中文菜單英文譯法

2021-02-07 CATTI考試資料與資訊



中文菜單英文譯法---熱菜類(Hot Dishes)


豬肉

Pork

百葉結燒肉 

Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce

碧綠叉燒肥腸 

Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

潮式椒醬肉 

Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style

潮式涼瓜排骨 

Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style

豉油皇鹹肉 

Steamed Preserved Pork in Black Bean Sauce

川味小炒 

Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style

東坡方肉 

Dongpo Pork

 方竹筍燉肉 

Braised Pork with Bamboo Shoots

幹豆角回鍋肉

 Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

咕嚕肉 

Gulaorou (Sweet and Sour Pork)

怪味豬手 

Special Flavored Pig Feet

紅燒獅子頭 

Stewed Pork Ball in Brown Sauce

 回鍋肉片 

Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

木耳肉片

 Sautéed Sliced Pork with Black Fungus and Eggs

醬燒排骨 

Braised Spare Ribs in Brown Sauce

醬豬手 

Braised Pig Feet in Brown Sauce

 京醬肉絲 

Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

臘肉炒香乾 

Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices

蘿蔔乾臘肉 

Sautéed Preserved Pork with Pickled Turnip

毛家紅燒肉 

Braised Pork,Mao’s Family Style

(One of Chairman Mao’s Favorite Dishes)

米粉扣肉

 Steamed Sliced Pork Belly with Rice

木須肉 

Moo Shu Pork (Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus)

 砂鍋海帶燉排骨 

Stewed Spare Ribs and Kelp in Casserole

手抓琵琶骨 

Braised Spare Ribs

蒜香椒鹽肉排 

Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spiced Salt

筍乾燜腩肉 

Braised Pork Tenderloin with Dried Bamboo Shoots

糖醋排骨 

Sweet and Sour Spare Ribs

 無錫排骨 

Fried Spare Ribs, Wuxi Style

 湘味回鍋肉 

Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style

雪菜炒肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Preserved Vegetable

魚香肉絲 

Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)

孜然寸骨 

Sautéed Spare Ribs with Cumin

火爆腰花

 Sautéed Pig Kidney

臘肉炒香芹

 Sautéed Preserved Pork with Celery

糖醋裡脊/酸甜肉 

Sautéed Sweet and Sour Pork Tenderloin

珍菌滑炒肉 

Sautéed Pork with Mushrooms

什燴肉 

Stewed Pork with Assorted Vegetables

水晶肘 

Stewed Pig Knuckle

九轉大腸 

Braised Intestines in Brown Sauce

兩吃幹炸丸子 

Deep-Fried Meat Balls Served with Choice of Sauces

腐乳豬蹄 

Stewed Pig Feet with Preserved Tofu

豆豉豬蹄 

Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce

溜丸子

 Sautéed Pork Balls with Brown Sauce

紅湯丸子 

Pork Balls in Tomato Soup

 四喜丸子 

Braised Pork Balls in Gravy Sauce

軟炸裡脊 

Soft-Fried Pork Tenderloin

尖椒裡脊絲

 Fried Shredded Pork Tenderloin with Hot Pepper

 銀芽肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts

 蒜香燴肥腸 

Braised Pork Intestines with Mashed Garlic

尖椒炒肥腸 

Sautéed Pork Intestines with Hot Pepper


  

軟溜肥腸 

Quick-Fried Pork Intestines with Brown Sauce

 芽菜回鍋肉 

Sautéed Sliced Pork with Scallion and Preserved Vegetable

泡蘿蔔炒肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Pickled Turnip

米粉排骨 

Steamed Spare Ribs with Rice

芽菜扣肉 

Steamed Pork Slices with Preserved Vegetable

 東坡肘子 

Dongpo Pig Knuckle

川式紅燒肉 

Braised Pork,Sichuan Style

米粉肉 Steamed Pork with Rice

青豌豆肉丁 

Sautéed Diced Pork with Green Peas

螞蟻上樹 

Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork

芹菜肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Celery

青椒肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Green Pepper

扁豆肉絲 

Sautéed Shredded Pork and Green Beans

冬筍炒肉絲 

Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots

炸肉茄合 

Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing

脆皮三絲卷 

Crispy Rolls (with Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots)

烤乳豬

 Roasted Suckling Pig

紅燒蹄筋 

Braised Pig Tendon in Brown Sauce

 椒鹽排骨 

Fried Spare Ribs with Spiced Salt

辣白菜炒五花肉 

Sautéed Pork Belly with Cabbage in Chili Sauce

香辣豬扒

 Hot and Spicy Pork Chops

板慄紅燒肉 

Braised Pork with Chestnuts

小炒脆骨 

Sautéed Gristles

酸豆角肉沫 

Sautéed Pickled Beans with Minced Pork

 臘肉紅菜苔 

Sautéed Preserved Pork with Red Vegetables

竹筒臘肉 

Steamed Preserved Pork Steamed in Bamboo Tube

 鹽煎肉 

Fried Pork Slices with Salted Pepper

豬肉燉粉條 

Braised Pork with Vermicelli

幹豇豆燉豬蹄 

Braised Pig Feet with Dried Cowpeas

豉汁蒸排骨 

Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce


中文菜單英文譯法---熱菜類(Hot Dishes)


牛肉(Beef)

XO醬炒牛柳條 

Sautéed Beef Fillet in XO Sauce

彩椒牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Bell Peppers

菜心扒牛肉 

Grilled Beef with Green Vegetable

川北牛尾 

Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style

蔥爆肥牛 

Sautéed Beef with Scallion

番茄燉牛腩 

Stewed Beef Brisket with Tomato

 幹煸牛肉絲 

Sautéed Shredded Beef with Chili Sauce

乾鍋黃牛肉 

Griddle Cooked Beef and Mushrooms

鍋仔蘿蔔牛腩 

Stewed Beef Brisket with Radish in Casserole

 杭椒牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Hot Green Pepper

蠔皇滑牛肉 

Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce

黑椒牛肋骨 

Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper

黑椒牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Black Pepper

黑椒牛柳粒 

Sautéed Diced Beef Fillet with Black Pepper

黑椒牛柳條 

Sautéed Beef Fillet with Black Pepper

黑椒牛排 

Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper

紅酒燴牛尾 

Braised Oxtail in Red Wine

胡蘿蔔燉牛肉 

Stewed Beef with Carrots

姜蔥爆牛肉 

Sautéed Sliced Beef with Ginger and Onion

芥蘭扒牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Chinese Broccoli

金蒜煎牛籽粒 

Pan-Fried Diced Beef with Garlic

牛腩煲 

Stewed Beef Brisket in Casserole

清湯牛丸腩 

Stewed Beef Brisket and Beef Balls with Turnip

山藥牛肉片 

Sautéed Sliced Beef with Yam

時菜炒牛肉 

Sautéed Beef with Seasonal Vegetable

水煮牛肉 

Sliced Beef in Hot Chili Oil

鐵板牛肉 

Beef Steak Served on a Sizzling Iron Plate

土豆炒牛柳條 

Sautéed Beef Fillet with Potatoes

豌豆辣牛肉 

Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce

鮮菇炒牛肉 

Sautéed Beef with Fresh Mushrooms

鮮椒牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Bell Peppers

豉汁牛仔骨 

Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

小炒臘牛肉 

Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper

中式牛柳 

Beef Fillet with Tomato Sauce, Chinese Style

中式牛排 

Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style

 孜然烤牛肉 

Grilled Beef with Cumin

孜然辣汁燜牛腩 

Braised Beef Brisket with Cumin and Chili Sauce

家鄉小炒肉

 Sautéed Beef Fillet, Country Style

 青豆牛肉粒 

Sautéed Diced Beef with Green Beans

豉油牛肉 

Steamed Beef in Black Bean Sauce

芥蘭牛肉 

Sautéed Beef with Chinese Broccoli

青椒牛肉 

Sautéed Beef with Green Pepper

幹燒牛肉 

Dry-Braised Beef, Sichuan Style

子姜牛肉 

Sautéed Beef with Ginger Shoots

紅燒牛蹄筋 

Braised Beef Tendon in Brown Sauce

 西蘭花牛柳 

Sautéed Beef Fillet with Broccoli

 鐵鍋牛柳 

Beef Fillet Braised in Iron wok

豆豉牛柳 

Braised Beef Fillet in Black Bean Sauce

麻辣牛肚 

Spicy Beef Tripe

涼瓜炒牛肉 

Sautéed Beef with Bitter Melon

蒙古牛肉 

Sautéed Mongolian Beef

辣白菜炒牛肉 

Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce

野山椒牛肉絲 

Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper

牛肉燉土豆 

Braised Beef with Potatoes

清蛋牛肉 

Fried Beef with Scrambled Eggs

米粉牛肉 

Steamed Beef with Rice

香辣牛肉 

Sautéed Beef with Chili Sauce

酸辣蹄筋 

Hot and Sour Beef Tendon

家常燒蹄筋 

Braised Beef Tendon, Home Style

爽口碧綠百葉 

Tasty and Refreshing Beef Tripe



中文菜單英文譯法---涼菜類(Cold Dishes)

