「chip on your shoulder」別理解成「你肩膀上的薯片」

2020-12-23 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chip on your shoulder, 這個短語的含義不是指「你肩膀上的薯片」,其正確的含義是:

have a chip on your shoulder 生氣,耿耿於懷

(因覺得受委屈或不如別人優秀而)

He's got a chip on his shoulder about not having been to university.

他因沒能上大學而耿耿於懷。

Fred has such a chip on his shoulder—you never know what's going to set him off next.

弗萊德對此耿耿於懷,你從不知什麼會使他生氣。

She won't admit it, but Kate has a chip on her shoulder when it comes to discussing her career.

她不會承認,但是當討論凱特職業的時候她就會生氣。

Why did you get so angry at the slightest criticism? You seem to have a chip on your shoulder.

為什麼你連最小的批評也會感到生氣?你看起來對此耿耿於懷。

He has a real chip on his shoulder about being adopted.

他對被收養這件事情一直耿耿於懷。

相關焦點

  • chip用法,耿耿於懷用英語怎麼說?a chip on your shoulder
    03a chip on your shoulder耿耿於懷,懷恨在心這是個常用的短語我們熟悉chip是「炸薯條」或者「晶片」的意思,肩膀上有個晶片是什麼意思?其實,這裡的「chip」並不是指薯條,誰會扛著一袋烤土豆到處走?「chip」在這實際上指的是木頭。你扛木頭一般是要把它搬走。
  • a chip on one's shoulder,不能譯成肩膀上的晶片
    a chip on shoulder 不能譯成「某人肩膀上的木屑或晶片」,它是一個習慣用語,可以意為「根深蒂固的不滿,耿耿於懷,懷恨在心」等,尤指對某事,是一種非正式的表達方式,寓意:
  • 你知道a chip off the old block是什麼意思嗎?
    說到chip這個單詞,很多人會想到薯條。除了薯條,chip還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下chip的用法。首先,我們看一下chip做名詞的用法。1、This mug has a chip in it.這缸子有個豁口。
  • cold是寒冷的,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什麼意思?
    我們知道cold這個詞的意思是「寒冷的」,shoulder的意思是「肩膀」,那cold shoulder是什麼意思呢?當我們表示受到了冷落,通常用give the cold shoulder來表達。有人說,這句習語源於拜訪某人所遭到的冷遇。就是當某個人拜訪另一個人,如果對方歡迎他,就能得到一頓美味的熱飯,而如果對方不歡迎他,那麼這個人只能得到冷的羊肩肉(cold shoulder of mutton)。
  • 告白文案|別害怕,我的肩膀永遠是你的依靠
    別害怕,我的肩膀永遠是你的依靠。Don't be afraid, my shoulder will always be your shoulder.你千萬不要感到恐懼,我的肩膀永遠是你的依靠,他可以一直等在那裡。
  • 「on your toes」別理解成「在你腳趾上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on your toes, 這個短語的含義不是指「在你腳趾上」,其正確的含義是:on your toes 忙個不停,永不懈怠;保持警覺I work with
  • 中英文字幕:舉重肩(Weightlifter's Shoulder,Distal Clavicular Osteolysis)
    shoulder, you may have an injury we call "weightlifter's shoulder."  如果勞累導致肩膀前部疼痛,可能是患了一種稱為「舉重運動員肩」的傷病。這種損傷最常累及鎖骨的遠端。Causes(原因)This injury is caused by repetitive stress. It can happen if you do a lot of heavy lifting or other shoulder motions.
  • 「put your skates on」別理解成「穿上你的滑冰鞋」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your skates on, 這個短語的含義不是指「穿上你的滑冰鞋」,其正確的含義是:get / put your skates on 快點兒,抓緊時間
  • 「stand your ground」別理解成「站在你的地盤上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stand your ground, 這個短語的含義不是指「站在你的地盤上」,其正確的含義是:stand your ground 堅守陣地;堅持立場,拒不讓步
  • CNN評出世界上最好吃的50種美食,第一名居然是………(組圖)
    用米糊攤成一張香脆的薄餅,包上辛香的土豆泥,然後蘸著椰子酸辣醬、泡菜、西紅柿扁豆醬等佐料吃。這是一種極好的早餐食品,為你提供整個上午的能量,而午餐時你可能還想再來上一份。 48. Potato chips, United Kingdom 英國薯片
  • 「It's your funeral」別理解成「這是你的葬禮」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's your funeral, 這個短語的含義不是指「這是你的葬禮」,其正確的含義是:it's your funeral 這是你自作自受;後果由你自己承擔
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 「fall on your sword」別理解成「落在你的寶劍上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fall on your sword, 這個短語的含義不是指「落在你的寶劍上」,其正確的含義是:fall on one's sword (尤指被迫)辭職;主動承擔責任
  • 「chase your tail」別理解成「追尋你的蹤跡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chase your tail, 這個短語的含義不是指「追尋你的蹤跡」,其正確的含義是:chase your tail 瞎忙活,徒勞無功
  • 「spin your wheels」別理解成「轉動你的輪子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——spin your wheels, 這個短語的含義不是指「轉動你的輪子」,其正確的含義是:spin your wheels 浪費時間;原地踏步 If we're
  • 「sit on your hands」別理解成「坐在你手上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit on your hands, 這個短語的含義不是指「坐在你手上」,其正確的含義是:sit on your hands 置之不理;無所事事
  • 「flip your lid」別理解成「翻動你的蓋子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——flip your lid, 這個短語的含義不是指「翻動你的蓋子」,其正確的含義是:flip your lid 勃然大怒;瘋了She'll flip her
  • 「tip your hand」別理解成「你的手裡拿小費」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tip your hand, 這個短語的含義不是指「你的手裡拿小費」,其正確的含義是:tip your hand 表明意圖(或意見) Despite weeks
  • 「your number is up」別理解成「輪到你的號碼了」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——your number is up, 這個短語的含義不是指「輪到你的號碼了」,其正確的含義是:your number is up(某人)氣數已盡,死到臨頭;受到懲罰