1、それで(因此;因而;所以)
例句:財布を忘れた。それで友達に金を借りた。我忘了帶錢包,所以向朋友借了錢。
2、そこで(在這種情況下於是;因此;那麼)
例句:玄関のベルが鳴った。そこで私はドアを開けた。大門的門鈴響了,於是我打開了門。
區別:
1、「そこで」常常用於說明以一個具體的場景作為前提,在其後自然而然發生的行為或狀況,後面接續的經常是過去式,意思是「あの狀態の時に~する」或「~という狀況があって…ということになった」,因此在前項不是理由時也可以使用,而「それで」的前項必須是理由。如例子:
ドアのチャイムが鳴った。(そこで/それで)ドアを開けた。(兩者皆可)
前奏が終わった。そこで歌い始めてください。(それで單純表因果,不用於表現場景的情況)
2、「それで」的句末可以使用形容詞,而「そこで」的句末不能使用形容詞,必須是動詞,如例子:食べすぎてしまった。それでおなかが苦しい。
練習:
1)仕掛け花火が炸裂し、____祭りは終わりになった。
1、そこで
2、それで
2)今日は寢不足です。____寢たくて仕方がない。
1、そこで
2、それで
答案:1、2
解説:
1)それで單純表因果,不用於表現場景的情況。
2)「それで」的句末可以使用形容詞,「そこで」的句末不能使用形容詞,必須是動詞。
本文來自滬江部落作者血血家萌萌
@日語學習是一個專注語言學習與研究的平臺,致力於幫助中國青年深度了解日本文化、時尚、藝術和旅行,從而達到互通有無,知彼知己,共學共進的初衷。 歡迎關注(點上方標題下「日語學習」j即可一鍵關注)