「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法

2020-12-14 語言要學以致用

前言:在商務郵件往來中「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話相信大家也經常看到,那麼大家在使用的時候有沒有正確使用,下面關於「お忙しいところ恐れ入りますが」的使用方法,使用時的注意事項做個整理說明與大家分享。

「お忙しいところ恐れ入りますが」在什麼情況下使用

把「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話拆開來看,「おそれいりますが」是動詞「恐れ入る」變成「ます」形態的叮嚀表達方式。「恐れ入ります」有下面這樣的意思

相手の好(厚)意に対し感謝する。恐縮する。

迷惑をかけたことや失禮な行為へ申し訳なく思うこと。恐縮する。

あまりのことで驚く。あきれて何も言えないさま。

とても怖がること

也就是說在商務往來中,「感謝對方的好意,厚意」「給對方帶來不便或表達失態歉意」的時候的套話,前面加上「百忙之中お忙しいところ」、就構成了「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話。這句話不論是在當面交流還是郵件往來中,其實都是作為一個緩衝,鋪墊作用套話來使用的。

「知識點拓展」「クッション言葉」

上面提到了緩衝和鋪墊,如果了解日本人說話之道的話,會發現在商務交際中會用到很多這樣能夠起到緩衝鋪墊的語言,日語中把這種語言叫「クッション言葉緩衝語,鋪墊語」。日本人在商務交際中,在委託,請求,提問,提議或反對對方意見的時候,為了避免語言過於直接,生硬而給對方帶來不愉快,常用這樣的緩衝語來鋪墊,使之達到緩和交際氣氛從而能夠順利商談的目的。其實國內的商務交流中我們也會用到這樣的緩衝語,只不過大家沒有刻意去研究它,另外也的確沒有日語中那麼多的緩衝語吧。

「お忙しいところ恐れ入りますが」類似語

日語中類似語真的好多,有時候為了選擇使用哪個比較好而比較煩惱,這也是日語學習應用中的難點之一吧。下面介紹幾個類似語及其用法,

1. 「ご多忙のところ恐縮でございますが」

「お忙しいところ」和「ご多忙のところ」意思完全相同,使用中完全可以交換使用的。除此之外,還有「ご多忙中」「ご多忙の折」「ご多忙のみぎり」等使用方法,基本多為書面使用。

「恐縮でございますが」是「恐れ入りますが」更加尊敬的表達方式,在商務郵件中考慮到「恐縮でございますが」的比較難度繞嘴,可以縮寫成「恐縮ですが」的,這個是沒有問題的。

2. 「ご多忙と存じますが」

和1使用的「ご多忙」一樣,想表達的都是「我知道你忙,至於你忙不忙我不清楚,但是我就是想表達一下我有這種認知,我是考慮到了你的感受」這個意思吧。其實,即使你知道對方不忙,但是使用了這樣的套話也是沒有壞處的。

3. ご多用中恐れ入りますが

這個句子中的「ご多用」意思是要做的事情很多,很忙。其實和上面1,2提到的「ご多忙」在意思和使用方法上沒有什麼區別的,只不過「ご多用」這種用法不常用。

「お忙しいところ恐れ入りますが」郵件中的使用例文

「回答場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件ご回答何卒お願いいたします」

「ご回答の期限は〇月○日までとなっております。お忙しいところ恐れ入りますが何卒お願いいたします」

「回復場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、お返事お待ちしております」

「お忙しいところ恐れ入りますが、擔當の○○までお返事いただけますようお願い申し上げます」

「對應場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、早急にご対応の程お願いいたします」

「お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応いただけますでしょうか」

「確認場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、今一度ご確認いただけますようお願いいたします」

「資料をお送りいたしますので、お忙しいところ恐れ入りますがご確認ください」

「參加,出席場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○様のご參加お待ちしております」

「お忙しいところ恐れ入りますが、奮ってご參加くださいますようお願い申し上げます」

「お忙しいところ恐れ入りますが、萬障お繰り合わせの上ご出席ください」

「質問場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件お願いできますでしょうか」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○月○日までにいただけませんでしょうか」

