外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?

2020-12-11 蘇州沃爾得英語

在日常生活中,我們常常會遇到一些有趣的水果俚語。

如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?

難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~

「You're a peach」是什麼意思?

如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。

口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。

另外,它也相當於very nice的意思哦~

因為在美國俚語中,peach除了表示桃子以外,還有表示美好的人、事物

A perfect peach=人見人愛

Frank was there and he is a perfect peach.

弗蘭克在那兒,他是個非常可愛的人。

「buy a lemon」真的是讓你買個檸檬?

一提到檸檬,是不是馬上有那種酸酸的感覺~

「lemon」這個單詞挺有意思的,除了表示檸檬,如果用它來指代人的話,就有「笨蛋」的意思,是個不折不扣的貶義詞哦~

最經典的動畫片之一《貓和老鼠》就有這樣一句臺詞:

Tom!You dropped the plates again! You lemon!

湯姆!你又把盤子打破了,你這個蠢貨!

當用lemon來形容物品時,它表示「不值錢的東西」。所以,如果有人對你說「buy a lemon」,可能是說你買到次品了!

The used car I bought is not very good. I think that I bought a lemon.

我買的二手車不是很棒,我應該是買到次品了。

「sour grapes」是「酸葡萄」?

這個短語直譯是酸葡萄,但也不是說葡萄嘗起來很酸,其實是表示某人表面貶低某事物,實則是嫉妒

就像我們平常用來諷刺別人的:吃不到葡萄說葡萄酸

He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes.

他說反正他並不想幹這份工作,這不過是吃不著葡萄就說葡萄酸而已。

「banana-head」不是「香蕉頭」

banana-head不是"香蕉頭",而且還是罵人的話哦!要注意啦!

老外說某人是banana-head其實是罵某人"傻瓜"!

它的中文釋義是:笨蛋;愚蠢的人

所以你千萬別以為是在誇你!不懂俚語的話,真的被罵都不知道~

Ask that banana-head how she forgot to bring wallet again.

問問那個傻瓜,為什麼又沒帶錢包。

#今日話題#

你還知道哪些「水果俚語呢?

