在商務場合應謹慎使用日語「一応」?

2021-12-10 日語學習知諸醬
新入社員に仕事を教えていたら、「一応わかりました」「はい、一応は」「一応終わりました」って、一応を連発。結局、ちゃんと理解していないってことかな……。そこで今回は、「一応」の意味と正しい使い方について解説します。
給新進員工講解工作時,會聽到他們不停說:「一応わかりました」、「 はい、一応は」「 一応終わりました」等話。聽到這些回答,會讓教授方對對方是否真正理解教授的內容感到質疑。這次由小編向大家介紹「一応」正確的使用方法吧。一応は、本來「一往」と書きます。そのため、辭書で引いてみると「一応/一往」と表示されており、「一回」「一度行くこと」という意味も記載されています。
「一応」原來寫成「一往」。「一応/一往」會一起出現在字典中。其含義為:「一次」、「去一次」。しかしながら、今ではすっかり一応の方を使用するのが一般的となり、「十分ではないが、ひととおり」「ひとまず」「ほぼそのとおりと思われるが、念のために」といった意味合いで用いられています。
然而目前,一般情況基本會使用「一応」,作為「雖然並不充分,但大概……」、「姑且」、「雖然大致是那麼認為的,但以防萬一……」的意思來使用。


では、具體的にどんな狀況で使う言葉なのか、例文とともに見ていきましょう。
讓我們邊看例句邊學習「一応」具體應該使用在什麼情況。○「十分ではないが、ひととおり」「ひとまず」の意味で
「雖然並不充分,但大概……」、「姑且」的意思一応は、「十分であるとは言えないものの、ひととおりのことはやった」「萬全ではないが、最低限の條件は満たしてはいるので大丈夫だろう」という狀況で用います。
「一応」用在:「雖然說不上很充分,但大致上已完成」、「雖沒有達到完美,但因為滿足了最低要求,所以應該沒有問題吧」。一応、人數分の食材は用意できました。
暫且按人數準備好了食材。引き続き原因解明の調査は必要だが、一応の解決は図られた。
後續雖有必要查明原因,但目前姑且算是解決了當務之急。一応本人から事情は聴いたが、直屬の上司であるきみの意見も聴いておきたい。
大致先聽取了當事人的情況描述,不過也想聽聽直屬上司你的意見。一応は、「念のために」という意味でも用いられます。「ほぼそのとおり(それでいい)と思われるが、念のために○○しておきたい」という狀況で、「一応電話してみます」「一応確認取ります」といった使い方をします。
「一応」也用作「以防萬一」的意思。「雖然大致是那麼認為的,但以防萬一……」的情況中,可使用「為以防萬一我試著打個電話聯絡一下」、「為以防萬一我確認一下」。資料が完成したから、誤字脫字がないか一応チェックしてくれ。
資料已完成,為以防萬一,幫我確認一下是否有錯別字和漏字。熱はないけど、一応病院に連れていきましょう。
雖然沒有發燒,但以防萬一,帶你去醫院檢查一下吧。いずれの例文からも分かるように、一応は、多少の不安が殘る狀況で用いるものになります。
以上的例句中可以看出,「一応」一般多用於多少有些不確定因素存在的情況。「一応、人數分の食材は用意できました」という言葉の裡には、(もし失敗したり、お客様が増えたりすると足りなくなるかもしれません)という意味が、「一応、傘持って行ったら?」の裡には、(もしかしたら雨が降るかもよ)という意味が含まれていると考えられます。
「暫且按人數準備好了食材」這句話中,還包含著「如果菜做的不好,或客人增加,可能食材會不夠」的意思。「為以防萬一,帶把傘出門吧?」中包含著「說不定會下雨哦」的意思。「食材は十分にあります」「必ず雨が降るから、傘を持って行って」とは斷言できない、非常に曖昧な表現であることを覚えておきましょう。
無法斷然說出:「食材很充足」、「一定會下雨的,帶把傘走吧」,所以讓我們記住這是一種非常含糊的表現方法。○一応を使用する際の注意點と敬語表現
使用「一応」時的注意點和敬語表達方式先述のとおり、一応は非常に曖昧な表現であり、「一応完成したので」「一応準備はしたのですが」などと発言すると、相手に「いい加減」な印象を與えかねません。
如上記內容所述,「一応」是一個非常含糊不清的表達方式,如果使用「大致完成了」、「大致準備好了」等語句的話,可能會給聽話方留下你做事馬虎的印象。また、「一応再チェックしてください」「一応本當に予約取れているか確認して」という使い方をする場合には、相手のことを「信用していない」というニュアンスが含まれてしまいます。
此外,使用「以防萬一請再檢查一下」、「以防萬一請再確認一下是否完成了預約」表達的情況,話中會包含對對方的不信任。そのため、特に、上司や取引先など目上の人に対して用いるのは不適切とされています。
因此,特別是對上司及客戶等,是不適宜使用「一応」這個詞的。実は、一応には敬語表現は存在しません。目上の人に対して「一応」を用いる場合には、その意味にもある通り「念のため」や「ひととおり」を用いると良いでしょう。
事實上,「一応」並不存在敬語的表達。對於上級長輩使用「一応」時,建議可以使用同樣包含「一応」含義的「念のため」和「ひととおり」來替代。「念のため」や「ひととおり」自體は敬語表現ではありません。そのため、その後に続く文章で敬語を表現する必要があります。
「念のため」和「ひととおり」本身並不是敬語的表達方式。因此,有必要在之後的文章中使用敬語。一応のほかにも、曖昧な表現は多數存在しますが、ビジネスに迷いや誤解が生じることもあるため、ビジネスシーンでは使わない方が良いとされています。
除了「一応」以外,還有其他模糊的表達方式,但由於在商務場合上會造成疑惑及誤解,所以不建議使用。「一応」だけでなく、「そこそこ」「少々」「多少」「かなり」など、自分でも気付かないうちに曖昧な表現を多用している人も多いでしょう。
不光是「一応」, 「そこそこ」、 「少々」、「多少」、「かなり」等用語,說話人本人沒意識到,但脫口而出頻繁使用的人也不少吧。結果や予定を斷言せずにぼかすことができる便利な表現ですが、その分、相手に適當な印象を持たれてしまう言葉でもあります。信頼関係が重要なビジネスシーンではもちろんのこと、日常でも必要以上に多用することのないよう注意しましょう。雖然上述這些詞彙是不斷言結果和預測的投機取巧的表達方式,但反而言之,同樣也是帶給對方你是一個非常不靠譜,馬虎的印象的詞。在重視信賴關係的商務場合自不用說,讓我們多加注意在日常生活中也請避免不要過多使用吧。

