北京知行翻譯:「good chance」可不能翻譯成「好機會」

2021-01-19 知行翻譯公司

《舊五代史·晉書·安重榮傳》中說道:「仰認睿智,深惟匿瑕,其如天道人心,難以違拒,須知機不可失,時不再來」,這句話的意思應該不用知行小編多說吧特別是對於奮鬥在職場中的人,更是要抓住機會,不能錯過。就目前形式而言,大多數職場人士比較傾向於外企工作,想要進入外企工作, 英語能力似乎是一塊敲門磚,如果不能熟練掌握英語,那進入外企工作的可能性不大,也就是機會渺茫,今天知行小編就給大家分享一下用英語怎麼表達「機會」。

首先,當看到「good chance」時,肯定會有不少人覺得有好事要發生了,因為在他們印象中和「good」關聯的詞彙都是好事兒,但知行小編要遺憾地告訴大家,它的意思只猜對了一半,它是表示某事發生的「可能性很大」,但無法確定發生的是好事還是壞事,例句:Maybe you will lose a good chance.(沒準兒你放跑了一個大好機會。)至於「好機會」的正確表達,我們可以用「good opportunity」來表示。

其次就是「fat chance」,大家看到「fat」,總會下意識地聯想到「胖,長肉」,它真正的意思和「胖」沒有一絲聯繫,甚至還有相悖,它的意思是「希望渺茫,很少可能」,與它相近的詞彙是「slim chance」,例句:Fat chance of my getting this job.(這份工作我可能沒戲了。)比「fat chance」更有機會的話,有一半機會的話,可以用「fifty-fifty chance」表示,它常用在事情只有一半希望,表示「一半的機會」,比如:There is still a fifty-fifty chance to win the game.(贏得這場比賽有一半的可能性。)

再者就是「stand a chance」,看到這個詞彙,肯定有不少人會直譯成「站在機會上」,這個翻譯肯定不對,不過順著這個翻譯延伸一下,我們就可以知道它真正的含義是「很有可能成功,有機會獲得」,比如:If we try hard,we may still stand a chance of winning.(如果我們努力點,仍有希望贏。),還有一個詞「pure chance」,這個詞並不難猜,「pure」的意思是純粹的,所以兩者合起來就是「純屬巧合,真巧」,比如:Pure chance had brought us together that day.(我們那天相遇純屬巧合。)

以上就是知行小編給大家帶來的分享,雖然有不少人已經開始牴觸學習英語,覺得那是一種崇洋媚外的做法,不過根據從公司每天的翻譯業務中來看,每百份翻譯項目中,就有30份是英語,所以英語在未來很長一段時間都需要認真學習,不過值得注意的是,現在小語種發展很迅速,小語種翻譯前景一片大好,如果您有真才,知行翻譯願意為您提供施展的空間。