       

拌豆腐絲 

Shredded Tofu

拌黑木耳

Black Fungus in Sauce

拌苦菜

Maror in Sauce

拌茄泥

Mashed Eggplant

拌鮮核桃仁 

Fresh Walnuts in Sauce

拌香椿苗

Chinese Toon in Sauce

拌野菜

Assorted Wild Herbs in Sauce

白切雞

Boiled Chicken Slices

 (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce

蔥油雞

Chicken with Seallion Sauce

德州扒雞

Brasied Chicken, Dezhou Style

川北涼粉

Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

川味香腸 

Sausage, Sichuan Style

大拉皮          

 Tossed Clear Noodles with Sauce

夫妻肺片         

Slieed Beef and Ox Tongue in Chili Sauce

桂花山藥         

Chinese Yam with Osmanthus Sauce

薑汁皮蛋         

Preserved Eggs in Ginger Sauce

醬牛肉           

Beef in Brown Sauce

醬香豬蹄         

Pig Feet in Brown Sauce

醬鴨             

Duck in Brown Sauce

醬肘花           

Slieed Pig Knuckle in Brown Sauce

芥末木耳         

Black Fungus with Wasabi

老醋花生米       

Peanuts with Vinegar

涼拌黃瓜         

Shredded Cucumber with Sauce

涼拌金針菇       

Needle Mushroom with Sauce

水果沙拉         

Fruit Salad

水晶蘿蔔         

Sliced Turnip with Sauce

四寶烤麩         

Marinated Wheat Gluten with Peanuts and Black Fungus

酥海帶           

Crispy Kelp

酥鯽魚           

Crispy Crucian Carp

酸辣蕨根粉       

Spicy Fern Root Noodles in Vinegar

蒜泥白肉         

Sliced Boiled Pork with Mashed Garlic

糖拌西紅柿       

Tomato Slices with Sugar

糖蒜             

Pickled Sweet Garlic

五香牛肉         

Multi-Spiced Beef

香椿豆腐         

Tofu with Chinese Toon

香辣兔肉         

Sauteed Rabbit Meat with Spicy Sauce

小黃花魚        

Baby Silver Fish with Peanuts

小黃瓜蘸醬       

Baby Cucumber Served with Soy Bean Paste

鹽水鴨肝         

Duck Liver Cooked in Brine

炸花生米        

 Deep-Fried Peanuts

竹筍青豆         

Bamboo Shoots and Green Peas


( 摘自《美食譯苑——中文菜單英文譯法》

相關焦點

  • 「狗不理」頻繁引爭議,沒想到英文譯名這麼絕妙【附官方菜單譯法大全】
    (圖片來源:微博@天津狗不理截圖)那麼,「狗不理」用英文該怎麼說呢?細心的小夥伴已經看到了上文的報導中使用的是Goubuli,我們從官方logo上可以看到使用的是Go Believe,這兩個譯法都是可以的。
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-菜單分類篇
    隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規範的翻譯方法,很多餐館老闆將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。近日,北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動組委會辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入並翻譯成外國人能看懂的英文名稱。
  • 韓國發布200種韓餐中日英文譯法 泡菜不叫「辛奇」了還叫泡菜
    此前韓國餐館曾因菜品的翻譯鬧笑話,部分餐館的菜單上「 生拌牛肉」直接被翻譯成「six times」。  泡菜不叫辛奇了 還叫泡菜……  去年12月,韓國提交申請泡菜為世界文化遺產。為了將韓國泡菜與中日泡菜區別開,2013年11月韓國有關部門絞盡腦汁將韓國泡菜的中文名稱改為「辛奇」,想襯託「世界文化遺產」的身份改走高檔路線。
  • 中國菜有了官方英文譯名 童子雞譯為「春雞」 - 中國在線
    資料圖四喜丸子被譯成Four glad meat balls(四個高興的肉團),木須肉被翻成Wood mustache meat(木頭鬍子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……這些讓人忍俊不禁的中餐英語菜名可能從本市餐館的菜單上消失
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    人民網北京12月31日電 (董兆瑞)記者從北京市交通獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高北京市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位
