萊德爾英語 | out of the blue 可不是「青出於藍而勝於藍」哦

2021-02-19 萊德爾教育

青出於藍勝於藍

 是不是 blue out of the blue?

哈哈哈……不是哦~

那是什麼意思呢?

我們今天來看看out of the blue是什麼意思吧~~

先來一段視頻,帶入一下情景吧~

L: How's your back?

T: If I don't breathe, great. God, it has been so long since my back has acted up. Then, wham! Out of the blue, I'm crying by a tree stump.

L: Well  you are under a lot of stress. You got a new kid in the family, you're job-hunting.

T: Are we gonna fighting again? If so, I need those last four muscle relaxants(肌肉鬆弛劑).

L: No, I don't wanna fight. In fact, I was thinking... If you can't find something you like in advertising, maybe you should cast a wider net.

看過視頻之後,

你明白了嗎?

out of the blue 

是突然地,意外地

Then, wham! Out of the blue, I'm crying by a tree stump.

突然間,好想靠著樹大哭一場。

例句:

She said something strange out of the blue.

她突然說了一些奇怪的話。

如果我們要表達

青出於藍而勝於藍,可以說:

The student has become the master.

接下來我們一起看一看還有哪些表達值得我們學習吧~~

it has been so long since...

自...…起,已經過去很久啦

It has been so long since our last phone-call.

我們上一次通電話是很久之前。

act up 

(病痛)發作;汽車拋錨

Her shoulder was acting up (= hurting because of injury).

她的肩痛又犯了。

病痛開始發作:

My left knee acts up in damp weather.

我的左膝一到陰溼天氣就犯病。

My car always acts up in cold weather.

天氣寒冷的時候,我的車就總是拋錨。

be under a lot of stress

壓力山大

I have been under a lot of stress recently.

我最近一直壓力山大。

cast a wider net

擴大範圍

We need to cast a wider net to do this investigation.

要進行調查,我們就必須擴大範圍。

聲明:圖文來自網絡,貴在分享學習!