相關焦點

  • 晴天日語 || N3 恐れ入ります用法
    「恐れ入ります」經常在商務日語中使用到,也是日語N3的知識點。
  • 「かしこまりました」「承知しました」「了解しました」 の使い方と意味とは
    「かしこまりました」「承知しました」「了解しました」の使い方と意味とは日本語は語彙、表現方法が豊富だと言われています。例えば「かしこまりました」もそのひとつ。意味を伝えるだけであれば、「はい」と答えるだけでもいいはずですが、相手と自分の関係によって適切な言葉が違うのは、日本語のおもしろいところですよね。
  • 「~と思います」和「~と思っています」的區別
    でも「私は日本の物価は高いと思います」は間違いではない。いわゆる「~と思います」と「~と思っています」の使い方の問題であり、両親の場合は「両親は日本の物価は高いと思っています」と言わなければならない。しかし大部分の生徒さんは「両親」と「私」でどうして言い方が変わるのか合點がいかず、大いに戸惑いが見られる。「両親は日本の物価は高いと思います」(父母覺得日本的物價很高)。
  • 「うまい」≠「おいしい」?如何表達「好吃」
    「うまい」は「おいしい」よりもぞんざいな感じがする。改まった場所では「うまい」より「おいしい」と言ったほうがいい。女性が「うまい」と言うと、男性が言うのとは違って品がない感じがする。――こんな違いを思い浮かべる方が少なくないと思います。「うまい」比起「おいしい」要更加粗魯。在正式場合用「おいしい」比「うまい」合適。
  • 日本人過年為什麼說「あけましておめでとうございます」
    「あけまして」來源於動詞「明(あ)ける」,它的意思大致可分為以下三類:①〔ある期間が終わる〕某一期間結束,終了、期滿梅雨が明けた。/梅雨期結束了。②〔朝になる〕天亮,到早晨目が覚めたら夜はすっかり明けていた。/睜開眼睛,天已經完全亮了。
  • 日語中「です」和「ます」是怎麼來的?
    文章語に始めて「ですます」を採用したのは、言文一致運動の先駆者山田美妙で、明治19年の小説作品「嘲戒小説天狗」においてであった。だが、「ですます」調はなかなか文章語の主流にならず、「である」體や「だ」體に押されてきた。近年はその表現の自然さが再評価され、文章語の中でも盛んに用いられるようになった。在今天的日語中,「です」和「ます」被視為禮貌用語的代表形式,甚至被稱作「ですます」體。
  • 【商務日語】「恐縮」的正確用法
    今天為大家整理了「恐縮」一詞的用法,這下不用再擔心用錯了。「恐縮」讀音:きょうしゅく用法:可用於表示感謝、道歉、請求、拜託。在商務、社交場合,為了表示禮貌,經常用「恐縮です・恐れ入ります」代替「すみません」使用。
  • 商務日語當中「お気遣い」和「お心遣い」該如何區分?
    ビジネスシーンでも使用することの多い言葉で、一見まったく同じような言葉に思えますが、実は違いがあります。本稿では例文を交えながら、それぞれの意味と違いについて解説します。這次的主題是「お気遣い」和「お心遣い」。這是在職場中經常使用的語言,雖然乍一看感覺意思是一樣的,但實際上還是有很大區別的。下面就通過例文來說明一下它們之間的差別是什麼。
  • 日本人說謝謝為什麼用過去式「ありがとうございました」
    日本人說「謝謝」會用「ありがとう」,更為尊敬的說法是「ありがとうございます」。細心的小夥伴們可能會留意到,書本裡或者日劇裡還時常出現「ありがとうございました」。感謝就感謝唄,為什麼要用過去式呢?今天咱們就來辨析下兩者的區別。
  • 【日語電臺】趣味日語-「お疲れ様」和「ご苦労様」的區別你知道嗎?
    職場しょくばやビジネスシーンで使つかうことが多おおい「お疲つかれ様さま」と「ご苦労くろう様さま」という言葉ことばですが、その際さい、「上司じょうしにはご苦労くろう様さまと言いっていいのかな?それとも、お疲つかれ様さまなのかな?」などと悩なやむ人ひとも少すくなくないのではないでしょうか。日常生活、職場或商務場合很多時候會使用到「お疲れ様」和「ご苦労様」,此時很多人會困擾「跟上次說的時候是用ご苦労様還是お疲れ様呢?」
