「on your toes」別理解成「在你腳趾上」

2020-12-23 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on your toes, 這個短語的含義不是指「在你腳趾上」,其正確的含義是:

on your toes 忙個不停,永不懈怠;保持警覺

I work with people who are half my age so that keeps me on my toes.

我和只有我年齡一半大的人一起工作,所以一刻也不能鬆懈。

It's not easy to deal with a fever in the office, especially since you're expected to be on your toes all day long.

在辦公室裡對付發燒並不容易,特別是老闆還希望你一整天忙個不停。

Having two kids under age five sure keeps me on my toes!

照看兩個五歲以下的孩子,讓我不能懈怠。

This attoerney is known for using really deceptive and underhanded tactics, so be on your toes.

這個律師以使用欺騙和卑劣的策略著稱,所以要保持警覺。

Stay on your toes and be ready to respond if necessary.

保持警覺,並準備在必要時作出反應。

相關焦點

  • 「put your skates on」別理解成「穿上你的滑冰鞋」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your skates on, 這個短語的含義不是指「穿上你的滑冰鞋」,其正確的含義是:get / put your skates on 快點兒,抓緊時間
  • 「chip on your shoulder」別理解成「你肩膀上的薯片」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chip on your shoulder, 這個短語的含義不是指「你肩膀上的薯片」,其正確的含義是:have a chip on your shoulder 生氣,耿耿於懷
  • 初級英語 - 第3期《腦袋、肩膀、膝蓋和腳趾》之歌
    Head, shoulders, knees and toes. Knees and toes. Head, shoulders, knees and toes. Knees and toes.腦袋、肩膀、膝蓋和腳趾。膝蓋和腳趾。腦袋、肩膀、膝蓋和腳趾。膝蓋和腳趾。
  • 「stand your ground」別理解成「站在你的地盤上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stand your ground, 這個短語的含義不是指「站在你的地盤上」,其正確的含義是:stand your ground 堅守陣地;堅持立場,拒不讓步
  • 「It's your funeral」別理解成「這是你的葬禮」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's your funeral, 這個短語的含義不是指「這是你的葬禮」,其正確的含義是:it's your funeral 這是你自作自受;後果由你自己承擔
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 「fall on your sword」別理解成「落在你的寶劍上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fall on your sword, 這個短語的含義不是指「落在你的寶劍上」,其正確的含義是:fall on one's sword (尤指被迫)辭職;主動承擔責任
  • 「chase your tail」別理解成「追尋你的蹤跡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chase your tail, 這個短語的含義不是指「追尋你的蹤跡」,其正確的含義是:chase your tail 瞎忙活,徒勞無功
  • 「spin your wheels」別理解成「轉動你的輪子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——spin your wheels, 這個短語的含義不是指「轉動你的輪子」,其正確的含義是:spin your wheels 浪費時間;原地踏步 If we're
  • 「sit on your hands」別理解成「坐在你手上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit on your hands, 這個短語的含義不是指「坐在你手上」,其正確的含義是:sit on your hands 置之不理;無所事事
  • 「flip your lid」別理解成「翻動你的蓋子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——flip your lid, 這個短語的含義不是指「翻動你的蓋子」,其正確的含義是:flip your lid 勃然大怒;瘋了She'll flip her
  • 「tip your hand」別理解成「你的手裡拿小費」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tip your hand, 這個短語的含義不是指「你的手裡拿小費」,其正確的含義是:tip your hand 表明意圖(或意見) Despite weeks
  • 「your number is up」別理解成「輪到你的號碼了」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——your number is up, 這個短語的含義不是指「輪到你的號碼了」,其正確的含義是:your number is up(某人)氣數已盡,死到臨頭;受到懲罰
  • 「under your skin」別理解成「在你皮膚下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your skin, 這個短語的含義不是指「在你皮膚下」,其正確的含義是:under your skin 使人厭煩,惹(某人)生氣
  • 「under your wing」別理解成「在你的翅膀下」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your wing, 這個短語的含義不是指「在你的翅膀下」,其正確的含義是:take sb under your wing 呵護(某人);庇護(某人)I was a little bit lonely at
  • 「before your time」別理解成「在你的時間到來之前」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——before your time, 這個短語的含義不是指「在你的時間到來之前」,其正確的含義是:before your time 在…出生前;在…記事前I don't remember the
  • 「a plum in your mouth」別理解成「一個李子在你嘴裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a plum in your mouth, 這個短語的含義不是指「一個李子在你嘴裡」,其正確的含義是:a plum in your mouth 說話像上層社會一樣She had elocution
  • 世界上最棒的10首英文兒歌,隨時隨地給娃磨耳朵!(在線聽)
    Row, row, row your boat劃阿劃,劃阿劃,劃大船Row, row, row your boat, gently down the stream.劃阿劃,劃阿劃,劃大船,慢慢的順流而下。Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream.