為了擺脫英語翻譯的麻煩,這種翻譯技術確實太實用了!

2020-12-14 英語知識交流分享

為了擺脫英語翻譯的麻煩,這種翻譯技術確實太實用了!

我們都使用翻譯。 將英語翻譯成中文,然後得出答案。 如果學習了翻譯技巧,那麼做題將會很順利。

翻譯技巧說明:

無論是漢英翻譯還是漢英翻譯,我們都應首先牢牢把握句子的三個核心要素,即主語,謂語,賓語。 對於其餘的內容,我們可以理解它是對它的補充或修改。 那麼,我們如何找到這三個核心要素? 一般來說,應遵循三個原則:(1)主語:要添加的對象,主語是誰,可以是單詞或句子。 (2)謂詞:不僅由動詞(be動詞和系動詞)組成,而且由代詞,形容詞和名詞組成。 (3)對賓語:通常是指說話者的對象或事物。

常見問題的解決方案:

(1)定語的處理方法:

1.在英語中,我們經常將漢字「的」和「之」理解為定語,因此可以將定語視為形容詞。 但是,有時在中文中會不可避免地省略「的」一詞,因此我們只需要找出它是否構成名詞的修飾詞即可。 例如,經濟規律應翻譯為經濟的規律。

2.定語共有三種常見形式,即形容詞+的,動詞+的,名詞+的。 對於這種形容詞形式,我們需要注意以下幾點:不定代詞後置的情況,例如:必要的事物,翻譯為something necessary。 除了該後置詞外,還有定語從句,表示副詞的位置和時間也應放在其後; 對於動詞的形式,如果將定語用作句子中的定語,則應將動詞更改為分詞的形式,因為此處的分詞表示形容詞,例如,有趣的人,那是一個有趣的人( 動詞ing表示形容詞); 對於通常用於of結構翻譯的最後一個名詞形式,A的B = B的A形式(請注意,of後面是定語,是修改前一個)例如,在中國的其他地區,翻譯為: Parts of china.

3.定語從句:她是想見你的人,定語是:想見你,可以翻譯成:He is the man who wants to see you.在這裡,有必要注意'關係代詞和關係副詞之間的關係,關係代詞是:Which/who/that/whose. 關係副詞是:When/why/where,它可以理解為一種名詞詞性,在定語從句中充當主語或賓語,並且Whose可以理解為形容詞詞性。 例如,我們從未見過的繁榮出現在農村中,可以將其翻譯為:The prosperity which we have never seen before appears in the countryside.

(2)狀語處理方法:從字面上看,我們可以將狀語理解為一種狀態,一般表示時間,地點,原因或目的。 在整個句子中,它通常由副詞,介詞短語,動詞不定式,分詞和從句組成。 有兩種主要情況需要我們注意:1.例如,從7月6日到8月5日,它可以翻譯為:from July 6 to August 5,它表示時間狀語,通常放在句子的末尾。當翻譯成中文時,應該先翻譯。 2.動詞不定式用作狀語:漢語經常用「為」和「來」等詞來表示目的。 有兩種解決方法。 首先是通過不定式,即to do。 另一種是通過for構成的介詞短語的形式。 例如,要提高教育水平,可以將其翻譯為:To improve the level of Education.

(3)被動語態處理方法:在翻譯中,被動語音是最常測試的形式。 被動語態主要由動詞的過去分詞組成。 形式從A does B到B is done by A.。(因為被動語態不能接賓語,只有接狀語,因此您需要通過by來連接)例如,一句話是美國網民更多的是受實際需要的趨勢。可以翻譯為:American lnternet users are more likely to be driven by pratical needs. 。 另外,要注意區分主語和謂語之間的關係。 如果主題是事物,則通常使用被動形式,例如:玻璃破碎將其翻譯為The glass was broken. (注意主語是事物,應該使用被動的)。

