新聞|「私たちはどうかしている」最終回、ついに真犯人が判明 観月ありさの熱演に「すごかった」と大反響(上)

2021-02-07 分享給你我生活

 

「私たちはどうかしている」最終回、ついに真犯人が判明 観月ありさの熱演に「すごかった」と大反響


翻訳:《我們有點不對勁》最終回!真兇水落石出!觀月亞裡莎的熱情演繹迎來觀眾「好厲害」的大反響

単語:

最終回(さいしゅうかい):最後一集

ついに:【副詞】直到最後(也不),始終(不);最終,終於。

真犯人(しんはんにん):真兇

判明(はんめい):【三類】明確,弄清楚。

観月ありさ(みづき):觀月亞裡莎(女演員)

熱演(ねつえん):【三類】熱情表演

大反響(だいはんきょう):【三類】反響,回音(聲波碰到物體發生反射而產生聲音);反響,反應。

語法:

1、どうかしている

這句話來源於「どうかして」的衍生。

「どうかして」

1)偶然,碰巧,偶爾

→どうかして暇ができると手伝ってくれる。(碰巧有空的話,來幫忙吧。)

2)無論如何,不管怎麼說

→どうかして留學したい。(無論如何都想去留學。)

【衍生】

どうかしている:態度等與平時不同,奇怪,詭異。(因此這部劇名被翻譯為《我們有點不對勁》)

→ この頃どうかしているんじゃないか。(這個時候是怎麼了。)

2、ついに真犯人が判明

「いよいよ」、「ついに」、「とうとう」、「やっと」、「ようやく」都有「終於」的意思,但其實可以分為三類:

「いよいよ」用在重要而關鍵的時刻

「ついに」「とうとう」經過很長一段時間後終於實現

「やっと」「ようやく」終於實現困難的目標

1)「いよいよ」→終於到了一個重要而關鍵的時刻/期待已久的時刻終於要到了。

→ いよいよ明日試験が終わる。(終於明天就結束考試了。)

2)「ついに」→經過一個漫長的過程,最終形成一個結果或者結果還沒有實現。(帶有期待終於實現或擔心不安成為事實的語氣在內)

→ 長い間頑張り続けた結果、ついに日本語能力試験のN1に合格した。(經過長時間的努力,我終於過了日語能力測驗N1.)

3)「とうとう」→ 與「ついに」基本相同,但「とうとう」強調的是最後導致的結果或自然變化而形成的局面。「ついに」在語氣上更正式。

→ 午後になっても、とうとう誰もこなかった。(即使到了下午,最終還是沒有一個人來。)

4)「やっと」「ようやく」→經過長時間的努力,好不容易獲得成果。(「ようやく」語氣更正式)

→ 一年間日本語を勉強して、やっと話せるようになりました。(學了一年日語,終於變得會說了。)

3、~と大反響

學到一個短語:獲得「~」的大反響

 


浜辺美波と橫浜流星がW主演するドラマ「私たちはどうかしている」(日本テレビ系)の最終回が、30日に放送された。


翻訳:由濱邊美波和橫濱流星共同主演的電視劇《我們有點不對勁》(日本電視臺)的最終回在9月30日已播出。

単語:

浜辺美波(はまべみなみ):濱邊美波

橫浜流星(よこはまりゅうせい):橫濱流星

放送(ほうそう):【三類】廣播,播出;播放;播送;傳播(消息)。

語法:

1、W主演する

W的發音接近於double(日文假名發音一樣),所以在日本經常拿W指代Double,所以「W主演」就是「double主演」,即「雙主演」的意思。
 

光月庵の跡取りを決めるために、和菓子で対決することになった椿(橫浜)と七桜(浜辺)。対決の結果、大旦那(佐野史郎)は七桜を選び、次期當主は七桜に決定した。だが、その直後、椿の負けを知り、激しくなじる今日子(観月ありさ)を止めようとした大旦那が倒れ、そのまま息を引き取る。