  • 餐館英文菜名官方模板出爐 「雷人」翻譯將逐漸退出
    北京餐館菜單英文翻譯參照版本已面市。記者昨日獲悉,北京市人民政府外事辦公室和市民講外語辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》,對2158道菜品的英文名稱進行了統一和規範。市外辦有關負責人表示,該書僅作為印製菜單的參考,不會強制推行。
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-熱菜羊肉類
    北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動組委會辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入並翻譯成外國人能看懂的英文名稱。Lamb Spine, Hotpot Style羊腰 Lamb Kidney支竹羊肉煲 Lamb and Rolls of Dried in Casserole紙包風味羊排 Lamb Chops Wrapped in Foil孜然羊肉 Stir-Fried Lamb with Cumin相關閱讀官方發布2158道中餐飯菜英文譯名
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法記者近日從北京市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240
  • 「譯海拾貝」「格局」一詞的英文譯法
    一位企業家客戶寫了一篇兩萬多字的文章,從清華麻將入手論述企業管理中的「格局、策略、協同」並找了專家譯成英文。由於文章中涉及很多中國歷史人物以及其哲學和軍事思想,翻譯過程中要做到準確和靈活處理之間的平衡很不容易做到。最初的譯稿水平不俗,很多地方透過字面進行了重新思考並在英文表達上做了靈活處理,尤其是涉及中國文化和歷史的地方。但是,客戶後來又找到著文進行潤色。面對這樣的任務,其實還是有點壓力的。
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證
  • 「元宵「和」湯圓「的英文怎麼說?
    1945年,語言學家趙元任的妻子楊步偉在美國出版一本《中國食譜》(How to Cook and Eat in Chinese),據說這本書是楊步偉用中文所寫,趙元任和女兒幫她譯成了英文。北京市政府外事辦公室牽頭編輯出版過一份pdf版本的中文菜單英譯指南《美食譯苑—中文菜單英文譯法》 ,其中是這樣建議翻譯「元宵」的:「中文菜餚名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標註英文注釋」。
  • 鐵道部規範鐵路車站站名英文譯法 統一用漢語拼音
    鐵道部規範鐵路車站站名英文譯法 統一用漢語拼音 >  鐵道部下發通知,規範鐵路車站站名英文譯法,要求逐步完成更換改造  火車站名英文拼寫統一用漢語拼音  你贊成火車站英文名改成漢語拼音嗎?
  • 2158道中餐有了官方英文名 翻譯儘量使用音譯
    昨日,北京市政府外事辦消息,新出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》共規範了3102個中西餐飲食名稱,其中包括2158個中餐,並向北京市各大餐館推廣。據介紹,《美食譯苑》共分三章,分別對中餐、西餐、飲品進行了標準的英文翻譯,其中中餐部分細化到八大菜系,包括魯菜、川菜、閩菜等特色飯菜的介紹和重點翻譯。
  • 夫妻肺片獲評美國年度開胃菜,英文譯名笑哭網友
    菜單顯示它基本涵蓋了中餐名聲在外的一些菜式,比如宮保雞丁、水煮肉片、麻婆豆腐以及夫妻肺片。夫妻肺片在這家川菜館的價格是10.99美元。借熱播電影名翻譯中文菜品,讓外國人心領神會,的確非常巧妙。但在很多情況下,一些菜單上的菜名翻譯讓人大(ren)開(jun)眼(bu)界(jin),更有一些菜餚的名稱讓外國朋友嚇Cry。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法,將逐步擴展至全路網
    記者從市交通獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法 將逐步擴展至地鐵全路網
    12月31日,北青-北京頭條記者從市交通委獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,北京啟用新版地鐵站名英文譯法,並將逐步擴展至地鐵全路網。近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對我市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證,確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,
  • 61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法公布
    61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法公布 與海南全面深化改革開放有關的11個常用關鍵詞有了規範英文翻譯海南全面深化改革開放據新華社北京6月23日電 近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展
  • 街頭路牌多為全拼音標註難煞老外 南昌路牌能否使用英文譯法?(圖)
    8月1日,有讀者向本報新聞熱線反映,外國人使用的手機地圖APP顯示的南昌路名均為英文,而實際到達的地方是中文名以及漢語拼音,讓他們感覺十分不便。為此,讀者建議南昌可以學習上海、長沙等城市的做法,將路名的通名部分使用英文譯法。
  • 廣東陽江路名現3種標註:英文譯法、漢語拼音及大小寫均不同
    近日,記者在廣東陽江市區走訪發現,部分路牌標註不規範,缺乏統一性,同一個路名在不同路牌上標註迥然不同,英文譯法、漢語拼音及大小寫等混亂的情況讓人頭疼。相關人士呼籲,希望相關部門重視路名標註問題。市區路牌路名標註混亂市區部分路牌的英文表述錯誤。