把人搞暈的「大丈夫です」:到底是表達OK還是NO?

2021-01-13 滬江日語

前兩天,日語君在追劇的過程中注意到了一個非常有意思的問題。


在最新一集的《機動搜查隊404》中(推薦本劇值得一看!),故事講到來自越南的留學生引發的搶劫案,探討了關於貧窮國家的人們為了實現「日本夢」所不得不面對的殘酷現實。


在劇裡語言學校的文員水森與本集主人公小梅有這樣一段對話:



場景切換。主角之一的伊吹(綾野剛 飾)與他的前輩相約在居酒屋一敘,在他們開始聊天之前一位在店內打工的外國留學生端來了烤串,但卻不小心搞錯了:


大家發現問題了嗎?


沒錯,就是搞暈了劇中留學生也搞暈了很多學日語的外國人的這句——


「大丈夫(だいじょうぶ)」


「大丈夫」是非常典型的一個「同形異義詞」。「大丈夫(dà zhàng fū)」在中文裡是名詞,意指有志氣、有節操、有作為的男子。這個詞語,出自《孟子·滕文公下》:「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」大丈夫可以說是大眾心中好男人的代表了。


但在日語中則完全是不同的意思了。單就這個詞的詞義也並不難,它的詳細釋義如下:


1、作為形容動詞


意思:安全,安心,放心,可靠,牢固。


例:

さあ、もう大丈夫だ。 / 啊,現在算是安全了。


彼が來たからもう大丈夫だ。 / 他來了,可以放心了。


この水は飲んでも大丈夫でしょうか?/ 這個水能喝嗎?(不會喝壞肚子吧)


彼に任せておけば大丈夫だ。/ 把事情交給他就放心了。


2、作為副詞


意思:一定沒錯,不要緊,沒關係。


例:

これなら大丈夫だ。 / 如果這樣就沒錯兒啦。


大丈夫!きっと成功するよ。/ 沒事兒!一定能成功的。


大丈夫、明日はいい天気だ。/ 放心,明天是個好天氣。


*日語中確實有對應表示中文「大丈夫」的詞語,也寫作「大丈夫」,但是讀作「だいじょうふ」,即音讀。但是這個詞語使用頻率不高,現在看到的日語「大丈夫」幾乎是被默認為「だいじょうぶ」的。



這個詞的使用頻率可以說是非常高,日本人超級喜歡把「大丈夫」掛在嘴邊,但是正如在上面所示劇中的兩個實用場景,這個詞也經常會讓人會錯意。


「大丈夫」到底是肯定還是否定?

YES or NO?


這就與日語非常「曖昧」有關了,「大丈夫」這個詞有著非常微妙的語感。因為在日常會話中常常用到,也衍生出了更口語化的理解。比較普遍的用法是:


1、大丈夫ですか?


用途:詢問對方的狀況,意思為「沒事吧?」、「方便嗎?」。


例:

A:顔色が悪いですね、大丈夫ですか?/ 臉色看上去很差啊,你沒事吧?
B:大丈夫です。/ 我沒事。


A:今お電話大丈夫ですか?/ 現在打電話方便嗎?
B:大丈夫です。/ 沒問題。


作為回答的「大丈夫です」意為「沒事兒、沒問題」。


2、大丈夫です。


用途:常用於回復他人提出的邀請、建議。既有「No, thanks」又有「Yes」的意思。


例:

A:手伝いましょうか?/ 需要幫忙嗎?
B:大丈夫です。/ 不用,謝謝。


A:今晩、一杯飲みに行くか?/ 今晚去喝一杯嗎?
B:大丈夫です。/ 不了。



再來看兩個例子:


コーヒーで大丈夫(OK)ですか?/ 喝咖啡嗎?
砂糖はなくて大丈夫(OK)です。/ 請去糖。(沒有糖的話就沒事、就OK=我要喝)


當表示肯定時,和英文中「OK」意思相近。不過上面的例句再稍微換一換就能解釋為拒絕了:


コーヒーでいかがですか?/喝咖啡嗎?

大丈夫です。/不用了,謝謝。(我不喝)


「大丈夫です」為何會有拒絕之意?其實就是日本人繞了一大圈曖昧地表達:(您不用這麼照顧我)我沒事=所以拒絕您的幫助。


怎麼樣,你是不是也覺得很繞?!沒錯,就是這麼繞


那麼在跟日本人交流時遇到「大丈夫」怎麼辦呢?


劃重點:要根據具體語境,同時觀察對方的表情和動作來判斷他的意思。


比如對方一邊說「大丈夫」一邊面露難色或者擺手,那就明顯表示他正在表達「不用了」的拒絕之意!這一點一定要多多注意哦。


那麼再說回我們開頭的日劇裡的場景,我們再來看一遍就應該可以弄明白了:



左圖:面露難色、微鞠躬(表達歉意)下一個動作為轉身離開

含義:NO!「大丈夫」=不用了   


右圖:笑臉、態度溫和、點頭(手勢為就這麼放下吧)

含義:OK「大丈夫」=沒關係、沒事   


以後在看日劇的時候再碰到這個「大丈夫」也要學會留意結合場景來判斷哦~


*需要注意的是,「大丈夫です」雖然是日常生活中的常用語,但在商務場合對上級等使用有失禮儀,需要謹慎使用。


最後日語君再給大家推薦一門免費體驗的實用日語課程吧:看日劇學實用日語【專享班】



適合對象:

1.日劇愛好者,對日語學習感興趣的同學;

2.希望通過日劇掌握高頻地道日語巨型的同學;

3.希望通過日劇了解日本生活文化的同學;

4.需要具有N5左右的水平,模仿能力強的五十音基礎學員。


價格:免費(¥359)


△長按識別即可馬上開始上課




多樣題材熱門日劇,掌握地道實用日語,了解日本生活文化!


價格:免費(¥359)


△長按識別即可馬上開始上課


戳下方閱讀原文也可直達免費課程↓

相關焦點

  • 當日本人說「大丈夫です」的時候,他們到底想說啥?
    剛來日本留學在便利店打工的時候,我常常會被日本人的「大丈夫です」、「結構です」搞蒙。舉個例子:我:袋にお入れしますか? 「大丈夫」這個詞原本的意思是表示OK,問題是到底對方想表示OK的是哪部分呢?是裝袋子裡OK,還是不裝袋子裡OK,前半部分一省略只剩下了「大丈夫」,就需要靠語感了。 說起來本身日語就愛省略主語,很多時候對方跟你說件事情,到底是他做還是我做全靠助詞和結尾的てもらう之類的來判斷……
  • 日語中的「大丈夫」什麼時候表達YES,什麼時候表達NO?
    この水は飲んでも大丈夫でしょうか?/ 這個水能喝嗎?(不會喝壞肚子吧)彼に任せておけば大丈夫だ。/ 把事情交給他就放心了。2、作為副詞意思:一定沒錯,不要緊,沒關係。例:これなら大丈夫だ。 / 如果這樣就沒錯兒啦。大丈夫!きっと成功するよ。/ 沒事兒!
  • 別人問你「大丈夫ですか」應該怎麼回?
    這裡先賣個關子,大家先繼續往後看~日語中的「大丈夫」(だいじょうぶ)與中文中的「大丈夫」有很大差別。我們中文裡的「大丈夫」指有氣節、有作為的男子漢。而按照《廣辭苑》的解釋,日語「大丈夫」也有「傑出的男子」、「堅固、結實」的意思,但是使用最多的還是第三種意思「沒事、不要緊」。
  • 肯定還是否定?揭秘「結構です」的四種含義
    日語中的『結構です』也是意思含糊的一句話。就讓我們來一起學習日語中有四種意思的『結構です』吧!  「結構です」は肯定?否定?  「結構です」到底是肯定,還是否定?  日本語の「結構です」は、とってもまぎらわしい言葉ですね。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    關於日語中奇妙而讓人困惑的表達方式。我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。第一個我們要知道這個詞的用法其實很模糊很曖昧,「いいです」這個短句的本意是好,可以的意思。
  • 今日課程 | 職場上你還在說「大丈夫です」?這些同義的商務用語學起來!
    「大丈夫です」是我們平時非常常用的日語口語,是「沒事」「沒關係」「沒問題」的意思,但「大丈夫」為什麼是「沒問題」的意思呢?
  • 當日本人說「大丈夫」的時候,你以為是OK,那就太天真了
    被邀請去參加周末聚餐,他回答對方「大丈夫です」,之後就再也沒有接到邀請者的電話了,他很困惑。其實這正是一場由於「大丈夫」引發的誤會了。其實很多日本年輕人在接到邀請想要表達「委婉的拒絕」時,常會用「大丈夫」。在『明鏡國語辭典(第二版)』中,它的語義寫著「(俗)相手の勧誘などを遠回しに拒否する語」——即委婉地拒絕對方的邀請等的詞。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    她回答:很簡單跟朋友的回答是:「なんでもない」、「大丈夫」。普通關係的話:「なんでもないです」、「大丈夫です」不過,九州妹子說,我當時不論是說:「何でもない」「大丈夫です」或者是本州妹子能理解的錯誤造句「何もない」,都不會讓她心情好一些。
  • 當日本人說「結構です」時,到底什麼意思?
    日語中的「結構です」到底是表示肯定還是否定?相信每個學習日語的小夥伴都曾經有過這樣的疑問。
  • いいです?結構です?到底是好還是不好?!
    然後媽媽並沒有隨隨便便的放棄此問題,而是進行了深層次的思考,恩,應該是店員把她的話理解成了:「(のせなくて)いいです。(還是不要登了。)」。自己應該在回答完「いいです。(可以)」之後,加一句「楽しみです。(很期待。)」或者「よろしくお願いします。(拜託了。)」再或者反問對方一句「いつ載るんですか?(什麼時候登載呢?)」
  • 「いいですね」與「よかったですね」最根本的區別是?
    a いいですね   bよかったですね可能對於語感較好的小夥伴來說,這三道題很容易判斷出來,但可能說不出具體原因。那麼來了解一下「よかったですね」「いいですね」到底有何不同吧。よかったですね相手から、相手の側の「よいニュース」を聞いたときに使います。
  • 日語中「です」和「ます」是怎麼來的?
    特別是在書面語中,以前並不常用「です」和「ます」,而是「である」或「だ」等結句。今天一起來了解一下日語中禮貌語的變遷吧。而「ですます」被採用為書面語還是在明治19年的小說《嘲戒小說天狗》中,作者是言文一致運動的先驅者山田美妙。不過,在當時的書面語中,「ですます」體始終未成主流,壓倒性的大多數還是「である」體和「だ」體。近年來,「ですます」在表達上的自然性得到重新評價,開始頻頻現身書面語中。「ですます」が受けるのは、それが日常の話し言葉により近いからであろう。
  • 語法辨析 | 「のです・んです・のだ・んだ」的用法和區別!
    點這裡免費學習日語五十音圖看到標題,有沒有小夥伴已經暈頭轉向了趕緊打起精神來,和小編一起好好梳理下吧~「のです・んです・のだ・んだ」其實是一個語法,最基本表達為「のです」,「ん」是「の」的口語表達,「だ」是「です」的簡體。1.表示確定締切しめきりは今月こんげつ末まつ、つまりあと4日かしかないのです。/截止日期就是這月底了,也就是說還有4天。
  • 日語口語中的「結構です」是贊同還是拒絕?
    例えば「お酒いかがですか」の答えに「結構です」と「結構ですね」では意味がまるで違ってしまう。「ね」が付くだけなのにどうしてこんなに違ってしまうの・・・、こんな嘆きの聲が聞こえてきそうである。在日語教育中,「結構です」這句話很難教。特別是日語進階者,經常困惑於這句話的使用。比如問「您喝酒嗎」,回答「結構です」(不用了)和「結構ですね」(好吧)意思完全不同。
  • 中日雙語 |「結構です」到底是肯定句還是否定句?
    「結構です」這個詞,經常讓人摸不透,究竟是可以呢,還是沒必要?「もう結構です」のように前後の言葉や言い方で判斷できることも多いものですが、ビジネスなどの場面ではより適切な表現が求められることもあります。很多地方我們可以根據「結構です」的前後文和說話方式判斷,但在商務場合下,會要求使用更為貼切的表達。何となく使っているこの言葉の意味や使い方を再度見直してみましょう。
  • 日語中的「大丈夫」是什麼意思?
    大丈夫です「大丈夫(だいじょうぶ)です」是日語中「沒關係、沒有問題
  • 日本人的教科書:否定形學的是「~ません」還是「~ないです」?
    提問:教外國人日語的時候應該教他們用「ません」呢還是用「ないです」呢?回答:日本語教科書では「ません」が紹介されていますが,実際の日常會話では「ないです」の使用が圧倒的に多いです。回答:日語教科書中一般介紹的是「ません」,但實際日常對話中日本人幾乎都在使用「ないです」。
  • 日語口語中的「結構です」表示贊同還是拒絕?
    特に上級者にはその使い方に戸惑いが見られる。例えば「お酒いかがですか」の答えに「結構です」と「結構ですね」では意味がまるで違ってしまう。「ね」が付くだけなのにどうしてこんなに違ってしまうの・・・、こんな嘆きの聲が聞こえてきそうである。在日語教育中,「結構です」這句話很難教。特別是日語進階者,經常困惑於這句話的使用。
  • 「お世話様です」的用法你用對了嗎?
    看到「お世話様です」這句話可能大家很快就會想到「お世話になっています」,覺得用法應該是一樣的,但是這個表達使用不正確的話會給對方不快感。
  • 日語學習丨日語中「です」和「ます」是怎麼來的?
    而「ですます」被採用為書面語還是在明治19年的小說《嘲戒小說天狗》中,作者是言文一致運動的先驅者山田美妙。不過,在當時的書面語中,「ですます」體始終未成主流,壓倒性的大多數還是「である」體和「だ」體。近年來,「ですます」在表達上的自然性得到重新評價,開始頻頻現身書面語中。「ですます」が受けるのは、それが日常の話し言葉により近いからであろう。