每日一句英譯英:You're the apple of my eye

2020-12-14 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:You're the apple of my eye

很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。

比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。

只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。

1) 英語體驗:Examples of My nephew is just the apple of my eye

1.To tell you the truth,my nephew is just the apple of my eye.

2. He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye.

3. Penny's only son was the apple of her eye.

這些「英語字面」是不是只有用「中文意思」才能讀懂和理解?

2)My nephew is just the apple of my eye英譯英

1. Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they you love(big word:cherish)them above all others=love them the most ,or the best.

我不知道,用這個「英語意思」不能理解和表達「英語字面」apple of my eye嗎?非得要說「中文意思」才能「懂」嗎?

用英語學英語讓我們還可以體驗同一個意思多種用詞,如下:

2. Okay.I got you.An apple of your eye means He or she,or something is a most favorite or cherished person,or thing of you.

直接記這些高中英語不難的呀!

3.Big word表達:Okay.I got you.If you say that someone is the apple of your eye, you mean that they are very important to you and you are extremely fond of them.

你不需要一字不漏地記住這些英語啊(能記最好),哪怕只記住隻言片語,也比你只記全部中文更能幫助你的英語進步。

注意:不要把eye說成eyes

相關焦點

  • 每日一句英譯英:You're the talk of the town
    每日一句英譯英:You're the talk of the townYou're the talk of the town是什麼意思?2) the talk of the town英譯英1.Okay.I got you.If you're the talk of the town,then you're the topic or the person that everyone is interested in and is talking about.
  • 每日一句英譯英:You rock
    每日一句英譯英:You rock讀到英語You rock,你的第一反應是什麼?問「中文什麼意思」嗎?Hey, thanks for moving my sofa on Saturday. You rock!
  • 每日一句英譯英:You're a fat cat
    每日一句英譯英:You're a fat catYou're a fat cat什麼意思?2) You're a fat cat英譯英:1.Okay.I got you.If you're a fat cat,you're very rich/wealthy(and very powerful and very successful),or earns/has a lot if money.
  • 每日一句英譯英:You say tomato, I say apple of love
    每日一句英譯英:You say tomato, I say 'love apple'學習英語tomato不能光會說它的中文:西紅柿。例句:You say tomato, I say love apple,or apple of love.
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:I'm depressed
    每日一句英譯英:I'm depressed居家已經快一個月沒出門,I'm feeling depressed=I'm depressed.只會「說」中文:鬱悶、壓抑、鬱抑?只能「用」中文理解記憶英語嗎?
  • 每日一句英譯英:He's a man's man
    每日一句英譯英:He's a man's man我們作為一個仍處在「投資」十年八年寶貴時間生命,而且是不可逆的生命和時間學習英語的學生,我們現在只需要一個階段:面對英語能「侃侃而談」英語就行,不首先要求「懂得」它的中文
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:實際上survival of the fittest的完整原話應該是Survival of the fittest animals in natural selection(自然淘汰,物競天擇)除此之外,英譯英學習習慣和學習能力的培養訓練是我們必須堅持的。
  • 每日一句英譯英:No problem
    每日一句英譯英:No problem我們學習英語一開始不需要你學的多麼實用地道,尤其是只用中文學,中文理解,中文記憶。如果學了沒人跟你用,學的再地道再實用,你的英語不僅「沒有用」,也根本沒有任何進步。Okay.I got you.We say No problem after someone says Thank you to mean You're welcome.見到英語No problem,我們會說這些英語嗎?會說這些表示我們「懂得」它什麼意思嗎?2.
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:You/I just have one of those faces
    每日一句英譯英:You/I just have one of those faces我一直堅持從高中英語的英語以後,一定要開始過渡到用英語學英語,用英語理解英語的學習「新高度」上來。這段英語不是用來給你一句一句翻譯成中文「才能懂的」,是用來給你用英語理解英語Whst does it mean if you say I just have one of those faces的。
  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。Don't cry wolf.No one is going to borrow money from you.2) cry wolf英譯英:1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.
  • 每日一句英譯英:You dishonor us
    每日一句英譯英:You dishonor us在你只能說出英語You dishonor us的中文「抹黑,丟臉」時,我們已經開始用英語You dishonor做英譯英口語能力訓練,訓練我們用英語學英語,用英語理解英語
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:The man keeps a low profile
    每日一句英譯英:The man keeps a low profile我以自己多年來的親身經歷和受益,為什麼一直不遺餘力地「鼓吹」英語不學則已,要學就要「用英語學英語其它的都是浮雲」?就因為「用英語學英語」,你會獲得英語之外「又(有)」英語的「巨大巨型」的收穫,而用中文,你不過只得到一句對應中文罷了。
  • 每日一句英譯英:Nice to meet you
    每日一句英譯英:Nice to meet youNice to meet you是什麼意思?我們學習英語時,中文是我們理解英語的唯一理解語言嗎?如果是,英語Nice to meet you就只能是中文「見到你很高興」。如果不是,「理解語言」是英語時,Nice to meet you是什麼意思?這才是我們需要訓練的英語語言能力。
  • 每日一句英譯英:We drifted apart 漸漸疏遠
    每日一句英譯英:We drifted apart 漸漸疏遠drift apart是什麼意思?我們現在不是學翻譯。不是不能英譯漢,只是不能只會英譯漢。英譯英學英語訓練四部曲:1) 體驗英語We drifted/grew apart1.
  • 每日一句英譯英:Glass half full(樂觀心態)
    每日一句英譯英:Glass half full(樂觀心態)有半杯水,你覺得它是half full,還是half empty?Nope!2.Are you a glass-half-full person?=Is your glass half full,or half empty?3. Remember this: Always stay yourself with people who think the glass is half full.
  • 每日一句英譯英:I'll shout you a beer
    每日一句英譯英:I'll shout you a beerI'll shout you a beer是什麼意思?1) shout(跟飲品相關)英語體驗:1.I'll shout you a beer2.Shout your friends a drink3.