高效翻譯校對論文,你需要知道這些技巧!

2021-01-19 翻譯狗文檔翻譯

付出了無數心血後,你的論文終於寫完了,接下來就是論文翻譯和最後的校對。這兩個步驟,也不是那麼容易搞定的,今天就來分享一些翻譯與校對的技巧吧~

說到翻譯,相信大部分朋友都會藉助一些輔助工具來提高效率。那麼究竟哪款翻譯工具更好用呢?

如果是文檔翻譯,翻譯狗就是個不錯的選擇,無論是翻譯速度還是效果,都能夠滿足需求。

以下是翻譯狗的翻譯對比預覽界面,可以看到它還能很好地保留原文排版,這樣數據、圖表等都不會混亂,對後續工作提供了便利。

翻譯完成後,就可以開始校對工作啦。

1、首先要留出相對充裕的時間用來校對,以便應付一些意外情況,最好能夠預留出一周或以上。

2、校對可以先通讀全文,看是否有明顯的錯誤,比如一句話沒有寫完整、段落之間銜接突兀等等,期間也可以根據需要增加或是刪除一些句子。

確認無誤之後,再把重點放在自己比較薄弱的地方,比如經常手誤導致拼寫出錯、標點符號使用隨意等。

3、檢查文章的排版格式也十分重要,分段是否正確、正副標題是否使用恰當、字體是否一致、引用是否已註明來源等,都是需要留意的地方。

4、如果論文篇幅過長,建議分批完成校對。否則容易因長時間集中注意力而導致疲勞,遺漏一些較難發現的錯誤。

5. 可以藉助Word自帶功能幫助提高效率。利用拼寫和語法功能進行篩查,當某個錯誤重複出現時,還可以使用搜索關鍵詞功能找出同類錯誤,保證不會遺漏。

6、當你感到閱讀疲勞時,可以用朗讀的形式來進行。一方面可以提提神,另一方面,還能在朗讀過程中意識到一些文章語句結構的問題。

希望這些技巧能讓你更高效地翻譯全文、更全面地校對文章,杜絕那些不必要的錯誤~

相關焦點

  • 好用的翻譯軟體推薦,助你高效完成學術論文!
    又是一年一度大學生為學術論文抓狂的季節了,在經歷完選題,內容寫作之後,當然避免不了論文三部曲的最後一步翻譯。想要高效完成學術論文翻譯,藉助翻譯軟體一定會讓你事半功倍。那麼今天小編就給大家推薦一款好用的翻譯軟體——翻譯狗。翻譯狗是一個專業的文檔翻譯網站,能很好地滿足大家的論文翻譯需求,幫助大家在論文翻譯的道路上更加順利。
  • SCI論文翻譯技巧,中英互譯需要注意什麼?
    SCI論文寫作,最常用的就是英漢兩種語言,但它們在語法、用詞上還是存在很大的差異。因此,在論文翻譯上應該注意什麼?有哪些翻譯技巧?一起來看看吧~1、要注意用詞的準確性,包括名詞及書面用語的使用、主謂搭配等。
  • 這個工具讓你迅速搞定文獻論文翻譯!
    論文還沒寫完,交稿期限卻近在眼前?還要查重、翻譯、校對…根本來不及好不好!所以,我們來分享一些經驗,比如如何降重,比如超好用的翻譯器,幫大家節省時間~論文寫作完畢,都會經歷查重這個環節。那麼接下來就來說說如何在寫作時降重的技巧。1、在引用他人文獻的時候,儘可能地多選取幾篇文獻進行參考,同時也要避免某一段內容過多地引用同一篇文獻。2、如果某一段內容真的十分適合併且需要引用,可以選擇把引用的句子用自己的話語表述出來,這不失為一種很好的降低論文重複率的方法。當然需要注意的是,表達時要保持句子原意不變,否則出現歧義,就得不償失了。
  • SCI論文翻譯,如何避免中式英語?
    為了讓論文順利發表,除了完善內容之外,論文翻譯也是不可忽視的一個環節,翻譯質量的好壞,將直接影響到審稿結果。而論文翻譯過程中,語言表達是一個很重要的方面,由於習慣性,寫作者在翻譯論文的時候容易無意識地出現中式英語,導致被拒稿。那麼SCI論文翻譯過程中,究竟該如何避免中式英語呢?