◢本文來源網絡,不代表本公眾號觀點,僅供日語學習交流。

長按二維碼,馬上報銷550元報名費,最後1天

相關焦點

  • 【雙語學習】在商務場合應謹慎使用日語「一応」?
    しかしながら、今ではすっかり一応の方を使用するのが一般的となり、「十分ではないが、ひととおり」「ひとまず」「ほぼそのとおりと思われるが、念のために」といった意味合いで用いられています。然而目前,一般情況基本會使用「一応」,作為「雖然並不充分,但大概……」、「姑且」、「雖然大致是那麼認為的,但以防萬一……」的意思來使用。
  • 當日本人說「一応」時,他們到底在說什麼?
    「一応」是一個副詞,日漢字典給出的翻譯是「大致、大體;姑且、暫且」通常是沒有自信的表現。他們不喜歡明確的表達,特別是對一些關於隱私的疑問更喜歡說「一応」。另外,「一応」還表示一種謙遜的語氣。婚姻代表一種責任感,會話中的「一応」有種「我還沒有很大擔當,但是我已經結婚了(我這種人卻結婚了,有點難為情啊)」的一種謙遜的語氣。
  • 商務日語電話應對:要找的人不在的場合
    接打電話是商務日語的入門級知識,也是在日常工作中最常用的句式表達。你知道在不同的場合下如何打電話,接聽電話,轉接電話嗎?商務日語系列文章帶你全方位的學習日語接打電話的技巧。 1.あいにくですが、○○は休みをとっております。 真不湊巧,某某今天請假了。 2.あいにく○○はだだいま席をはずしております。すぐに戻りますので、戻り次第こちらからお電話させていただきます。
  • 日本人說「一応」的時候,究竟想表達什麼?
    --- 點擊上方藍色【日語幫】查看往期精彩內容 ---「一応(いちおう)」的意思相當曖昧,字典的定義是
  • 【商務日語】「御社」和「貴社」分別用在什麼場合?
    --- 點擊上方藍色【日語幫】查看往期精彩內容 ---
  • 【商務日語】正式場合和非正式場合的分別用語
    分別(正式場合)では、お
  • 用日語在商務場合如何得體地說「不」
    成年人之間的交談都能夠使用適當的敬語大概是最理想的事情吧。但是熟練地使用敬語其實很難做到。在商務場合拒絕時常會用「できません」來表示,這種時候用敬語要怎麼說呢?那麼這次就來為大家介紹一下「できません」用敬語怎麼表達,「できません」的敬語表達和得體的拒絕方式。結論から言うと「できません」という表現も敬語です。
  • 「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法
    前言:在商務郵件往來中「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話相信大家也經常看到,那麼大家在使用的時候有沒有正確使用,下面關於「お忙しいところ恐れ入りますが」的使用方法,使用時的注意事項做個整理說明與大家分享。
  • 語盟頭條●STBJ(標準商務日語考試)南京唯一指定考點
    STBJ(標準商務日語考試)的能力等級說明1)BJ1級 「在企業裡可以使用日語進行業務活動」  ①有關自己的業務問題能夠進行順暢的交流。  ②能夠準確地理解日常業務中一般的指示、託求和請求。  ③能夠在日常業務中準確表達自己的意願和見解。
  • 商務日語電話應對:轉接電話
    接打電話是商務日語的入門級知識,也是在日常工作中最常用的句式表達。你知道在不同的場合下如何打電話,接聽電話,轉接電話嗎?商務日語系列文章帶你全方位的學習日語接打電話的技巧。 1.
  • 這些日語口語詞彙千萬不要亂用哦!
    比如對長輩說話時要使用敬體,而且不要用一些隨便的口語詞彙。小編見過很多學習日語的人,由於經常看動漫和日劇,張口閉口都是「やばい」「ウケる」「まじ」這樣的口語詞,但這些詞跟朋友說說也就罷了,面對長輩千萬不要說,否則會讓你的形象大打折扣哦。今天就跟小編來看看,有哪些口語表達方式是不能在長輩面前說的吧!
