Raise red flags不是「舉紅旗」!

2021-01-09 每日學英語

做決定是每個人每天都要面對的事情(雖然對有選擇糾結症的人來說不太友好),關於「猶豫不決」的表達小編已經為大家普及了一波,今天小編就跟大家聊聊英語中關於「決定」的習語~

1. fish or cut bait

字面意思為「釣魚還是準備魚餌」,是不是讓你想起了中國古語「魚和熊掌不可兼得」?

cut bait表示「準備魚餌」,即把魚餌切成小塊的過程。我們知道,釣魚者通常會把小魚穿在釣鉤上投入水中引誘大魚,或者直接將切成小塊的魚餌撒入水中。

因此,fish or cut bait的意思就是:如果你打算釣魚,那就好好釣。如果你不能集中精力,那就別坐在這兒浪費時間了,趁早呆一邊兒去,幫我們其他人準備魚餌吧!

fish or cut bait的寓意是:遇事不要舉棋不定,而要當機立斷。

例:

Son, either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!

兒子呀,你要麼去上大學,要麼就出去找份工作。是做出決定的時候啦!

2. up in the air

在俚語詞典中,up in the air的解釋如下:

not decided or completely developed, undecided/uncertain about someone or something

中文意思就是「懸而未決,未定,尚無定論。」

例:

We have no idea which school she'll be attending in September - everything is still up in the air.

我們不知道她在9月會去哪所學校,還沒定下來呢。

3. raise red flags≠舉紅旗

Something that is a "red flag" is a problem or a concern, one that could lead to danger.

red flag是指那些可能會引發危險的問題或擔憂。

所以raise red flags就是「發出危險信號」。

例:

In the past, ships raised red flags to warn other ships of dangerous waters.

過去,船隻會升起紅色的旗子來提醒其他船隻這裡有危險水域。

今天的英語表達就介紹到這裡,

你學會了嗎?