  • 翻譯狗|寫論文必備的翻譯軟體
    寫論文無從下手怎麼辦?有哪些好用的翻譯軟體可以起到輔助作用?論文寫作前的準備工作可以說是很重要了,首先要做的就是選題,選題決定論文的方向,正確又得當的選題對後續的論文寫作具有重大意義,一款好用的翻譯軟體的輔助也可以起到事半功倍的效果。
  • 實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。
  • SCI論文發表真的很難嗎?這些技巧你是否已經掌握呢?
    如何寫SCI論文向來是廣大科研學者比較頭疼的問題。不管是研究深度還是術語專業程度,確實比一般畢業論文,甚至國內頂刊難得多。但難並不代表不可能,今天就分享幾個小工具,來幫助各位在SCI上提供一些幫助。1.
  • Word中的這些實用技巧,看看有沒有你需要的!
    除了簡單的文本輸入,如果我們需要設置文件內容格式以及提高工作效率,一定是需要掌握實用的Word技巧的,那麼在Word中有哪些值得我們學習的技巧呢?小編這裡就有幾個,讓我們來看看吧!技巧一:設置多重頁碼系統論文這種文件對文檔頁碼都有著特殊的要求,比如摘要頁與正文的頁碼是相互獨立的,這就需要進行設置多重頁碼。
  • 關於論文翻譯,EditSprings要告訴大家的幾點
    論文翻譯一直是想發外文期刊的作者難以順利跨過的一道坎,而EditSprings一直致力於幫助各位論文作者順利發表論文。因此在這裡,EditSprings將總結和分享幾點關於論文翻譯的小知識和小技巧,希望能幫助到論文作者們。
  • SCI論文寫作有哪四大戒?如何翻譯出一篇合格的論文?
    當你花大量時間完成寫作後,還有論文翻譯這一難關等著你,要知道,想翻譯出一篇合格的論文並不簡單。今天,就來說說關於SCI論文寫作需要避免的錯誤,以及如何翻譯出一篇合格的論文。一是戒雜SCI論文的寫作要力求表達簡潔準確、用詞嚴謹,而不是用一些過於華麗的辭藻來堆砌,也不能圍繞一些明擺著的事翻來覆去地談論,佔用大量篇幅。
  • 英語科技論文翻譯中常見錯誤及應對技巧
    這就決定了譯者在進行英語科技論文翻譯時,準確把握其客觀性、精準性的特點,用簡單凝練的語言對英語科技論文進行翻譯,尊重英語科技論文的原文、確保專業術語的規範性,並用適當的語言翻譯出來。對不同類型的英語科技論文翻譯,藍譯編譯認為,都不可避免地從詞彙、句式、語法和通篇翻譯等幾個方面進行。
  • SCI論文翻譯的方法和技巧有哪些?知行翻譯總結了這3點
    對於我國很多科研工作者,尤其對於年齡偏大和專業性強的科技工作者來說,SCI論文的內容不是問題,英語能力的匱乏成為了制約的瓶頸。因此對他們來說,如何完美的翻譯出自己的論文遠遠比創作一篇論文更為不易。基於這種需求,目前國內出現很多SCI論文翻譯,論文潤色的相關服務,那麼怎麼才能保證論文的翻譯質量,提高SCI的通過率呢?今天知行翻譯就簡單介紹一些關於SCI論文翻譯的方法和技巧。首先,做SCI論文翻譯時需要提高英語的熟練度及語法的差別。
  • 如何將PDF翻譯成中文?這些翻譯技巧你知道嗎?
    相信大家都知道PDF這個文件比較特殊,需要一些專用的軟體才能使用。但對於一些科研、涉外工作的小夥伴來說,經常需要翻譯一些外文的PDF文檔,呢麼該如何將PDF翻譯成中文呢?今天就給大家推薦一個PDF翻譯的小技巧。
