歡迎大家來到小蜈蚣說日語~
前幾天小蜈蚣和娘親逛街時,娘親指著一個店名對小蜈蚣發起了靈魂拷問:
這個字念什麼?
猶豫了一下後,小蜈蚣說:dong(一聲)?
在老母親疑惑的表情中,小蜈蚣留下了不學無術的眼淚……
其實對於咱們學日語的小夥伴們而言,它就是念dong啊,哦不,是どん!它是どんぶり的省略。
比如,小蜈蚣非常愛吃的うなぎ丼。
還有牛丼(ぎゅうどん)
但是,「丼」這個字的意思並不是「飯」,而是大碗。
它指的是「米飯や汁物、麵料理などを盛り付ける厚手で深さのある食器」,也就是用於盛放米飯、湯汁、麵食等質地較厚且較深的餐具。
那用一個「丼缽(どんぶりばち)」盛放的料理就叫「丼物(どんぶりもの)」。
咱們可以看一下どんぶりもの這個詞的解釋:
どんぶり飯の上に具をのせた料理。/以碗盛裝的飯上澆蓋各式食材的料理。
那要說這個字的中文念什麼,小蜈蚣也找到兩種答案。一種說法是念「jing(三聲)」,另一種說法是念「dan(三聲)」。
有一位網友表示自己在點餐時因為將這個字念作「dan(三聲)」,遭到了店員的糾正及一旁高中生的恥笑……店員表示這個字念「dong(一聲)」。
其實對於這種現象,有部分網友覺得自己念錯了,應該糾正;也有部分網友覺得語言是活的,既然大家都這麼念了,不如將錯就錯啦。
不管怎麼樣,咱們都又漲知識啦~
那今天咱們不能光說「丼」這個字的中文讀音,咱發散一下思維來學習一個新單詞:
どんぶり勘定(どんぶりかんじょう):
職人が腹掛けのどんぶりに金を入れて無雑作に出し入れしたことから、細かく収支を勘定せず、あるにまかせて無計畫に金を使うこと。
源自匠人往圍裙口袋裡放錢,很草率地花錢的狀態,形容不做詳細的收支計算,有多少用多少,毫無計劃地用錢的行為。
如果小夥伴們覺得這個解釋有點複雜的話,那咱們可以先通過另一個詞「どんぶり経営」來一點點分析。
どんぶり経営とは、どんぶり勘定でお金を管理している経営狀態のこと。
どんぶり経営就是通過どんぶり勘定的方式來管理金錢的經營狀態。
這麼一說大家可能更懵了,先別著急,咱們繼續往下看。
どんぶり勘定で會社の數字が曖昧になると、経営判斷の根拠も曖昧になり、會社経営の失敗リスクが飛躍的に高まる。
どんぶり勘定會讓公司的數字變得模糊不清,經營判斷的依據也會變得不清晰,公司經營失敗的風險會迅速增加。
どんぶり経営とは、會社の數字を軽視する経営姿勢のことだが、分かりやすくいうと、「入るお金」と「出るお金」の管理がいい加減ということである。
どんぶり経営是一種輕視公司數字的經營態度,簡單來說,就是在「錢的進出」管理上很隨意。
這裡舉個簡單的例子,比如一家公司有2處工廠,把A工廠和B工廠放在一個「大碗(どんぶり)」去算帳。
這就意味著,即便能夠大概估算出這2處工廠加起來是盈利狀態,也無法掌握每處工廠各自的情況。進一步看,這其中的某一處工廠可能存在著一些問題,どんぶり経営就會導致不了解其具體問題,也更別提制定相應的對策。
千裡之堤毀於蟻穴,因為經營態度隨意,算帳方式不嚴密,一些小小的漏洞會越來越大,最終公司將面臨破產。
在咱們普通人的生活中,公司經營還是離咱們較遠的,但生活開支是每個人都要面臨的。每年年末支付寶帳單出現時,周圍的朋友們經常都是一臉驚訝的表情:啥時候花了這麼多錢???
其實小蜈蚣嘗試過一筆一筆詳細地核對,發現花出去的錢的確超出了自己的預想。這其實也是生活開支中的どんぶり勘定導致的,從不記帳,隨便花唄~但每到年末看到支付寶的數據,那是一陣心痛啊~
希望小夥伴們也不要在自己的生活中做どんぶり経営啦~畢竟還有4個月,支付寶帳單又要來嚇唬大家啦~
好啦~今天的內容就到這裡啦~
掃描下方二維碼,關注「小蜈蚣說日語」,和小蜈蚣一起感受語言學習的快樂吧~