相關焦點

  • 北京知行翻譯:「sleep like a log」應該翻譯成什麼?
    自2019年6月8日全國高考落下帷幕,本以為家長和芊芊學子終於能夠放下壓力,好好放鬆一下,但是據北京知行翻譯小編的了解,自從考試結束後,絕大多數家長和孩子心裡的「石頭」並沒有落地,反而經常會失眠,之所以會輾轉反側,最重要的原因是不知道成績考得是否理想,經過半個月的輾轉反側,他們的心總算踏實了,
  • 知行翻譯:「交女朋友」可不能翻譯成「make a girlfriend」
    知行君掐指一算,2019餘額已經不足,還剩下不到2個月的時間,但是還有不少人依舊單身,沒能實現自己2019年最大的願望---脫單,對於單身人士來說,每到年底就是噩夢的開始,因為會面臨無休止的催婚,催嫁,有的還要去參加相親大會,知行君相信此時此刻肯定有人想大聲喊出那句「I want to make
  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    隨著國家綜合實力的不斷提升,中國在國際上的地位越來越重,而一部特定的「中式英語」也得到了國際上的認可,其中《牛津詞典》收錄「中式英語」就是最好的佐證,今天知行翻譯就給大家說一個不一樣的「中式英語」,我們平時常說的「壞蛋」,用英語應該怎麼說呢?
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    #綠色,原本是自然界中常見的一種顏色,在中國文化中,綠色代表著生命,也可代表著自然,生態,環保等,又加上綠色和春天有關,因此也象徵著青春,繁榮。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?對於熟練掌握Chinglish的朋友來說,他們會毫不猶豫地說是「You are green」,乍一看字面意思,並沒有錯。當我們仔細翻查英語詞典時,會發現「green」是代表著初生和新鮮,並不是字面理解的「被綠了」。這句「you are green」可以被引申為「你沒有經驗」。
  • 國內翻譯行業的現狀是什麼樣的?知行翻譯公司總結了這幾點
    正是因為國內語言服務市場的快速發展,使得國內湧現出大量翻譯公司,據不完全統計,我國的翻譯公司早已突破上千家,但是專業翻譯公司的數量並不多,隨著行業規範越來越嚴格,很多跟不上的翻譯公司註定被淘汰出局,翻譯市場仍舊會繼續增長,翻譯行業前景仍舊寬闊,誰能一直把握機會成為行業的佼佼者呢,現在尚不可知。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。 首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?
  • 知行翻譯公司:「Green thumb」能翻譯成「綠手指」嗎
    Green thumb看到這個英語短語,你會不會下意識地翻譯成「綠色的拇指」。要真的翻譯成「綠色的拇指」,那個畫面著實有些詭異。實際上「green thumb」是指那些善於養花種草的人或者有特殊的園藝技能。他們可以把花園收拾得綠色怡人,養出來的花草光鮮亮麗,例如:Mr.
  • 機器翻譯什麼時候會取代人工翻譯?知行翻譯公司:絕不可能
    知行翻譯公司覺得這應該是這幾年在翻譯行業談論最多的一個話題。誠然,自第三次工業革命以來,網際網路行業的變化可以用日新月異來形容,並且還在以肉眼可見的速度發展著。對於翻譯這個相對傳統的行業來說,網際網路也沒有放過,隨著人工智慧的不斷進步,機器翻譯的能力不斷被鍛鍊成長,人工翻譯被取代的呼聲越來越大,今天知行翻譯公司想探討一下機器翻譯是否真的會取代人工翻譯?
  • 知行翻譯公司:淺析目前國內的翻譯市場現狀
    翻譯是一種跨文化,跨語言而產生的職業和服務,翻譯在我國的歷史可追溯到數千年以前,早在《詩經》種就提到了翻譯的「信,達,雅」,《禮記》中也有關於翻譯的記載,中國的翻譯理論和實踐在世界上都有著顯著的地位,今天知行翻譯公司就簡單分享一下中國目前的翻譯行業。
  • 知行翻譯:別把「Kiss one’s ass」翻譯成「親某人屁股」了
    中式英語是漢語及英語的英文混合而成的合體字,學習者在表達中往往先用漢語打腹稿,然後再把漢語機械地轉換成英語,帶有非常明顯的漢語痕跡,而且不易被以英語為母語者所接受。截止目前,中式英語仍然廣泛流行在我們身邊,有不少人甚至覺得這種英語表達才是正確的,而拒絕學習和使用正確的英語表達,今天知行君就給大家舉個例子,當您看到「Kiss ass」時,會翻譯成什麼?知行君相信有不少人會翻譯成「親屁股」吧?
