Avril Lavigne - Innocence
03:52來自專注前線教育
現在網絡上衍生了非常多的熱詞,那你有想過這些熱詞變成了英文會是什麼樣呢?這裡就給大家介紹幾個比較熱門的網絡熱詞。
「一孕傻三年」,不要覺得這沒有道理,「孕傻」這是有數據支撐的,不然也不會有這樣的說法出現。
Studies showed that up to 80 percent of women reported impaired cognitive ability, particularly increased forgetfulness. 研究顯示多達80%的女性報告說自己懷孕後認知能力下降了,特別是健忘越來越嚴重。
但是,這其實是她們對這個「孕傻」產生了潛意識的反應,才會覺得自己可能是「一孕傻三年」,但實際上並沒有。
看來只有談戀愛,才會讓女生智商下降,所以什麼「一孕傻三年」的,就不要太過分相信了~
這個「孕傻」稱為「baby brain」,字面意思就是「嬰兒的腦袋」,嬰兒一般都是健忘的,這個詞用來形容「孕傻」自然是最貼切不過的了。
當然你也可以很直白地翻譯成:pregnant women will be a fool in three years.
「土味情話」你可別翻譯成「earthy language」,「earthy」雖然有「樸實的」、「土質的」之意,但是也有「粗俗的」意思,它和「language」搭配,就成了「粗俗的語言」。
「cheesy」雖然也有「粗俗的」意思,但是比較偏於「庸俗的」,所以它可以代表「土味」。
而「情話」你則可以用「pick-up lines」,這是「搭訕時說的話」,「土味情話」也就是「cheesy pick-up lines 」。
而「甜言蜜語」除了用「love words」表示,還可以用「sweet words」以及「romantic words」表示。
「扎心了,老鐵」這個也是之前很熱門的一個詞,這裡的「老鐵」可跟「iron」沒有半毛錢關係。
「老鐵」在東北話中是「鐵哥們」的意思,所以你要翻譯成「old fellow」。
而「扎心了」就比較簡單,「My heart's broken」,也就是「我的心碎了」~
如果你覺得你有學到一點知識的話,記得多多關注這個帳號,這個帳號還有很多類似的文章,謝謝!
只會用single表示「單身」?剩男、剩女其實要這樣說,男學士躺槍
有關「輪胎」的英語:愛情備胎可不是spare wheel,這些才最地道
「母校」用英語怎麼說?可別用mother school,這樣別人會笑話你