  • 【商務日語】「恐縮」的正確用法
    「恐縮」一詞在商務場合,作為緩衝語、鋪墊語,經常用於作為請求或拜託某事時的前置語。有人說它的地位類似於俳句中的「枕詞」。
  • 在正式場合有哪些日語是不能說出口的?
    在我們平常生活中有些日語口語就不知不覺說出口了,但是日語中有好多句子在和長輩或者上級以及不熟悉的人說的時候,就會不禮貌,今天日本村外教網就給大家總結避免我們的尷尬。1.「うそ、マジですか?」正式場合不能說的日語句子3.「ぶっちゃけ、それはあり得えなくない?」
  • 商務日語:日本白領聚餐時會說哪些寒暄語?
    」【商務日語】實用商務信函寫作慣用句【商務日語】「當社」「弊社」「貴社」「御社」的區別「裝洋蒜」的商務日語外來語商務日語電話應對:轉接電話商務日語電話應對:要找的人不在的場合令日本職場新人頭疼的商務日語表達(上)
  • 日語中的「大丈夫」是什麼意思?
    大丈夫です「大丈夫(だいじょうぶ)です」是日語中「沒關係、沒有問題
  • 商務日語:手把手教你用日語給上司提建議
    /關於這個問題是不是再謹慎研討一下為好呢?8.基本的には賛成ですが、しかし、二、三検討したほうがいいと思う點がございます。/我基本贊同,但是我覺得有幾個問題還得再做探討。9.お言葉ですが、もう一度考え直していただけないでしょうか?/您剛剛說過的,您能不能再重新考慮一下。10.もう一度考え直していくわけにはいかないでしょう。/您不能再考慮一下嗎?
  • 【商務日語】初次見面的寒暄
    並且應及時銘記對方的姓名,保存好對方遞給自己的名片。 晴子為大家舉一個工作中初次見面的商務日語會話實例。 女:今日からお世話になります。陳穎と申します。よろしくお願いします。 男:小林ともします。こちらこそ、よろしくお願いします。陳さんはいつ日本へいらっしゃったんですか。 女:一週間まえです。 男:そうですか。
  • 日語易錯詞彙講解「斷る」
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師。今天我們一起來學習下日語中容易誤解的詞彙【斷る】。ことわる**【斷る】:五段動詞,有以下幾個意思:①預先通知,[上級に]事前請示,事先說好前もって斷っておく/預先通知一下斷らずに入ってくる/未wèi經請示就進來一応事前
  • 日語寫作:商務賀年卡的寫法
    網絡如此發達的年代,書信在日本仍然佔有重要地位,新的一年來臨時,寄送賀年卡是日本人習以為常的風俗,怎樣寫好商務賀年卡,寫賀年卡時需要注意哪些問題呢?1.也可以使用「謹んで新年のお慶びを申し上げます」。「明けましておめでとうございます」會給人不夠成熟之感,儘量避免使用。2. 感謝平日來的關照「舊年中は一方ならぬお世話になり、厚く御禮申し上げます」(非常感謝一年來的特別關照)。
  • 在不同的場合與不同的人道別,日語該怎麼說?
    日語中道別的說法很多,不同的場合與不同的人道別有不同的說法,究竟該如何用呢?一起來看下吧!1、では、また 再見 A:Bさん、どこ行くの? 小B,你去哪兒?B:ああ、ちょっと駅(えき)へ。啊,去車站。因為在日語中,它含有一種不再相見之意,甚至永別的情況,如果久別之時,一般「さようなら」和「お元気で」要配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再見,多保重)。所以,我們初學日語的人動不動就說「さようなら」是錯誤的。  4、お気(き)をつけて。一路走好。 A:元気(げんき)?怎麼樣?