對於翻譯而言,技能非常重要,並且還應該具備詞彙。 如果您想準確地翻譯一個句子,那麼這兩個必不可少的。 因此,平時更注意積累。

相關焦點

  • 翻譯狗:超實用的PDF翻譯工具,文檔翻譯神器!
    這個超實用的PDF翻譯工具——翻譯狗,就能幫你解決所以問題。它是一款基於神經網絡智能翻譯系統研發的翻譯工具,能夠一鍵完成整個文檔的翻譯,有效解決了PDF文檔翻譯問題,並且在準確度和翻譯速度上,能夠很好地滿足用戶需求。具體怎麼操作?翻譯效果如何?
  • 英語翻譯
    英語翻譯 學習辦公 大小: 5.3M 版本: 3.2.2
  • 集翻譯與學習於一身 搜狗翻譯APP助你全面掃除「英語尬」
    那麼對於英語水平有限的國人來說,該如何避免語言劣勢,與時代順暢接軌呢?作為一名典型的「英語渣」,小編要向大家推薦由多項AI及AR實景技術加持的搜狗翻譯APP,這款英語「神器」集精準翻譯與學習助手於一身,無論是用來解決日常溝通問題,還是高效提升英語能力,都可助你一臂之力!  全球化的一個重要特徵是我們正在越來越多地接觸各類英文信息。
  • 英語翻譯神器
    強大實用的英語翻譯應用。全新領先的翻譯引擎,讓中英互譯變得更加可靠有保證。能聽會說的語音翻譯,英語翻譯,中英翻譯,離線翻譯,語音播報,要啥有啥,沒有中英翻譯做不到,只有你想不到。想去美國的朋友可以漲知識咯。翻譯譯文可以有美麗的女聲讀出來了,徹底告別啞巴英語。另外還專門提供了貼心的翻譯歷史紀錄、中英文單詞、詞組、句子翻譯,英文發音、例句發音;譯文一鍵複製、分享給好友的功能。界面設計簡潔、優雅,體積小巧,功能很強大。
  • 「錦上添花」英語能怎麼翻譯?「二者皆可兼得」英語又怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第191篇英語知識文章Hot cake?熱蛋糕?那Hotcake(沒有了空格)也是「熱蛋糕」嗎?既有Hot cake,也有Hotcake,這兩個單詞都不是表示「熱蛋糕」,那麼他們是什麼意思?
  • iPhone12大熱 開言英語和你聊聊關於它的有趣翻譯
    現在,國內領先的在線英語教育品牌開言英語就和你聊聊關於iPhone12那些有趣的翻譯,在我國不同地區都被翻譯成怎樣的中文。01Kicks glass.大陸版玻璃面板?靠後站。臺灣版玻璃面板,麻煩後面站。這年頭看文案還要會方言了嗎?「點比」是什麼意思,會粵語的讀者快來評論區告訴小言吧~英文原版
  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    近幾年學習英語的熱潮並未褪去,只是國人在學習英語的道路上,曲折坎坷太多了,其中最典型地就是「中式英語」,所謂「中式英語」,其實就是國人在學習英語的過程中,因長期受漢語思維的影響,逐漸形成的一種畸形英語,雖然很多人都知道中式英語的弊端,但是在學習過程中,仍然無法避免這種形式。
  • 英語翻譯下載_英語翻譯手機版下載【官方安卓版】-太平洋下載中心
    英語翻譯 學習辦公 大小: 5.3M 版本: 3.2.2
  • 兼職英語翻譯到底能掙多少錢?看完驚呆了~
    今天我給你推薦的是看起來高大上、實則難度係數並不高的英語翻譯!兼職英語翻譯到底有多賺錢?普通水平的英語筆譯工作日+周六周日每天拿出2小時的時間,每個月可以多出將近1萬的外快!我高中沒畢業,英語只會說Thank you~,還讓我做英語翻譯?巧了,今天我邀請到的老師,以培養翻譯官出名,曾是量子基金合夥貼身翻譯,是北京地鐵安檢指定播音員。「他們」到底是誰呢?
  • 「標題黨」英語應該怎麼翻譯?不要翻譯成「title party」!
    (  ̄△ ̄) 每天晚上一篇英語知識普及 英語罐頭 本文是我的第304篇英語知識文章 現在很多的新聞或者文章,為了博取眼球獲取閱讀量,都很喜歡把文章的標題起的非常誇張,有時候標題甚至還起得與文章內容完全無關,讓人點進去之後完全找不到與標題相關的內容。
  • 翻譯筆顛覆傳統查詞 有道詞典筆讓英語學習效率翻倍
