up more than $30.8 billion in the 24-hour shopping event.

其中,tear through last year's sales record,字面意思,將去年的紀錄撕碎,也表示打破了去年的銷售記錄,rack up 表示獲勝,(在比賽中)獲勝得分。這句話我們可以理解為:周日的雙十一購物節,阿里巴巴刷新了去年的銷售記錄,憑藉300多億美元的成績在這一場購物戰中大獲全勝。

總結一下,表示「打破紀錄」可以用:

break a record,record-breaking,hit a titanic high,set a record,tear through a record,shatter/beat/smash/hit a record

再補充兩個:

chalk up records chalk sth up的意思是獲(勝);得(分),比如:New world records in the track and field events are chalked up from time to time in the past few years. 近幾年來經常出現新的世界田徑紀錄。

surpass all previous records surpass的意思是超過,優於,勝過,比如:His time for the 100 meters surpassed the previous world record by one hundredth of a second. 他以0.01秒的優勢打破了100米短跑的前世界紀錄。


2. 「瘋狂購物」,「狂歡節」怎麼說?

「雙十一」是一個全民狂歡的購物節,很多小夥伴不停地剁手,手都不知道剁了多少次了還在剁,小編在想難道你們是千手觀音嗎(#^.^#)

一說到瘋狂購物,可以用「shopaholic」,「crazy shopping」,外媒是如何表達的呢?看下面這句報導:

Online shoppers in China have shattered last year's record in sales on the country's annual buying frenzy Sunday, as the tradition marked its 10th year.

本句中用到了一個詞,frenzy,用來形容周日的瘋狂購物,frenzy的意思是a state or period of uncontrolled excitement or wild behaviour 狂亂;狂熱;極度激動;狂熱的行為(或舉動)


也可以表示a time when people do a lot of things very quickly (一段時間內的)瘋狂; 狂熱,比如:a selling frenzy拋售。以及我們的瘋狂購物節,可以用 shopping frenzy來表示。

BBC的報導就用了sales frenzy來表達這次的「雙十一」↓

除了frenzy,extravaganza也用來表達「狂歡」,例如:

在上圖福布斯的報導中,這場購物狂歡用了shopping and entertainment extravaganza來表示。

business insider也用了這個詞的adj形式:

If you thought Black Friday was an extravagant enough event, wait until you hear about Singles' Day.

p.s. bonanza 也是類似的意思,(a lucky or successful situation where people can make a lot of money) 財運,獲利之道,致富之源: 從阿里巴巴的角度看,這就是一場 shopping bonanza.

an amazing cash bonanza 令人驚喜的賺錢機會

此外,CNN用online retail blitz來表示這一場購物閃電戰。blitz本身的意思是閃電戰,現在可以用來表示a big effort to make people notice something or buy something意思是〔為吸引注意力或吸引人們購買某物的〕大規模行動,常用的搭配有:

a media / marketing / advertising etc blitz

例如:The campaign was launched with a nationwide publicity blitz.這是一場遍及全國的大規模的廣告宣傳活動。

那我們用spending blitz來表達這一場購物狂歡也是非常加分的。

再來說一個詞:binge。The Sunday Moring Herald中提到:

The spending binge has for years eclipsed Cyber Monday in the US for online purchases made on a single day. 

binge的意思是  short period when you do too much of something, such as eating or drinking 狂歡作樂; 大吃大喝,比如 一番痛飲,a drinking binge; 一周的瘋狂購物a week-long binge of shopping

還有一個類似的詞,spree 也表示作樂,狂歡,所以我們可以用Go on a shopping spree或者go on a shopping binge 表示去瘋狂購物,去「掃貨」

需要注意的是:名詞spree的意思是短時間內物質上的享受或放縱,而名詞binge則指更加沒有節制的飲食或花錢行為。 例如:I have a massive urge to go on a shopping spree even though I am a bit short at the moment. 我有去瘋狂購物的強烈衝動,雖然目前我手頭比較緊。

這種花錢的行為,可以用 splash out或者 splurge out,意思是:大肆揮霍,在(某物)上花很多錢:


這兩個動詞詞組的意思是「大肆花錢、揮霍」,尤其指購買奢侈品。詞組後可直接加錢數表示「在某個事物上花了一大筆錢」。Splurge out 中的介詞out可以省略。比如:

We have to warn her before she splashes out on a another bag. 我們的在她花大價錢買下一個包之前提醒提醒她。

Now that they』ve won the lottery,they can splurge on as many luxury cars and goods as they want. 既然他們已經贏了彩票,現在就可以隨著性子狂買豪華車和奢侈品了。

3. 如何用英文介紹「雙十一」

小編從外媒報導中摘抄了幾段關於「雙十一」的描述,我們可以從中提煉一些可以借鑑的加分表達。

business insider

The unofficial Chinese holiday of guanggun jie  ("bare sticks holiday") or shuang shiyi ("double 11") started in the '90s as a celebration of singledom. In 2009, Alibaba, the company that owns the two largest e-commerce websites in the world, Taobao and Tmall, repackaged the day into a discount shopping event, encouraging singles to treat themselves. 

The telegraph

Singles』 Day was launched on November 11th in 2009 as a special occasion for Chinese singles to treat themselves through retail therapy. The idea for the event is credited to Daniel Zhang, who will succeed Alibaba founder Jack Ma as the company’s executive chairman.

CNBC

It was the 10th edition of the annual Singles Day event, which is also called the Double 11 shopping festival because it falls on Nov. 11. During the 24-hour period, Alibaba offered huge discounts across its e-commerce sites such as Tmall.

1)光棍節的說法,除了用拼音表示,還可以用 bare sticks holiday 還有 Double 11,可以直接用double 11 前者實在是太直譯了。

2)a celebration of singledom 單身人士的紀念活動(狂歡)

最初,創造這個節日的目的就是通過購物撫慰這些光棍們,這裡我們可以用treat themselves 來表達,或者第二段中的treat themselves through retail therapy通過購物療法打發這個節日。

3)repackage the day into a discount shopping event 把這一天重新包裝成類似黑五那樣的購物盛事

Alibaba offered huge discounts 提供了大量折扣商品

4)The idea for the event is credited to Daniel Zhang 

be credited to... 歸功於某人/某事; 某人/某事是某事發生的原因,例如:Much of Manchester United's success can be credited to their manager. 曼聯隊的勝利大半應該歸功於他們的教練。