歡迎留言告訴小沃哦~

相關焦點

  • You're a peach可不是說「你是個桃子」,是在誇你!
    You're a peach.的意思是,你真好,相當於 very nice!peach 除了表示桃子意思外,還有這些意思:受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西。例句Thank you for helping me paint it. James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,你真是個好人!
  • 熟詞生義:「You're a peach」不是指「你是顆桃子」!
    大家好,今天我要分享的用法是「You're a peach」, 它的中文意思可不是「你是顆桃子」,它的真正含義是:You are a peach!你真是個好人peach 指的是「特別好的人;特別漂亮的人;特別好的事物,特別招人喜歡的事物」He's a real peach of a guy.他真是一個特別討人喜歡的男人。You brought me coffee? Ah, you're a peach. 你給我帶咖啡了,啊,你真是個好人!
  • 「You're a peach」跟桃子可沒有關係,吃貨朋友請注意!
    peach是桃子大家都知道但如果你聽到歪果仁說You are a peach.會不會覺得有點錯亂「你是個桃子?」不不不吃貨寶寶們請等一下其實TA是在誇你呢You're a peachYou're a peach 的意思是,你真好,相當於very nice!peach除了表示桃子意思外,在美國俚語中還表示,受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西.You're a such peach 就是你真的很好啊。
  • BEC商務英語:You are a peach什麼意思
    【導讀】相信很多小夥伴都知道「peach」,的英語翻譯是「桃子」,那麼「You're a peach」的翻譯是「你是一個桃子」?當然不是啦,下面和小編一起來看看這些有趣的表達吧!01「You're a peach」是啥意思?
  • 「You're a peach」的中文意思跟桃沒有關係哦
    peach是桃子 大家都知道 但如果你聽到歪果仁說 You are a peach. 會不會覺得有點錯亂 「你是個桃子?」
  • You are a lemon/ peach意思是你是個檸檬,你是個桃子?
    即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,當老外說:"You are a lemon."這個短語 你是個無用的人。例:This car is a total lemon. It's a waste of money.這個車不好用。買它純粹是浪費錢。My phone is a lemon.
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1. Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!
  • 你在想peach是什麼梗啥意思 你在想peach出自旭旭寶寶口頭禪
    你在想peach,第一次看到這個詞語的時候,不知道它具體的含義是什麼。你在想peach是什麼意思?是什麼梗 ?  你在想peach是什麼意思:  peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是「你在想屁吃」
    你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是「你在想屁吃」時間:2019-07-12 09:14   來源:海峽網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是你在想屁吃 你在想peach什麼意思 peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 老外愛說的「You gucci」到底什麼意思?你是Gucci?差太遠啦!
    但現在很多外國年輕人口中所說的「You gucci」 ,「I'm gucci」到底是什麼意思?跟「Gucci」有什麼關係?Quora上的一位朋友給出了答案: 所以「It's all Gucci」或「We're Gucci」的意思是「一切都很好;一切都很順利」。 同樣地,「You gucci?」意思就是「you good/are you good?」;「I'm gucci」也就是「I'm good」.
  • 蘋果iPhone12發布,女朋友說My phone is a lemon是什麼意思?
    到底是什麼意思呢?小時光給大家解析一下。My phone is a lemon.要知道啊lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.翻譯過來的意思是:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。
  • 雅思詞彙:歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?
    歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?我是個明星?清醒點!!早上幫同事帶了個早餐她跟我說了一句:You're a star!You're a star「You're a star」並沒有明星相的意思!!
  • 奇怪的詞:下次有人說Youarealemon,什麼也別說
    與外國人交談時,你可能經常聽到像諸如「蘋果」和「檸檬」這樣的水果名字,但大多數時候,他們並不是真的在談論水果!我聽到「你是檸檬」。意思是「你是檸檬」像檸檬一樣清爽嗎事實上這句話除了「檸檬」這個詞他的意思和檸檬沒什麼關係「你是檸檬」是什麼意思?
  • 桃飽網會員是什麼梗和意思 你在想桃子peach(屁吃)梗衍生來的
    桃飽網會員是什麼梗,很多人用「桃飽網會員」這句話,堵住了別人的話,因為不知道啥意思,無力反駁,很多人都不明白到底是什麼意思,下面遊戲吧小編就為大家介紹一下桃飽網會員意思。  桃飽網會員是什麼梗和意思  源於一句罵人痴心妄想的話「你在想屁吃」。原本就是用來嘲諷那些有著不切實際想法的言論(比如十連全是SSR)。
  • 老外說You『re cheap什麼意思?你真便宜?
    "you are cheap" 是什麼意思呢?難不成「你很便宜」?想想也是絕對不可能!"cheap"這個詞常常會在買東西時被使用來表達某個物品很便宜,但是形容人cheap可不是說人便宜啦,口語化的」cheap」有時候代表一個人很小氣的意思噢!
  • You're impossible是什麼意思?
    You're impossible是什麼意思?能說出英語You're impossible的英語意思嗎?這是一條涉及你平時英語學習態度,學習習慣和學習方法的學習小文。如果你聽到英語You're impossible時,你做出的「第一反應」是什麼?
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    如果老外說你You are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • 形容某人好man,說成了「You're so man」,外國人可聽不懂
    這讓我想到了一個表達,就是「You're so manly」,這裡的manly是形容詞,意思是指「有男子氣概的,強壯的」,大家千萬不要用「You're so man」來形容,因為這裡的man是名詞,老外聽了會一頭霧水的。
  • 外國人對你說「Are you smoking」,別聽不懂,這是在罵你呢!
    最近在公交上看到公眾場合禁止抽菸的公益宣傳,我就想著,這一片給大家介紹的關鍵詞就用「smoking」吧~smoking的這個單詞想必大家都再熟悉不過了,大白也不做過多解釋了,但你知道嗎?如果外國人隔著屏幕跟你聊天,突然來了一句「Are you smoking?」。注意可不要單純的以為這是在問你抽不抽菸,而是問你「是不是正在抽菸」。言外之意,就是「你抽風了嗎?
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。