  • 楊さちこのきれいと元気の基本 漢方の「足浴」で全身が溫まり びっくりするほど元気に!
    漢方の「足浴」で全身が溫まりびっくりするほど元気に!最近、介護や看護の現場で、「足浴」の有効性が評価されているそう。手軽にできて、身體への負擔も少なく血行を促進し、手先までぽかぽか。是非、習慣にしたいですね。●手先まで血行促進、いいことだらけ 「足浴」とは、名前の通り、足だけの入浴方法。
  • 說日語:ご結婚 おめでとう ございます
    実は その クラスに いずみさんも いらっしゃったんです。大學職員:わたしは 先生に 『上手な 整理の 方法』と いう 本をいただきました。先生は 整理するのが お上手で、研究室は いつも きれいです。さっと お二人の お宅も すてきだと 思います。
  • 朗讀者·闇夜に,二人の若い男が,こそこそ話しております.
    闇やみ夜よに,二ふた人りの若わかい男おとこが,こそこそ話はなしております。「今こん夜やは,真まっっ暗くらやみだから,隣となりの柿かきを盜ぬすもうじゃないか。」「うん,それじゃあ,おれが木きに登のぼって,棒ぼうで叩たたき落おとすから,お前まえは,下したで拾ひろってくれ。」
  • 正確使用敬語-「ご利用できます」はとてもおかしな敬語
    町を歩いていると、おかしな敬語けいごに出會であうことがあります。特によく見つけるのが、「ご利用できます」と言うフレーズです。「どなた様でもご利用できます」「入會にゅうかいしていただくと、すべての施設しせつがご利用できます」「クレジットカードがご利用できます」 このように書かれているポスターや案內板あんないばんを見たことがあるでしょう。その數かずがあまりにも多いため、正しい言葉遣いだと思っている人もいるかもしれません。
  • 日語學習丨日語中「です」和「ます」是怎麼來的?
    文章語に始めて「ですます」を採用したのは、言文一致運動の先駆者山田美妙で、明治19年の小説作品「嘲戒小説天狗」においてであった。だが、「ですます」調はなかなか文章語の主流にならず、「である」體や「だ」體に押されてきた。近年はその表現の自然さが再評価され、文章語の中でも盛んに用いられるようになった。在今天的日語中,「です」和「ます」被視為禮貌用語的代表形式,甚至被稱作「ですます」體。
  • 【電話応対】「名指し人が他の電話に出ている」
    加藤はただいま、他の電話に出ております。宜しければ終わり次第、加藤からお電話させますが、いかがでしょうか」 ポイント簡潔に狀況を伝え、こちらからの対応を申し出ます。ぎを頼まれた☎A:「お支払いの件で、少々お尋ねしたいのですが」☎B:「お支払いの件でございますね。
  • 【日語電臺】日本文化-「ください」和「下さい」正確的區分方法及區別
    両者りょうしゃはそれぞれ別べつの働はたらきがあり、明確めいかくな使つかい分わけが可能かのうです。それらの使つかい方かたの違ちがいについて、以下いかで見みていきましょう。「ください」和「下さい」這兩種表述方法看起來是同樣的意思,但實際卻有差別。二者分別有各自的作用,是可以明確區分使用方式的。這些使用方法的不同我們在下面詳細講解。
  • 日語朗讀:からすとかがし
    「あの、田たの中なかに立たっている人ひとの手てに持もつのが、おじいさんや、おばあさんから、話はなしにきいた、怖おそろしい弓ゆみというものだよ。いつ飛とんできて、あたるかしれないから、そばにゆかないがいい。」 子鳥ことりたちは、たびたび、いいきかされたのでよく守まもっていました。
  • 「○○します」與「○○をします」有何區別?
    「○○します」と「○○をします」。どんな単語は両方に使える?
  • 実は後悔してます.女子が元カレと別れて後悔している5つの理由
    青春時代を一緒に過ごしたり、長い期間お付き合いしていたり……人生の印象深いできごとをともにしてきた人のことを思い出すと、やはり「別れなきゃよかったかなあ」なんて思うこともありますよね。「自分の想いをきちんと伝えられていない」狀態でお別れになってしまうと、もっと違う展開があったのではないか、と後悔してしまうようです。