翻訳:為了決定光月庵的繼承人,椿(橫濱飾演)和七桜(濱邊飾演)展開一場關於「和式點心」的對決。對決的結果是,大老爺(佐野史郎飾演)選擇了七桜,下任光月庵主人確定為七桜。但是,就在這之後不久,大老爺本想去阻止得知椿輸了後憤怒責難的今日子(觀月亞裡沙飾演),卻病倒了。

単語:

光月庵(こうづきあん)

跡取り(あととり):【名詞】後嗣(繼承人)

決める(きめる):【二類,他動詞】決定,規定;指定;選定;約定;商定;(獨自)斷定;認定。(自己)做主。

和菓子(わがし)

対決(たいけつ)

椿(つばき)

結果(けっか)

當主(とうしゅ):家長,戶主。

だが:但是,可是。

直後(ちょくご):剛~之後,~之後不久,緊跟著;正後面。

負け(まけ):輸,敗北;減價,多給,贈品。

激しい(はげしい):猛烈的;厲害的,苛刻的;過深的;頻繁的。

詰る(なじる):【他動詞,一類】責問,責備,責難。

倒れる(たおれる):【自動詞,二類】倒下;覆滅,被推翻;破產。

息(いき):呼吸,喘氣;氣息;步調。

引き取る(ひきとる):退出;取回;斷氣。

語法:

1、止めようとした大旦那が倒れ

「V(よ)うとする」

1)前接意志性動詞。(V「ろう」)

意思:表示努力嘗試要完成前項動作。通常以「V(よ)うとしている」的形態表示目前正努力地想要達成前項動作。

翻譯:正(努力地)想要~,打算要~

→ 私は25歳になる前に東京大學留學生になろうとしている。(我25歲之前想成為東京大學的留學生。)

→ 思い出そうとしても名前が思い出せない。(我怎麼努力地想也想不起他的名字。)

2)前接動詞。

意味:「V(よ)うとするとき」「V(よ)うとしたとき」,表示正打算要開始動作的時候,突然發生了意想不到的意外,使得動作無法進行。

翻譯:正要~,正當~

→ ようやく仕事が終わって帰ろうとしたとき、社長から呼び出しがかかった。(當我工作終於結束正想回家的時候,社長卻把我叫了過去。)

3)「V(よ)うとしたが」

意思:努力地嘗試去做了,卻沒有成功。

翻譯:有盡力去~了,但是~

→ 今朝6時に起きようとしましたが、起きられませんでした。(今天早上我本來想要六點起床的,但是卻起不來。)

→ 何度も死のうとしたが、死ねなかった。(好幾次想要尋死,但卻求死不得。)

4)「V(よ)うとしない」

意思:沒有動作的意願。

翻譯:不想~,不肯~,不願意~

→ いくら言い聞かせてもうちのバカ息子は勉強しようとしない。(不管我怎麼說給他聽,我們家的那個笨兒子就是不肯念書。)

