「You're a peach」跟桃子可沒有關係,吃貨朋友請注意!

2021-01-07 伯明漢青少兒英語

peach是桃子

大家都知道

但如果你聽到歪果仁說

You are a peach.

會不會覺得有點錯亂

「你是個桃子?」

不不不

吃貨寶寶們請等一下

其實TA是在誇你呢

You're a peach

You're a peach 的意思是,你真好,相當於very nice!

peach除了表示桃子意思外,在美國俚語中還表示,受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西.You're a such peach 就是你真的很好啊。

如果想形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達ta很好很nice!

eg:

你真好啊!

You're such a peach.

You're a lemon

不能單純地從字面上把You're a lemon翻譯成「你是檸檬」。

其實,lemono除了「檸檬」最常見的這個意思之外,它還有其他的解釋。表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。

[lemon可以用來表示殘次商品,最初是用於描述汽車的。上世紀50年代,某個廣告商用lemon來指代某問題車型,隨後這種說法普及開來,並且不僅限於描述汽車。如果遇到質量有問題或者說得好聽但實際沒有價值的東西,都可以用lemon來形容。]

eg:

This car is a total lemon. It's a waste of money.

這個車不好用。買它純粹是浪費錢。

My phone is a lemon.

我的手機不好用。

the Big Apple

the Big Apple可不是大蘋果的意思哦!

這代表著一份特指含義——「紐約城」。當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple哦~

eg:

He is from the Big Apple.

他來自於紐約城。

top bananas

說到banana,大家知道「top bananas」這個短語的意思嗎?

根據其英英釋義the most powerful or important person in a group or organization,可得知該短語是「最有權勢的人、最重要的人;主要人物」的意思。

eg:

He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.

人們將永遠記住他是整個喜劇界最好的演員之一。

the cherry on the cake

第一眼看去,「the cherry on the cake」的確是「蛋糕上的櫻桃」,沒錯。

不過,它還有一個大家所不為熟知的意思。根據其英英釋義the final thing that makes something perfect,可以看出它還有「精華部分;畫龍點睛、好上加好的部分」的意思,十分形象!

eg:

The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.

這個節日超級棒,但好上加好的是天氣很宜人!

今天的學習內容你get了嗎?

你還知道哪些與水果有關的英語表達?

