如何高效準確翻譯論文摘要?給你支一招

2021-03-01 煤傳媒

相信我們在寫論文的時候,都需要對論文的摘要進行翻譯。如果您的專業英語並不那麼熟練,是不是摘要翻譯就成為一件很頭疼又不得不去做的工作呢?或許您已經嘗試過將摘要通過翻譯軟體來直接翻譯,但是效果一定不很理想,特別是對於專業性很強的論文摘要,單純的翻譯軟體偏差很大。那麼,究竟該如何高效地對論文摘要進行準確翻譯呢?小編給您支一招。

STEP 1—CNKI翻譯助手

CNKI翻譯助手,用來翻譯學術詞彙或非標準學術詞彙很不錯,它不是直接告訴你詞彙的意思,而是通過中國知網的大數據搜索被翻譯過的文獻,綜合出詞彙或詞組常被使用的意思。所以,用CNKI翻譯助手,能夠快速、準確地將相關的學術名詞翻譯出來。

CNKI翻譯助手的網址是:http://dict.cnki.net/

STEP2—有道翻譯

當專有名詞和技術名詞解決後,剩下的就是基於基本語法和常用單詞的句子翻譯了。可以通過有道翻譯進行初始翻譯來做參考,不過句子成分要自己重新整合,不可能單純粘來粘去就完成。

當這2步完成後,論文的摘要也就基本可以翻譯好了。

TIPS—題目翻譯?

題目的翻譯也很重要,可以按照上述的方法來翻譯。這裡煤傳媒小編也給您一個小技巧。可以在中國知網上檢索和您論文題目相近的論文,中國知網是提供該論文的英文題名的。可以在此論文的英文題名基礎上進行針對性修改,論文題目翻譯非常簡單高效。