相關焦點

  • out of the blue可不是「青出於藍而勝於藍」|每日成語
    of the blue許多寶寶靈機一動,就以為是:青出於藍而勝於藍小編負責任地告訴你:不對!那out of the blue是什麼意思呢?一起來看段視頻所以↓突然地,意外地比如The world of the adults' always collapses out of the blue.
  • 英語out of the blue 的用法
    英語單詞blue 是藍色的意,那麼 out of the blue 是出於藍色的意思嗎,用中國話講是不是就是青色呢?青出於藍呀!其實不是,這個詞組的意思是「突然地」,表達的是一種出乎意料的意思。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個詞組的用法。
  • 說說「青出於藍而勝於藍」的典故
    青出於藍而勝於藍,意思是:靛青這種顏料,是從藍草中提取的,但它的顏色比藍草更青。比喻人經過學習之後可以得到提高,常指學生超過老師。這個典故出自《荀子·勸學》:青,取之於藍而青於藍;冰,水為之而寒於水。南北朝時期,老師孔璠和學生李謐就演繹了一段青出於藍的故事。
  • 青出於藍而勝於藍的出處、釋義、典故、近反義詞及例句用法 - 成語...
    青出於藍而勝於藍,青:靛青;藍:草名。青從藍草中提煉出來,但顏色比藍草更深。出自:清·李汝珍《鏡花緣》第18回:「固然有『青出於藍而勝於藍』的,究竟是他受業之師,況紫衣女子又是他女,學問豈能懸殊?」近義詞有:青出於藍,青出於藍而勝於藍是中性成語,可作賓語、分句;指後人勝過前人。青出於藍而勝於藍的詳細解釋:成語名稱:青出於藍而勝於藍(qīng chū yú lán ér shèng yú lán)成語釋義:青:靛青;藍:草名。
  • 英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思
    英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。下面的feel blue什麼意思?Are You Depressed or Just Feeling Blue?Learn how to tell the difference and find out if you need professional help.英語如果僅僅是把它作為「語言知識」來學,那麼,如同任何其它「語言知識」一樣,估計窮其一生都學不完。
  • 美術生畫一袋洗衣粉,老師被騙後哭笑不得:青出於藍而勝於藍!
    美術生畫一袋洗衣粉,老師被騙後哭笑不得:青出於藍而勝於藍!「閃姐」是畫室裡最受同學們喜歡的老師之一,她不僅年紀輕輕就畫得一手好畫,做了畫室裡的老師,而且更討喜的是,閃姐的性格非常好,為人風趣幽默,經常和同學們開各種各樣的玩笑。
  • 青出於藍而勝於藍?詹姆斯長子轉發多位超模寫真,老詹拍馬莫及
    【青出於藍而勝於藍,老詹拍馬莫及】對於布朗尼的而言,可謂是青出於藍而勝於藍啊,他老爹詹姆斯都不敢玩的這麼歡迎留言評論哦。
  • 王祖藍女兒取名王青,青出於藍而勝於藍,把鄧超難倒了?
    王祖藍女兒取名王青,青出於藍而勝於藍,把鄧超難倒了?如今的娛樂圈裡面,已經成了明星的日常生活藍圖,他們曬結婚照,曬娃啊,或者全家福等一件非常平常的事情都可以引起轟動,看來他們影響的也是真夠大的。大家可以去王祖藍的微博看一下下方的留言,可以承擔了這一天的笑點,據說他們覺得看了之後,覺得把自己的女兒取名為王青,因為青出於藍勝於藍,這個含義是不錯的,但是感覺總感覺有些俗氣。最終還是沒有把具體的姓名真正定下來,不過之前王祖藍跟鄧超在節目裡面開玩笑讓他給自己的女兒取名字,這次卻難倒鄧超,因為這是一個比較嚴肅的話題,一時不知道怎麼下手。看來鄧超也有吃癟的時候啊。
  • 正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)
    正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)Native And Original English—Well Translated英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,只好猜。所以將一些常用的英文詞彙提出來給大家討論。
  • 郭麒麟小時候採訪視頻曝光,滿臉自信直言:青出於藍而勝於藍
    大家好,我是您們的朋友木偶,我喜歡和大家分享明星方面的內容,希望大家喜歡我的作品,也希望小夥伴能夠關注我,給我點讚留言,今天給大家分享的是:郭麒麟小時候採訪視頻曝光,滿臉自信直言:青出於藍而勝於藍 說道相聲想必大家都不陌生,要說這個行業人們首先想到的就是德雲社
  • 論青出於藍而勝於藍
    古人帶徒弟,常有「青出於藍而勝於藍」之說。餘為師15載餘,回顧全部「出於藍」的弟子近百人,然「勝於藍」者寥寥。百思不得其解,乃苦苦尋之。
  • 虎父無犬子,中國古代哪些名將後代青出於藍而勝於藍?
    不過,名將後代青出於藍而勝於藍的現象並不多。今天我們就來捋一捋。一、蒙武和蒙恬在戰國時期,有一對父子名將,父親叫蒙武,兒子叫蒙恬。蒙武為秦始皇統一六國立下了汗馬功勞。公元前224年,名將王翦奉命率部攻打楚國,蒙武為副將,跟隨出徵。
  • 老外說的out of juice,可不是「沒果汁了」!
    如果你聽到外國人說「My phone is out of juice」,你是不是一臉懵:手機掉果汁裡了??? 其實juice這個詞除了果汁之外,還有很多其它有趣的意思。遇到這個詞時,要聯繫上下文理解詞語含義哦~!
  • 你知道out of the blue是什麼意思嗎?
    說到blue這個單詞,很多人會想到藍色、藍色的。除了藍色、藍色的,單詞blue還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下blue的用法。首先,我們看一下blue做形容詞的用法。1、There were swallows in the cloudless blue sky.燕子在萬裡無雲的藍天飛翔。這句話中blue的意思是藍色的、天藍的、蔚藍色的。2、Her hands were blue with cold.她的雙手凍得發青。這句話中blue的意思是發青的、青紫的,用來形容人或身體部位。
  • 青出於藍而勝於藍,盤點NBA超越前輩的球星,有的無法被超越
    不過很多球員在經過不斷的練習之後,能夠做到青出於藍而勝於藍,超越自己心中的前輩,成為了獨一無二的存在。NBA裡面球星有很多,但能夠超越前輩的,也只有這幾個人了。5.「籃板王」的稱號不是說著玩的。別人上場打籃球是為了得分,羅德曼單純的為了籃板。哪怕自己摔出場外也在所不惜,一定要得到籃板。他對籃板的熱愛應該無人可以超越。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • BBC地道英語|White collar worker / blue-collar worker 白領/藍領
    提示:點擊↑上方"小芳老師"免費關注哦大家好,歡迎收聽地道英語。我是卡勒姆。And I’m Feifei.我是菲菲。Feifei, what kind of workers are we –would you describe us as blue-collar workers or white-collar workers?菲菲,我們是哪種工作者呢?
  • 真是「青出於藍而勝於藍」,這家山寨公司竟然收購了美國正版公司
    被光榮五金廠收購,可謂「青出於藍而勝於藍」,那麼你如何看待山寨公司收購正版公司呢?
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • Go out是出去,那run out你以為是「跑出去」嗎?大錯特錯啦!
    關於out這個詞,大家應該是非常地熟悉了,我們之前分享了很多關於out的詞組,比如說out to lunch(由於疏忽大意而犯蠢的),out of the blue(突然地)等等。今天接著看看一些常用詞組。比如,go out是出去,那run out你以為是「跑出去」嗎?