好啦,今天關於「雙十一」英文表達就先說這麼多,如果你有任何想法歡迎在換下方留言哦~

祝大家收快遞快樂,✿✿ヽ(°▽°)ノ✿

相關焦點

  • 從南野拓實加盟利物浦的外媒報導中我學到了這些英文
    聽到這個消息,我酸了,深感中國足球和日本足球差距已經很大了,所以呢,這篇文章將會涉及到我最近兩天讀到的外媒報導。 在中國網絡上很多人將他與韋世豪作比較,說兩個人的發展路徑如何不同的,我覺得不想在這篇文章中談論太多的這個,主要聊聊英文。
  • 國際奢侈品牌扎堆亮相 外媒關注天貓雙十一國際範越來越足
    2020天貓雙十一成交額741億美元)今年,C.O.Bigelow Apothecaries通過天貓國際首次進駐中國,並歷史性的首次參與今年天貓雙十一。總裁Ian說:「進駐天貓國際的過程很順利,但毫無疑問是新冠疫情的影響,促使我們想快點參與到今年天貓雙十一中。」 這遠非海外品牌今年熱衷參與天貓雙十一的個例。
  • 論文工廠報導被點名者回應:僅參考英文表達
    12 月 23 日,澎湃新聞找到了名單中涉及到的幾位論文作者或知情人士,他們有人回應說,所謂「論文填詞」的發生是因為他們英文不好,參考了一些論文的通用表達,並非學術不端。「論文填詞」作者回應:英文不好,參考表達中國醫科大學附屬第一醫院輸血科的醫生程大也(Daye Chen)在名單中出現兩次。
  • 關於雙十一,你不能錯過的相關英文知識和表達
    現在依然有西方媒體稱雙十一為:Singles Day 光棍節越來越多的外國人也更新了對雙十一的稱呼:Double Eleven: 雙十一>The world's biggest shopping day: 全世界規模最大的購物日Black Friday : 黑色星期五(感恩節的後一天)其實雙十一成為購物節之後,美國人習慣性將其看成是中國版的『黑五』,
  • 【小O來了】中餐的烹飪方法如何用英文表達?
    中國有句古語「民以食為天」可見中國人自古便把吃飯看作是生活中的頭等大事歷史的發展和社會的進步
  • 淘寶天貓雙十一有哪些值得購買的東西 天貓雙十一預售必搶大牌爆款
    天貓雙十一終於在大家的期待中來啦,今年的雙十一非常的不一樣,越來越多的雙十一玩法。這對於我們的消費者來說是非常不錯的,讓我們能夠享受到最優質的產品以更優惠的價格購買。在手機淘寶搜索「這個紅包香」即可搶紅包,每天3次,最高1111元,記得保存分享哦!
  • 範冰冰亮相外媒專訪!英文對答如流疑靠提詞器
    範冰冰一直都是一個極具話題性的女星,並且還自帶熱搜體質,一舉一動都備受大眾關注。自從範冰冰的新作《355》官宣定檔以來,她的曝光與活動也隨之明顯增多了。範冰冰上半身穿著一件條紋的襯衣,梳著馬尾,與以往大家印象中的濃妝豔抹相比,這次倒是顯得素靜了許多。
  • NBA總決賽再度上演騎勇大戰 快來搜狗英文搜索看外媒最新報導
    NBA總決賽是全球籃球迷最為關注的系列賽事,球迷在瀏覽國內媒體分析報導的同時,也可通過搜狗英文搜索,實時查看國外媒體的最新解讀、預測,為自己支持的球隊打call!搜狗英文搜索是搜狗搜索推出的全球首個跨語言搜尋引擎,旨在幫助國人跨越語言壁壘無障礙看世界。藉助這一搜索「神器」,你即使不精通英文,也可通過中文便捷搜索、閱讀全球範圍內的英文信息。
  • 盤點2020年度十大網絡熱詞,用英文怎麼說?你中了幾個?
    有沒有收穫很多新鮮有趣的英文詞彙表達呢? 1 打工人 近日,「打工人」一詞火爆中國,幾乎一夜間,所有上班族都以此自稱,我們來溫習下這個詞的含義。 打工人,即打工仔,為現在很多上班族的自稱。這樣的說法是一種黑色幽默,內核是苦中作樂。
  • 外媒公開稱讚丁俊暉,表達了三層意思
    但是,中國球迷中也不乏貶低丁俊暉的存在。其實我們都可以理解,畢竟愛之深責之切嘛!我們都希望丁俊暉能夠奪得世錦賽冠軍完成最後的遺憾。有時候我們自己想到的並不是最真實的,外媒報導的可能才是對丁俊暉最好的評價。近日,外媒報導稱:丁俊暉是2016年世錦賽的亞軍,被認為是當今時代最優秀的球員,迄今為止他還沒有將自己的名字刻在世錦賽冠軍獎盃之上。
  • 外媒:慕田峪長城專設塗鴉區 多數塗鴉是英文
    外媒:慕田峪長城專設塗鴉區 多數塗鴉是英文   據英國《每日郵報》網站3月4日報導,管理機構選擇大家很喜歡的一段區域設立為塗鴉區,大家可以在上面留下自己的名字,他們這樣做希望能防止遊客在別處亂寫亂畫。  北京懷柔慕田峪長城的一部分被劃定為塗鴉區,慕田峪長城在北京東北70多公裡處。塗鴉區是頗受遊客喜歡的一段。  慕田峪長城景區在十四號敵樓西側北鋪房設立一個塗鴉專區,供遊客留念。