今天值得開心的是我家來了一隻白色的小型犬。

是我下午遛黑大寶的時候,一隻跟在黑大寶身後的白狗,最後沒辦法他跟著黑大寶進了電梯,然後我在開門的時候,一溜兒就進了家門。

然後就成為我家一員了。


相關焦點

  • あなたのお子さんはどのくらい習い事をしていますか?
    子ども自身が「やりたい」と言って始めることから「體と心を鍛きたえさせたい!」「國際こくさい舞臺ぶたいで活躍かつやくする人材じんざいに!」といった親の希望きぼうや願望がんぼうがきっかけになることもあるようです。取材班しゅざいはんは、子どもを持つママ記者3人。何かと気になる「子どもたちの習い事」をテーマに取材しゅざいしてみました。
  • ゴーン元會長「どうやって日本から逃げたかは話さない」
    もと會長かいちょうは、裁判さいばんがあるため日本にっぽんから出でてはいけないことになっていましたが、先週せんしゅうレバノンに逃にげました。ゴーン元もと會長かいちょうは8日ようか、レバノンで世界せかいのテレビや新聞しんぶんの記者きしゃを集あつめて話はなしをしました。ゴーン元もと會長かいちょうは、會社かいしゃのお金かねを自分じぶんのために使つかった疑うたがいについて「全部ぜんぶ間違まちがっています。日産にっさんから出でたお金かねは正ただしく使つかいました」と言いいました。
  • 「かしこまりました」「承知しました」「了解しました」 の使い方と意味とは
    今回は、それぞれの言葉が持つニュアンスの違いについて勉強してみましょう。「かしこまりました」は、動詞の「かしこまる」に、丁寧語の助動詞「ます」の過去形、「ました」が付いた言葉です。『大辭林』(三省堂)で、「かしこまる」を調べてみると、次のように説明されています。相手の威厳などを恐れて、つつしんだ態度をとる。正座する。
  • 洛詩涵は目をこすったが,彼女はどうして錯覚して,戦朝が寒寶に憑依されたのだろうか. ​
    お父さんはカッコよくてカッコよくてお金持ちです。しかし、彼にとって一日中最高の人はママだった。彼は誰もママをいじめることを許さないし、パパも許さない。 「朝早く。何をしに來たんだ。早く上がって、後で白おばさんに幼稚園まで送ってもらうんだ」 戦寒爵はわずかに眉をひそめて息子を見ていたが、まるで子供の眼下から彼に対する不満の一抹を見ているかのようだった。
  • 日文書屋 | 「そうありたい」からはじめよう『巖田さん 巖田聡はこんなことを話していた.』
    いとしいと思う自分でありたいと思う」前後の文脈はあまり覚えていないが、「ありたい」という言葉をなぜか覚えている。「be」(ある)ではなく、「want to be」(ありたい)。なかなか完璧に実行していくことは難しいけど、自分はこっちの方向に向かっていきたいのだ、という考え、信條、思想のようなもの。無視できない何かがあった。
  • 「どういたしまして」はNG?「ありがとう」への敬語マナー
    「どういたしまして」はNG?「ありがとう」への敬語マナー      ありがとうへの返事は大事なマナー何かしてもらったときや、贈り物をもらったとき、自然と「ありがとうございます」という言葉が口をついて出ると思います。
  • 「仕事に魂を込めているか? 血のかよった仕事をしているか?」
    こんにちは。濱島と申します。最近の諸事情で、皆様大変な思いをしている事と思います。 中國においても、日本においても、他の地域においても、それぞれ同じ気持ちだと察します。今、私たちの生活において、これ程規制されている時期は過去に無かった事だと思います。
  • しかし、羅子凌が部屋に戻ってきた時、ヘリコプターの轟音はすでに遠ざかっていた.
    轟音はまだ耳もとで響いていて、村の中をぐるぐる回っているようで、彼は何かおかしいと感じた。 しかし、羅子凌が部屋に戻ってきた時、ヘリコプターの轟音はすでに遠ざかっていた。 ドアを開けると、女はもう消えていた。 羅子凌は少しがっかりして、ぼんやりと戸口に座っていた。
  • 【新聞】髙橋ひかるのラジオパーソナリティ力に霜降り明星が「100點!超やりやすかった」
    イベント後には、髙橋と霜降り明星がメディアからの代表質問に応じた。――3人は今回が初共演でしたが、いかがでしたか?髙橋:お會いできるのが楽しみだったので、1週間前くらいからワクワクしていました。緊張していたので、「うまく伝えられるかな」という不安があったんですけど、おふたりのおかげですごくあっという間でした。バーピージャンプも一緒にやりたかったです、本當は(笑)。
  • 93| 日本語が間違っているかどうか不安になる