相關焦點

  • 論文查重 | 小鐵幫你支幾招
    13字單位以上的相似或抄襲都會被紅字標註,但是必須滿足如下前提條件:即你所引用或抄襲的A文獻文字總和在你的各個檢測段落中要達到3%(3%是知網靈敏度的閾值,以段落計,低於3%的抄襲或引用是檢測不出來的,這種情況常見於大段落中的小句或者小概念)。
  • 論文摘要翻譯必備神器
    畢業論文的摘要翻譯是不是讓各位童鞋很痛苦
  • 如何高效閱讀機器學習論文?
    機器學習領域非常火熱,新的模型、技術不斷更新非常快,要求我們在平時的工作和學習過程中,會需要去閱讀一些論文,跟蹤某個領域的最新動態。大家都有的疑問就是:如何高效的閱讀機器學習論文?對於這個問題,網上也有很多的答案,文章後面會附上一些我看過覺得比較好的文章或者視頻。我為什麼要來說這個問題呢?
  • 別再用中式英語寫論文了,快來收藏這些英文摘要翻譯工具
    隨著科學技術的快速發展,計算機技術已融入我們學習語言的方方面面,如藉助計算機技術產生的語料庫語言學、語料庫翻譯等。但是如何在知識海洋中「善假於物」,需要我們平時多加留心。本期向大家介紹幾個翻譯中可以用到的工具。
  • 乾貨推薦| 超實用的英文摘要翻譯工具!建議收藏!
    今天位爾君向大家介紹幾款翻譯中非常實用的工具。希望可以在學習中幫助到大家~大部分英文摘要由中文翻譯而成,在翻譯過程中,我們利用語料庫、術語庫、資料庫等編輯摯愛工具來提高語言表達的準確性和地道性。劃重點!!!
  • 【論文精讀】如何找到論文主旨
    通過以上方式,我們在上千篇的論文中找到了我們需要讀的100多篇文獻。如何快速的精讀這100多篇文獻呢?下面以發表在Research in Higher Education的文章——Too much Emphasis on Research?
  • 如何高效讀英文文獻?
    當然,首先還是要先讀摘要部分,如果跳過摘要看下文可能會對文章理解有偏差,而且理解起來也比較困難。摘要閱讀技巧請關註上文詳讀部分。2.看圖:在高效閱讀中看圖片是很重要的,如果你對這個領域很了解,對此類論文也很熟悉,查看文章中的圖片就能對全文有一定的了解。
  • 寫論文,你應該知道這些好用的論文翻譯軟體!
    論文翻譯軟體有很多種,每一款都有自己的特點,適合不同種類的人群,大家應該對症下藥,選擇最適合自己的。
  • 如何高效地翻譯論文:最強翻譯工具測評推薦
    各位都是準研究生/博士生,日後都是國家棟梁,肯定少不了讀論文,尤其是外文。
  • 還在自己翻譯簡歷、論文嗎?高手1秒搞定!
    讓詞典醬給大家試舉幾例,看看它是怎麼幫助大家解決學習、工作中的文檔翻譯難題的。很多同學開始準備論文寫作了,免不了查閱英文的文獻資料,寫好的論文還需要翻譯論文摘要等等。這些問題,用有道文檔翻譯可以輕鬆解決!比如詞典醬在有道詞典APP上傳了一篇論文的摘要部分:一秒就可以得到譯文:
  • 論文寫作必用,外文文獻翻譯三大利器
    一方面可以用它查詢英文論文,當然這方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不贅述。回到我自己說的翻譯上來。下面給大家舉個例子來說明如何用吧比如說「電磁感應透明效應」這個詞彙你不知道他怎麼翻譯,  首先你可以在CNKI裡查中文的,根據它們的關鍵詞中英文對照來做,一般比較準確。  在此主要是說在google裡怎麼知道這個翻譯意思。
  • Arxiv網絡科學論文摘要7篇(2021-02-11)
    大量的實驗表明,通過與SGN模型進行比較,我們的新模型確實具有更低的時間複雜度(降低了兩個數量級),並且可以更好地增強一系列圖分類方法(使性能提高一倍)。這就展開了關於毒性檢測模型如何工作和應該如何工作以及它們對在線討論的未來的影響的討論。
  • 學酥 | 如何高效閱讀文獻
    一提到看文獻許多小夥伴就開始頭疼了對剛剛接觸科研的小白來說閱讀專業性很強的文獻無疑是個巨大的挑戰研妹今天特意為大家準備了如何高效閱讀文獻的實用乾貨快來認真做筆記吧~簡介:圖書館已經為大家準備好了許多常用的資料庫來源,大家只要連好SCU,進入圖書館首頁就能輕鬆訪問各項資料庫。
  • 摘要翻譯的不滿意? 點進來看看
    小舟在回訪過程中得知,有的科研霸霸們對英文摘要有較高的要求,於是就比較了CNKI翻譯助手、翻譯狗、ATMAN、DeepL、谷歌翻譯、qtrans快翻、金舟文檔翻譯軟體及有道翻譯共8種翻譯工具,旨在挑選出符合霸霸們要求的翻譯工具,以便寫出信達雅的英文摘要。
  • 把英文論文翻譯過來會查重嗎?
    一、把英文論文翻譯過來會查重嗎?  當然是會查重的,因為論文查重是對整篇論文進行查重的,一篇完整的論文包括,標題、目錄、摘要、前言、論文正文、研究成果、致謝、參考文獻和附錄。不管你引用哪方面英語論文的內容,再翻譯過來引用來文章中去,都是放在論文中,而查重軟體查重是會對你整篇的文章進行查重檢查。二、英文論文翻譯過來可以通過查重嗎?
  • 論文摘要信息不對稱?什麼意思?
    它們在收錄一篇論文摘要時,主要看這篇文章的英文摘要寫得好不好。科技論文的中英文摘要具有獨立性和自明性,讓中外讀者僅讀摘要就能獲得文章必要的信息,無須閱讀文章的正文。國內科技論文的摘要往往撰寫得比較簡短和籠統,不能讓讀者在第一時間內獲得必要的信息,激起讀者閱讀全文的願望。讀者對論文的檢索興趣,通常由文章的摘要決定的。所以論文摘要的質量高低,直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。
  • 論文翻譯神器分享
    為了解決研究成果文件綜述,我遇到了兩個問題:如何精準下載大量目標文獻?如何藉助軟體或插件快速準確翻譯論文?今天研究了第二個問題,並且找到了一個非常好用文獻翻譯軟體。軟體特點: 翻譯需要網絡環境下,調用谷歌翻譯、百度翻譯、彩雲小譯等後臺人工智慧服務(菜鳥不用管,能免費用就行了)。
  • SCI、EI等論文翻譯神器,你值得擁有(mac+windows)
    分享哥今天給大家帶來兩款論文翻譯神器,分別是mac系統的翻譯神器和windows系統的翻譯神器。向下滑動更多精彩分享哥每次推文都要耗費2-3小時篩選好東西,閱讀量也不多,原創不易呀,希望公號小夥伴們們不吝嗇,動動金指☞,支持分享哥。
  • JMIS 2020年4月 論文摘要
    本文為Journal of Management Information Systems (JMIS)Volume 37, Issue 2 (2020) April的10篇論文摘要
  • SCI論文翻譯,這些神器看過來
    在sci寫作過程中,英文翻譯一直是一件讓人頭疼的事。在翻譯過程中,藉助一些小工具可以實現事半功倍的效果。