— END —

相關焦點

  • 「You're a peach」的中文意思跟桃沒有關係哦
    peach是桃子 大家都知道 但如果你聽到歪果仁說 You are a peach. 會不會覺得有點錯亂 「你是個桃子?」
  • 熟詞生義:「You're a peach」不是指「你是顆桃子」!
    大家好,今天我要分享的用法是「You're a peach」, 它的中文意思可不是「你是顆桃子」,它的真正含義是:You are a peach!你真是個好人peach 指的是「特別好的人;特別漂亮的人;特別好的事物,特別招人喜歡的事物」He's a real peach of a guy.他真是一個特別討人喜歡的男人。You brought me coffee? Ah, you're a peach. 你給我帶咖啡了,啊,你真是個好人!
  • You're a peach可不是說「你是個桃子」,是在誇你!
    You're a peach.的意思是,你真好,相當於 very nice!peach 除了表示桃子意思外,還有這些意思:受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西。例句Thank you for helping me paint it. James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,你真是個好人!
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。另外,它也相當於very nice的意思哦~因為在美國俚語中,peach除了表示桃子以外,還有表示美好的人、事物。
  • BEC商務英語:You are a peach什麼意思
    【導讀】相信很多小夥伴都知道「peach」,的英語翻譯是「桃子」,那麼「You're a peach」的翻譯是「你是一個桃子」?當然不是啦,下面和小編一起來看看這些有趣的表達吧!01「You're a peach」是啥意思?
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1. Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!
  • You are a lemon/ peach意思是你是個檸檬,你是個桃子?
    即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,當老外說:"You are a lemon."這個短語 你是個無用的人。例:This car is a total lemon. It's a waste of money.這個車不好用。買它純粹是浪費錢。My phone is a lemon.
  • 你在想peach是什麼梗啥意思 你在想peach出自旭旭寶寶口頭禪
    你在想peach,第一次看到這個詞語的時候,不知道它具體的含義是什麼。你在想peach是什麼意思?是什麼梗 ?  你在想peach是什麼意思:  peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 桃飽網會員是什麼梗和意思 你在想桃子peach(屁吃)梗衍生來的
    桃子的英文(peach),用中文發音就是(屁吃)。桃飽網會員意思就是:你在想屁吃(桃子peach)  再後來,桃飽網諧音淘寶網,而且桃子逐漸有了嘲諷人痴心妄想的要素,所以桃飽網會員代表著吃桃子(peach)吃飽的人(吃屁吃飽的人),其實本質上也是「你在想屁吃」的衍生體。
  • 你在想peach什麼意思什麼梗? 這梗真正的意思是「你在想屁吃」
    你在想peach的意思直接翻譯過來的話就是你在想桃子;你在想特別漂亮的東西等等,不過這個詞語並不是這個意思,真正的意思是你在想   原標題:你在想peach什麼意思什麼梗?這梗真正的意思是「你在想屁吃」     你在想peach什麼意思     peach的意思:桃子;粉紅色的;特別漂亮的東西等。
  • 回應Thank you,是直接答You're welcome,還是用更好的方式?
    別人說了上一句,我們幾乎不經大腦就會脫口回答,例如,別人問"How are you?" 我們就回答"Fine.Thank you. And you?"又或者老外說"Thank you."我們就回答"You're welcome."
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?其實這就是口語表達不地道惹的禍!我們從小都生活在應試的環境裡對當地的實際使用習慣並沒有作一定的了解所以今天,小編就要帶大家重新認識一下「Thank you」到底要怎麼回答!▼慎用「You're welcome」!!
  • 可別翻譯成You're over!
    生活總是會有各種意外發生,當早上睡過了頭,當工作出現了差錯,當一不小心忘記了重要朋友的生日,我們往往會習慣性甩出一句「要完蛋了」。今天趣趣君就和大家聊一下常用口語「你完蛋了」用英語怎麼說。所以Someone is toast.表示「某某完蛋了」,很地道的一個表達需要注意的是,這裡用toast,而不是toasted例:-If you make a mistake in your monthly report again, you're toast ! You really have to be more careful.
  • 老外愛說的「You gucci」到底什麼意思?你是Gucci?差太遠啦!
    Gucci是一個高質量、非常受歡迎的設計師品牌。意思就是「you good/are you good?」;「I'm gucci」也就是「I'm good」.
  • 別告訴我是「you're tired」!
    「辛苦」 我們首先想到tired(累的) you're tired()你很累? 肯定不對! 英語裡根本沒有類似的表達 不過當我們說"你辛苦了"的時候,多是表達感謝 所以要從表達謝意出發 #1 比較好的朋友或者熟悉的人之間的「你辛苦了」
  • 每日英語單詞:peach
    今天給大家介紹一個簡單的詞peach [pi:t]n.桃子; 桃紅色;極好的人(或物);adj.桃紅色的; 粉紅色的;[例句]Frank was there and he is a perfect peach.
  • 「你完了」還在說「You're over"嗎?正確的表達是……
    You’re over ?那你可真是大錯特錯啦。趕緊來認識一下正確的表達吧。 你完了 1.You're done.你完了 如果你去查找你完了應該如何表達,最先出現的就是You're done.
  • 「cheap guy」和「cheap skate」意思一樣,跟「便宜」沒有關係!
    you're cheapYou're cheap不是說你便宜,而是說你小氣、摳門呢!因為"cheap" 除了我們常理解的「便宜的」,還有「小氣的」這一層意思。英英釋義:If you describe someone as cheap, you are criticizing them for being unwilling to spend money.
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。