付出了無數心血後,你的論文終於寫完了,接下來就是論文翻譯和最後的校對。這兩個步驟,也不是那麼容易搞定的,今天就來分享一些翻譯與校對的技巧吧~
說到翻譯,相信大部分朋友都會藉助一些輔助工具來提高效率。那麼究竟哪款翻譯工具更好用呢?
如果是文檔翻譯,翻譯狗就是個不錯的選擇,無論是翻譯速度還是效果,都能夠滿足需求。
以下是翻譯狗的翻譯對比預覽界面,可以看到它還能很好地保留原文排版,這樣數據、圖表等都不會混亂,對後續工作提供了便利。
翻譯完成後,就可以開始校對工作啦。
1、首先要留出相對充裕的時間用來校對,以便應付一些意外情況,最好能夠預留出一周或以上。
2、校對可以先通讀全文,看是否有明顯的錯誤,比如一句話沒有寫完整、段落之間銜接突兀等等,期間也可以根據需要增加或是刪除一些句子。
確認無誤之後,再把重點放在自己比較薄弱的地方,比如經常手誤導致拼寫出錯、標點符號使用隨意等。
3、檢查文章的排版格式也十分重要,分段是否正確、正副標題是否使用恰當、字體是否一致、引用是否已註明來源等,都是需要留意的地方。
4、如果論文篇幅過長,建議分批完成校對。否則容易因長時間集中注意力而導致疲勞,遺漏一些較難發現的錯誤。
5. 可以藉助Word自帶功能幫助提高效率。利用拼寫和語法功能進行篩查,當某個錯誤重複出現時,還可以使用搜索關鍵詞功能找出同類錯誤,保證不會遺漏。
6、當你感到閱讀疲勞時,可以用朗讀的形式來進行。一方面可以提提神,另一方面,還能在朗讀過程中意識到一些文章語句結構的問題。
希望這些技巧能讓你更高效地翻譯全文、更全面地校對文章,杜絕那些不必要的錯誤~