小故事 ‖《Blue moon(藍月亮)》

2021-01-09 舊癮公子

沿著歸家熟知的坡路行走,

我遠遠看見一個穿暗色大衣的儒雅青年。

如果當時我就能知道我們後來關於靈魂與時間的討論內容,

就不會驚訝於他一眼就將我認出,並毫不遲疑地向我走來,

好像我就是他曾經熟識的人,在約定的地點見面。

這是去年冬天我第一次見到莫木的時間。

我是個喜歡一眼定情的人,如果初遇並沒有讓我動心的資本,抱歉,我們只能做朋友。

莫木身上的孤獨氣質確實很吸引我,卻並沒有讓我第一眼心動。

我是個喜歡一眼定情的人,

如果初遇並沒有讓我動心的資本,抱歉,我們只能做朋友。

莫木身上的孤獨氣質確實很吸引我,卻並沒有讓我第一眼心動。

他的工作室離我工作的酒吧很近。

而恰好我和他都很喜歡在街轉角的一家咖啡廳過午休,

只是我喜歡做二樓的靠窗,他喜歡做一樓最陰暗的位置,

我喜歡在練完瓶在那吃午點並點上一杯濃濃的黑咖啡,

他在午休的時候過來喝這家店的特殊苦茶,他說我和他之間可能錯過很多次,

我好像依稀記得我在酒吧見過你,九號桌, Blue moon(藍月亮)?

他臉上浮現出的笑容帶著一絲苦澀的味道說,是啊 Blue moon。我笑著反問,我笑著轉移了話題,

前任?他點了點頭,是。

我和他的故事或許有些短,

因為只有一周我們就失去了聯絡,

唯獨我記得他的那杯 Blue moon(藍月亮)他記得我的月半彎。

相關焦點

  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    真的不是「藍月亮」哦 一起來學習一下吧。 Blue moon≠藍月亮 你見過藍色的月亮嗎?估計沒有人見過...... 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。
  • once in a blue moon 千載難逢
    現在天文學中的 blue moon(藍月亮)指一個月中的第二次滿月,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次,可想而知 once in a blue moon 是多麼難得的一次,它可以意為「千載難逢,百年不遇,很少」,寓意:
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    blue moon是什麼意思? blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • Moon的英語俚語!月亮是moon,那ask for the moon是問月亮嗎?
    在我國,有中秋賞月;在外國有ask for the moon。那麼問題就來啦,ask for the moon是啥意思?別急別急,今天我就來給大家科普5個月亮,哦,不對,5個關於( moon)的英語俚語:① Ask for the moon在這裡,Ask意為要求,而不是「詢問」哦!所以整個短語的字面意思就是「要求得到月亮」。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    話說已經到了八月份了,說明八月十五中秋節快來了,心裡別提多高興了,因為又可以愉快的過個小假期了。上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。例句:He was over the moon at the good news. 聽到那個好消息他高興極了。
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    A blue moon is an additional full moon that appears in a subdivision of a year: either the third of four full moons in a season, or a second full moon in a month of the common calender
  • 沒想到「藍月亮」是這個意思!關於moon的英語俚語
    一起來學習一些和月亮(moon)相關的詞彙和地道用法吧!Once in a blue moon:真難得!Once in a blue moon指的是某種很少見的情況, 很像中文裡常說的 「太陽打西邊出來啦!」【插畫例句翻譯】He only cleans the dishes once in a blue moon!
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.他只是偶爾到這兒來一次。
  • 藍月寵物犬舍簡介 Blue Moon Kennel's Synopsis
    我們是藍月犬舍的守護者,我們是純種犬的擁躉,我們是大大小小犬展Dog Show的鐵桿粉絲,我們精益求精,我們嚮往成功。藍月犬舍在未來的十年我們無懼風雨,砥礪前行,再創傳奇。藍月犬舍歡迎愛寵人士參觀交流。
  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    2、blue(1)once in a blue moon,它的中文意思是千載難逢Blue moon是指「藍色的月亮」,但月亮通常是銀白色的,因而藍月亮是違背自然常識的現象,它的引申義為稀有的事(罕見) 。因此Blue moon表示的中文意思是「極少」,它比rarely,hardly更能形象地表現出「極少」這層含義。
  • 你還以為Blue是藍色?不不,它還有這個意思……
    上高中時,小編聽英文歌偶然聽到一句歌詞,感覺十分有意思:「My pen is blue,my friend is you.」  我的筆是藍色的,我的朋友是你。啊?這是什麼意思?  後來我才知道,這裡的blue是憂鬱的意思。畢竟藍色代表憂鬱,仔細想想,好像也能理解。
  • 你只知道「blue」是藍色嗎?另外8種用法講解
    Blue in the Face   臉色發青   當我們說「she is blue in the face」,意指「她感覺沮喪和惱怒。」「blue」的這層含義其實來源於醫藥方面的只是。當人開始缺氧,比如開始氣喘籲籲,或生氣地說話時,會臉色發青,皮膚會變藍。   3.
  • 藍月亮PK藍狐,今晚英超誰更Blue?
    藍月亮大戰藍狐,誰,才是更深的藍呢?藍月亮方面如此強勁的攻擊力,可不是一般球隊能夠抵禦,相信今晚曼城能夠大勝藍狐,昨天盛行的絕殺場面,藍月亮拒絕需要
  • 「true blue」是什麼意思,「真的很藍」?真不是!
    很顯然,true blue的意思是「非常忠誠的人,堅定不移的人,值得信賴的人」,當然它也是可以做為形容詞使用的,這是一個習語表達,為什麼會是這個意思呢?話說true blue原本就是指,真的藍色,不是虛假的,即「純藍」。
  • 航天公司藍色起源揭曉了一款全新的月球登陸器「Blue moon」
    今日,由貝索斯創辦的航天公司藍色起源(Blue Origin)揭曉了一款全新的月球登陸器「Blue moon」,目標直指登月計劃。 圖|貝索斯展示「Blue moon」月球登陸器 (來源:藍色起源) 貝索斯表示這是藍色起源在過去三年中的設計成果。
  • 中秋「賞月」儘量不要說「see the moon」!這樣說才地道!
    「賞月」用英語表達中秋「賞月」,我們可以用下面這幾種表達:賞月:Appreciating the moon/ admire the full moon / enjoy the glorious full moon在這裡用「appreciate,admire和enjoy」比「see」更加形象,「see」本身僅僅是「看」的意思,而「appreciate