  • 阻礙翻譯市場發展的因素都有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    ,不過翻譯能力以及翻譯市場的混亂一直阻礙著國內翻譯市場的快速和持續發展,今天知行翻譯公司就講一下阻礙我國翻譯市場發展的因素都有哪些。首先,知行翻譯公司認為一些投機者覺得翻譯市場有暴利可圖,便強行涉足翻譯行業,這樣的人不具備翻譯能力和經驗,更沒有什麼道德底線可言,因此翻譯質量無法保證,也正是因為這些急功近利,翻譯水平有限,譯德低下,唯利是圖,從業狀態混亂和非規範的經營者,極大地損壞了翻譯市場的整體形象和信譽,阻礙了翻譯市場的發展。
  • 實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。
  • 電話翻譯/視頻翻譯的優缺點是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    我們知道對於這類跨國企業來說,語言的差異是一直以來的障礙,所以電話翻譯,視頻翻譯也變得重要起來,相比較傳統的翻譯模式,電話翻譯最大的優勢就是沒有時間,地點的限制,不管是進行電話會議,還是外貿公司與國外客戶打電話溝通相關事宜,都可以通過電話翻譯來實現即時性溝通。今天知行翻譯公司就簡單和大家聊一聊電話翻譯的那些事。
  • 挑選企業簡介翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    在知行翻譯公司看來,企業簡介的翻譯工作直接會影響公司文化及品牌在海外的認可程度,今天知行翻譯公司就給大家簡單聊聊企業簡介翻譯的相關事宜。首先,知行翻譯公司覺得在做企業簡介翻譯時可採用改譯法,所謂改譯法就是以譯文為重點的翻譯原則,在翻譯過程中應該有針對性和靈活性,不能死摳原文,亦步亦趨。
  • 怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量?知行翻譯公司想到了3點
    怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量,成為了很多客戶關心的問題,今天知行翻譯公司就給大家簡單分享一下怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量。首先,知行翻譯公司認為具有一定成立年限的老牌翻譯公司值得信賴,一般成立時間較長的翻譯公司,他們不僅擁有更多優秀的翻譯資源,而且擁有更多豐富的翻譯經驗,還有一點就是他們相應的資質齊全,在國家工商行政部門及其他相關部門均有備案,這樣一來也大大增加翻譯公司的真實性,更加值得信賴。
  • 機器翻譯什麼時候能取代人工翻譯?知行翻譯公司認為不可能
    所謂機器翻譯,就是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智慧的終極目標之一,具有重要的科學研究價值。而且機器翻譯又具有重要的實用價值。
  • 德語翻譯時會遇到哪些困難?知行翻譯:世上無難事,只怕有心人
    正是因為德語的獨特之處,因此有不少德語愛好者,甚至從事德語翻譯工作的人,會抱怨德語太難了。在知行翻譯看來,世上無難事,只怕有心人。在中德貿易往來頻繁的當下,德語翻譯有很大的發展空間,只要我們能夠正視這些問題,然後分析並解決問題,任何困難都會慢慢解決掉的,今天知行翻譯就簡單介紹一下德語翻譯中常出現的幾個難點,希望能夠幫助到你。
  • 知行翻譯公司:陪同翻譯的價格是怎麼計算的呢?
    所謂陪同翻譯,顧名思義就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中同時提供口譯工作,它一般涉及外語導遊,購物陪同,旅遊口譯,商務口譯等。其實相比較同聲傳譯,陪同翻譯的應用非常頻繁,比如在商務談判中需要商務陪同,去國外旅遊需要旅遊陪同,出國就醫需要醫務陪同等等。
  • 知行翻譯:做涉外公證翻譯時,這3點要記住
    今天知行翻譯就簡單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項都有哪些。首先,知行翻譯先簡單介紹一下涉外公證翻譯範圍都包括出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關係公證、國籍公證、死亡公證、學歷公證、機動車駕駛證公證、職業資格證公證、委託書公證、聲明書公證、所有權公證等。
  • 怎麼找好的銀行對帳單翻譯公司,知行翻譯:注意這3點
    在中外經濟往來日益頻繁的今天,銀行對帳單的翻譯工作開始變得越來越重要,又加上銀行對帳單具有客觀性,真實性,全面性等基本特徵,因此在做銀行對帳單翻譯時,需要注意很多方面,最好是選擇正規,專業的翻譯公司去做,目前我國翻譯市場魚龍混雜,怎麼才能找到靠譜的銀行對帳單翻譯公司呢?