    星和明:なるほど、例えば岑さんがいろんな言葉が集める中で、驚いたものとか、びっくりした言葉がありますか岑慧穎:はい、色々あります。例えば、さっき私が言った自負のようにたくさんの言葉があります。他にあの「感激」にという言葉もあります。日中対訳の辭書を調べてみれば、辭書における説明が間違ってるところもあります。
  • 【戀愛】戀する七夕 あなたは誰と過ごしたい?
    8月20日(舊暦7月7日)は、中國の伝統的祝日「七夕」にあたる。この祝日の主役が少女であり、「手芸や裁縫が上手になりますように」と願う習わしがあることから、「乞巧祭」または「女児節」とも呼ばれる。 七夕は、中國の伝統的祝日の中でも、最もロマンチックな雰囲気が濃厚で、少女たちが最も大切にしている祝日でもある。七夕の夜、女性達は、「お裁縫が上手になりますように」と願い、「福祿壽(子孫繁栄・財産・健康長壽)」を祈り、織女を信仰し、敬虔で盛大な儀式を行う。
  • 【中國語で自己紹介】どういうふうにするのが一番良いですか.
    ・〇〇的○和□□的□例えば「夏海なつみ」という名前の女の子がいると想定すると次のように言えます。ぜひご自身の名前の漢字がどのような別の漢字で説明できるのかは調べておきましょう。なるべくみんなが知っているような簡単な単語で説明することをお勧めします。①:私は__で生まれて、__で育ちました。
  • 第26課 あの後、どうしましたか
    →もしかしたら、そこは〇〇という店ではありませんか。ええ、そうです。ご迷惑ではありませんか。→いいえ、そんなことはありません。文脈指示「こ」これは大切なことですから、よく聞いてください。→はい、何でしょうか。今まで何點が話しましたが、これらのことがが面接の心得です。
  • 「作った人が自分の子供に食べさせられる」ことを確認するために、わたしたちが中國でやってきたこと.(野菜編)
    ♢「作った人が、自分の子どもに食べさせられるものだけを食卓へ」をコンセプトに、安全・安心な食材をお屆けするオイシックスです。 オイシックス上海が事業を立ち上げて、一か月が経ちました。 現在、私たちは、中國で30種類以上の野菜を仕入れ、販売しています。これは、他の小売業者からすれば、なんでもないことかもしれません。
  • 「やさしい日本語」を知っていますか 國が初めて調査
    「やさしい日本語にほんご」は日本語にほんごに慣なれていない人ひともわかるように、文ぶんを短みじかくしたり難むずかしい言葉ことばを簡単かんたんにしたりします。この「やさしい日本語にほんご」について、文化庁ぶんかちょうが初はじめて調査ちょうさしました。1994人にんが答こたえました。
  • 【不眠の現狀】中國青年睡眠現狀報告、若者にとっての贅沢は「ぐっすりとした眠り」
    「世界睡眠デー」にあたる3月21日を前に、中國睡眠研究會はこのほど、「2017年中國青年睡眠現狀報告」を発表した。同報告で、中國の若者にとって、「ぐっすりとした眠り」はもはや贅沢な望みとなっていることが明らかになった。
  • たかが「いびき」と思っていませんか?もしかして睡眠時無呼吸症候群かも
    しかし、具體的にどんな弊害があるかについては、あまり知られていないようです。そこで今回は睡眠時無呼吸症候群について簡単にお伝えしたいと思います。睡眠時無呼吸症候群とは、睡眠中に呼吸が止まる、または弱くなることにより睡眠の質が低下し日常生活に支障をおこす病気です。
  • 日文書屋 | 「ふつう」は幸せの中にある.だから「ふつう」を取り戻したい
    ふと、言葉としてのふつうの定義を広辭苑で引いてみようと思ったら、広辭苑にも普通版と機上版があるのでした。どの物事の中にも、どんなものにもふつうはある、と深澤さんはおっしゃいます。ふつうの家、ふつうの時計、ふつうのコップ、ふつうのジュエリー。ふつうのカレー、ふつうの音楽、ふつうの暮らし。広辭苑にもふつうがあり、毎日使うコップにもふつうがある。
  • 「リベンジ」とばかりに夜更かしする中國の大學生 睡眠不足が深刻に
    韓閔閔さんは広西大學に通う大學3年生で、「冬休みになり湖北省武漢市にある実家に戻ってからというもの、ベッドに寢転がっている時間がこれまでになく長くなっているにも関わらず、睡眠時間はいつもより大分少ない」と話す。
  • 客が貼り紙「ありがとう」 あの閉店した豆腐店に 東京
    店主てんしゅは「見みた時ときはうれしかったよ」とする一方いっぽう、「街まちの燈あかりを消けさないようにがんばってきたけれど、殘念ざんねんです」と話はなしています。注文ちゅうもんが徐々じょじょに減へって配達はいたつ先さきが「0」になり、豆腐とうふ作づくりをやめることにしました。