    查單詞、找對應語法……翻字典真是太費事了。最近小編入手了一款翻譯神器——有道詞典筆專業版。狠狠的體驗了一把快速、精準的掃描翻譯英文句子和單詞,英語學習、文檔翻譯變得不要太輕鬆。整段也能掃 順滑體驗太贊因為小編近期正在積極備戰考研英語,作為英語渣,遇到長難句辛辛苦苦查字典半天,卻只理解個七七八八,這可真是太難了。而有道詞典筆專業版,的「整段掃描翻譯」功能在這個時候就顯得尤為實用。
  • 翻譯!!翻譯
    英語一的翻譯是一段文字裡面的五句話,每句兩分一共10分。英語二是翻譯一段話,一共15分。用時大約20分鐘。英語一、英語二看卷都是按段給分,微觀扣分的。最小扣分點0.5分。注意中文不要寫錯別字喲,三個錯別字0.5分就沒了!!一篇做的好的翻譯應該長啥樣?
  • 訊飛翻譯機3.0全方位發力 英語翻譯體驗更人性化
    一直專注於智能語音技術領域的科大訊飛(002230,股吧),旗下的訊飛翻譯機從聽得清、聽得懂、譯得準、表達美四個方面發力,通過這種「識別+合成+翻譯」一體化系統的架構,訊飛翻譯機3.0不僅「能聽會說」還「能理解、會思考」,讓翻譯能力更加準確自然,更是在中英文翻譯方面下足功夫,堪稱最人性化的英語翻譯機。
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    外貿一般指對外貿易,亦稱「外國貿易」或「進出口貿易」,簡稱「外貿」,是指一個國家(地區)與另一個國家(地區)之間的商品、勞務和技術的交換活動。這種貿易由進口和出口兩個部分組成。有許多常用詞彙在外貿業務中有專門的意思。了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。
  • 翻譯筆顛覆傳統查詞有道詞典筆讓英語學習效率翻倍
    查單詞、找對應語法……翻字典真是太費事了。最近小編入手了一款翻譯神器——有道詞典筆專業版。狠狠的體驗了一把快速、精準的掃描翻譯英文句子和單詞,英語學習、文檔翻譯變得不要太輕鬆。整段也能掃順滑體驗太贊因為小編近期正在積極備戰考研英語,作為英語渣,遇到長難句辛辛苦苦查字典半天,卻只理解個七七八八,這可真是太難了。而有道詞典筆專業版,的「整段掃描翻譯」功能在這個時候就顯得尤為實用。
  • 2020考研英語翻譯:認識代詞指代法
    英語翻譯是考研英語中的重點難點,每年的英語翻譯是得分率最低的題型,為了方便考生備考,下面為大家整理了考研英語翻譯部分的一些翻譯技巧,一起來學習吧!  英文忌重複,為了避免名詞或名詞性成分的重複,英文中多用代詞,而漢語多重複,故漢語中較少使用代詞。這一差異的存在,就需要在英譯漢的過程中加以適當的調整。
  • 「心大」應該怎麼翻譯?確實不該翻譯成big heart!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第297篇英語知識文章但對此,罐頭菌並不提倡,雖然疫情已經接近尾聲階段,但是不帶口罩出門,似乎也太「心大」了。「心大」,相信大家都知道它的意思,但是翻譯成英語,可能就沒多少知道了。
  • 天津翻譯學院院長訪談 英語翻譯教學的「變」與「不變」
    在外企雲集競爭激烈的京、津職場,翻譯資格證書已達到驚人的認可度,證書本身說明了初、中級持證者經過了艱苦的訓練並具備了高級英語的綜合能力,許多參與複習訓練而未能獲證書者也不等於失敗,因為在整個的學習過程中,考生也大幅度提高了自己的英語水平,使考生的語言綜合素質更上一層樓。從這個意義上講,翻譯資格考試是當之無愧素質教育測試的典範,教給學生的是實實在在的技能和職場生存的手段。
  • 翻譯福利匯總帖|疫情期間宅起來做翻譯吧
    福利帖:特殊時期,筆譯(尤其是對接國外翻譯機構的本地化翻譯)業務受疫情影響較小,或目前幾乎還未受到任何影響。嫌麻煩的可以直接拉到文章底部匯總的關鍵詞,然後在後臺逐個回復關鍵詞,領取招聘郵箱、CAT工具或本地化規範。
  • 淺談醫學論文英語寫作中人名的規範翻譯
    一篇好的英語醫學論文,毋庸置疑,既要體現出研究內容的價值,還要遵循醫學論文相關規定的標準形式。人名的翻譯是用英語撰寫醫學論文時遇到的重要問題,如果人名翻譯不規範,會混淆編輯對研究成果來龍去脈的正確理解,以致影響論文在國際刊物上的發表。