相關焦點

  • 吉米老師:老外說的raise a red flag 是啥意思
    raise a red flag 發出警示red flag警告;警示;危險的信號A red flag is a flag that is red in colour and isused to indicate danger or as a sign that you should stopraise the red flag/raise a red flag 發出危險信號紅色是種醒目的顏色
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    Be in the red   這個短語除了最原本的「穿著紅色衣服」的意思之外,還有一個意思就是「債臺高築」、「陷入財政危機」,即「to be in debt」。Red-letter day   這裡的red-letter跟「紅字」沒有任何關係,red-letter day指的是a very important or significant day,非常重要的日子。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?那是啥?
    Be in the red這個短語除了最原本的「穿著紅色衣服」的意思之外,還有一個意思就是「債臺高築」、「陷入財政危機」,即「to be in debt」。Red-letter day這裡的red-letter跟「紅字」沒有任何關係,red-letter day指的是a very important or significant day,非常重要的日子。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    1. red ink=赤字、虧本≠紅墨水2. in the red=負債、虧損≠穿紅衣服例句:He is in the red.他負債纍纍。另外,穿紅色衣服是「in red」 ,不帶冠詞。3. red flag=危險信號。不僅僅是字面意思「紅旗」。 4. red tape=繁文縟節、官樣文章≠紅色磁帶來源:這個說法源於過去,西方的律師和政府官員用紅帶子來綁他們的文件和記錄。
  • Red meat speech?
    Reader question:Please explain 「red meat」 in this headline: Trump focuses on taxes in red meatBut among meat eaters, red meat is sometimes treasured as it seems more substantial. A full belly of red meat, for example, will take one farther afield than a belly full of bread and cabbages.
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。其實,「紅糖」的英文並不是「red sugar」,而是「brown sugar」。這是為什麼呢?原來,歪果仁對於「紅糖」的命名,不是根據其固體顏色確定,而是根據其在水中溶解後的顏色來定的;紅糖在水中溶解後,呈現出深紅色或棕色;這在老外看來,顯然不是紅色的,所以不會有「red sugar」的說法。
  • 2017年12月四級語法:raise和rise的區別和用法
    2017年12月大學英語四級語法用法辨析匯總   有童鞋問raise和rise怎麼區分?是不是又問出大家的心聲了?鼓掌!趕緊來區分一下吧。   1. Raise和rise都有「上升」的意思,記住下面2句話:   Raise是及物動詞,後面必須有賓語,就是「某人把某物舉起來」。
  • 暖心的英文歌曲《you raise me up》包含了哪些英語知識?
    導語:暖心的英文歌曲《you raise me up》包含了哪些英語知識?每個人都會有失意的時候,在你失意的時候是誰又重新給了你希望呢?今天小編要推薦給大家的是一首來自Westlife的《you raise me up》。這首歌非常經典相信很多人都聽過,現在我們來看看這首歌有哪些英語知識吧!
  • 熟詞生義:「red tape」不是指「紅色膠帶」!
    大家好,今天我們分享的一個表達用法是「red tape」, 它的含義並不是指「紅色的膠帶」,真正的含義是:red tape 官僚習氣 ; 繁文縟節We must cut through the redYou have to go through endless red tape to get a residence permit.你必須經過無盡的繁文縟節去獲得一個居民許可證。
  • 記住:「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」!
    白糖最初並不是白色的——它實際上是從一種植物提取物(主要來自甘蔗)中提煉出來的。甘蔗是蔗糖、葡萄糖、果糖和一些礦物質(包括鈣、鐵和鎂)的混合物。未經提煉的糖是原糖,其中的礦物質使它呈棕色。紅糖不是真的是紅色的糖Red sugarcane doesn't produce red sugar .
  • 如何區分 「raise」 和「rise」
    一分鐘英語如何區分 「raise」 和 「rise」內容簡介你被 「raise」 和 「rise」 困擾過嗎?它們都有 「上升」 的意思,但經常被錯用。「太陽升起」 和 「提升稅收」 怎麼說?And today, we're going to look at the difference between 'raise' and 'rise'.
  • 不是「I raise you」哦!
    一說我養你,很多人的第一反映就是:「I raise you」.raise 其實不是我養你的意思哈,而是養育;撫養;飼養;種植。
  • raise,rise,arise,arouse究竟有什麼區別?四詞完全辨析!
    究竟是用raise還是rise?兩個詞彙長得那麼像,同時意思還是一樣的,究竟用哪一個才正確呀?罐頭菌今天就來給大家講清楚raise,rise,arise還有arouse這四個國內英語學習者常會混淆單詞的辨析!
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    在學習英語的過程中,你會發現,漢語和英語裡面的表達並不是一一對應的,有的時候甚至大相逕庭!例句:Nowadays households tend to use white sugar rather than red sugar. 現在的家庭一般都用白糖而不用黃糖。「紅茶」英語怎麼說?
  • 這些red短語你認識嗎?比如說「red ruin、red sky、red cent」!
    這一篇我們繼續顏色的話題,在英文中不同的顏,可以用來表示不同的心情,比如說blue代表「憂鬱」,green代表「妒忌、眼紅」,red則代表「喜慶」等等,這篇文章大白選取的關鍵詞是「red」,下面就讓我們一起來學習一些與red有關的表達吧!
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    為什麼是dark eyes而不是black eyes呢?字面意思理解,black 黑色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,好像沒錯啊?綠茶是「green tea」 ,說到紅茶,我們想當然的覺得是 「red tea 」。但這是錯的,為什麼?
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    red light 紅燈 green light 綠燈 amber light/ yellow light 黃燈 紅燈和綠燈的英文分別是 red light 和 green light ,但黃燈有兩種不同的說法。
  • 一分鐘分清"raise"和"rise"的差別
    本期 「一分鐘英語」 教你如何正確使用近義詞 「raise」 和 「rise」。Hi, I'm Sian for BBC Learning English. And today, we're going to look at the difference between 'raise' and 'rise'.
  • 英語詞彙指導:raise與rise的用法區別
    用作動詞,raise 意為「舉起」、「升起」、「增加」、「飼養」等,在現代英語中,只用作及物動詞,其後應有賓語或用於被動語態。如:   He raised his voice. 他提高了嗓音。   I can’t raise the box. 我舉不起這個箱子。   Her wages were raised. 她漲工資了。
  • 紅茶不是red tea,黑茶不是black tea
    週遊記公司剛做茶的時候,覺得茶是tea,綠茶是green tea、白茶是white tea,那麼紅茶理所當然就是red原來紅茶根本不叫red tea,而是black tea,看看那茶色,確實更像黑的。那既然black tea被紅茶搶了,那真正的黑茶又叫什麼呢?黑茶的英文叫Dark Tea,簡單點講,就是比black還要black的tea,真是有趣,有點像老外學中文繞口令。在很長的一段歷史內,茶和瓷器幾乎就是中國屬性的象徵,差不多十幾個省份都產茶,紅茶僅僅是其中一種,而紅茶下面又分很多品類。