  • 《奪冠》熱映中,相關英文表達get起來!
    看了官媒對該片的英文報導後,Yee君發現片名被翻譯為了Leap↓Chinese biographical sports film Leap, directed by renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, started screening in China Friday.
  • 雙十一數據表明90後儼然是「最禿出」一代:「假髮」用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文雙十一數據表明90後儼然是「最禿出」一代:「假髮」用英文怎麼說? 2019-11-18 14:54 來源:21世紀英文報 作者:
  • 《Economist》中有哪些值得學習的地道英文表達?
    這裡我們就跟隨《Economist》的相關報導和文章,學習相關的專業表達和地道行文。「新冠肺炎病毒重創美國經濟,導致美國之前所創造的新就業崗位,在一月之間消失殆盡」,這句該如何地道表達?◢ 對於「美國的企業主和醫院在新冠肺炎疫情的摧殘下,企業經營狀況急劇惡化、裁員盛行;醫療系統高負荷運作,苦不堪言」這層意思,該如何地道表達呢?如果直接對譯,可能要寫上一大段,讓我們來看看《Economist》是如何用一個詞,最簡潔、地道地來表達這一意思!
  • 您有N+份快遞等待籤收,原來「快遞」的英文不僅僅是Express
    一年一度的雙十一落下帷幕,作為馬雲背後的「天使投資人」,今年的你貢獻了多少呢?11月12日,阿里巴巴公布天貓雙十一的成交額數據為4982億。想必最近不少小夥伴或是已經開始快樂拆快遞,或是焦急等待在路上的快遞了。
  • 全世界拜別金庸,外媒這樣用英文描述他的「江湖」丨外媒說
    不少外媒紛紛發文,表達他們深深的懷念和哀悼。一些媒體對他的文學成就和生平給出了極高的評價。BBC:跨越地域和時代的武俠文學泰鬥BBC中文發表文章,稱金庸為跨越地域和時代的華語武俠文學泰鬥。文章稱,金庸是「華語世界獨步天下的文化現象」,「任何一個會說中文的人都有可能受過他的影響」。
  • 全真道士梁興揚被外媒報導是好是壞?
    微博時評團作者:崔紫劍有人問我,說外媒報導@全真道士梁興揚 是好是壞?我的觀點是:1.外媒報導,我們的媒體當然也可以報導。一個新聞,不同的媒體報導出來,當然會有不同的視角。只是,我們的一些媒體習慣了跟在外媒後面當翻譯,確實是挖掘新聞的能力和效能都有些跟不上節奏。這是個長期的普遍性問題,不是一時一事或者一家的問題。2.媒體報導,要麼是監督性報導,要麼是樹立典型,要麼是傳播資訊。無論是監督性報導還是樹立典型還是傳播資訊,我們的媒體無疑更有條件接觸到國內的新聞。
  • 首屆「喜馬拉雅杯」英文誦讀大賽落幕 亮點匯集
    少兒賽區來自中國臺灣的知名教育專家,美國哈佛大學雙語教育碩士、作家,臺灣凱恩斯雙語教育機構CEO吳敏蘭老師對小選手的點評中,除了有親切的鼓勵和建議,更對選手選擇的素材進行深刻解讀,從經典的《伊索寓言》到著名詩人泰戈爾的《飛鳥集》,旁徵博引,令選手和觀眾都收穫了許多英語之外的精華;北京新東方聽力口語總監,新東方20周年功勳教師楊小元老師則對小選手的發音、朗讀表達進行了細緻的點評和示範,並指出練習方法
  • 「打工人」的英文是「worker」嗎?如何在英文中正確表達打工人
    你要是用worker翻譯,那就大錯特錯了,正確的表達應該是「office worker」。「打工」最初的含義是「外出打工人員」也就是migrant workers。如今的打工也是就對「社畜」含蓄一點的表達罷了,一種自嘲、搞笑的說法,所以在英文中是沒有規範翻譯的,千萬不要在正式場合使用。
  • 「習大大」一詞英文如何翻譯 外媒「Uncle Xi」
    梳理2014年境外媒體、外國政要學者對中國的關注熱詞,也正是世界讀中國的一扇扇窗口。  人民日報記者丁剛、馮雪珺,從眾多關注詞中挑選出6個。窺斑見報,卻足以讓你看到文化的差異、外交的博弈,以及中國走向世界的堅實足跡。  世界毫不吝惜對中國、對習大大的點讚。且看他們把火遍中國的「習大大」一詞翻成了啥?