  • 淺談論文翻譯應具備的素質和翻譯要求
    隨著社會科學技術的發展,世界各國間學術交流和學習日漸頻繁,論文翻譯的需求也隨之增加。那麼,進行論文翻譯應具備什麼樣的能力?又有什麼樣的要求呢?重慶語賢翻譯作為一家重慶翻譯公司,在工作中積累了一些工作經驗,在此分享給大家,僅供參考:1、具有專業背景需要進行論文翻譯的文檔大多具有很強的專業性,要想譯文能準確的表達出原文的含義,譯員必須要具備相應的專業背景,那樣才能準確識別論文中的術語,並進行準確的翻譯。
  • 脫離翻譯苦海,如何提高文獻翻譯準確度?
    目前來看,翻譯外文文獻還是一個讓很多人頭痛的難題,即使是英文底子很好的人,做大量的英文翻譯也需要佔用很長的時間,翻譯速度很快的人也可能需要一整天的時間來翻譯。真是很讓人掉頭髮……如果你還處於這種死磕狀態下翻譯論文,那是你可能真的沒有找對方法,其實翻譯也可以很輕鬆高效。好用的翻譯軟體這時候就派上用場了。為什麼要選擇翻譯狗文檔翻譯?
  • 關聯翻譯理論在英文科技論文翻譯中的運用
    由此,達晉編譯指出,英語科技文章的文體特徵通過詞彙、句法和修辭方面來傳達,在翻譯英語科技論文時應充分考慮這些因素,在關聯翻譯理論的指導下,採用恰當的翻譯技巧,尋求最佳關聯,減少譯文讀者的認知努力。一、詞彙翻譯。英語科技詞彙一般可分為三大類,即普通詞彙、半技術性詞彙和術語。
  • 論文寫作與發表的高效方法!
    因此,研究與總結高效發表科技論文的寫作方法與技巧具有積極的意義和較大的應用價值。關於如何寫作科技論文的研究成果已有許多,這些成果主要體現為科技論文的寫作規範與標準化,創新性評價方法,論文摘要、前言、結論、插圖或參考文獻標註等單獨部分的寫作方法與技巧。這些成果對提高科技論文的整體寫作水平和編輯水平起到了極大的作用。
  • 翻譯與校對是正規翻譯機構相輔相成的流程
    翻譯是一項細分的服務領域,對於翻譯的從業者及運營機構來說都有一定的專業要求,並不是誰都能做翻譯並做好翻譯工作的。翻譯環節中,翻譯的質量尤為重要,但是校對工作也不可或缺。翻譯和校對是相輔相成的,如果說翻譯後沒有校對,那就等於稿件翻譯後沒有做質量檢測,好比是生產線上的產品生產後沒有做質量檢測就直接供應市場了。中譯杭州翻譯公司校對工作由公司質量管理部統一負責,在翻譯部門完成翻譯後將由質量管理部單獨進行校對校審流程,且安排獨立的校審人員進行,以確保翻譯質量。
  • SCI論文逐字逐句翻譯?來試試這些方法吧
    通常來說,我們習慣先將課題探究的內容通過中文論文的形式寫作出來,然後再用翻譯的工具將文章逐字逐句的翻譯成一篇英文SCI。這是國內許多科研工作者寫作SCI的常見方法,但這個真的是最恰當的方法嗎??英文SCI是不是只要將中文內容逐字逐句翻譯就可以了呢,我們還需要注意哪些?
  • 寫論文,究竟該先寫中文再翻譯,還是直接用英文寫?
    動筆寫論文之前,許多人都會有這樣一個疑問:究竟是先寫成中文,然後再翻譯整篇論文,還是直接用英文寫呢?有沒有想過,你寫不出英文論文,真的完全是因為英語水平不好嗎?其實,經歷過中高考、四六級的我們,大部分還是有點英語底子的,而寫作如此困難,很有可能是因為自身對論文課題的研究不夠透徹,或是缺乏邏輯性,內心有千言萬語,卻無從下筆。這種情況下,如果再用英語來遣詞造句,就更加困難了,而中文作為母語,表達起來自然更加通順。