-
這些字的讀音改了 果真是為了遷就文盲麼?
這些字詞的拼音被改了!》的文章廣為傳播,引發公眾熱議。許多人都驚呼「上了個假學」,也有人認為不能為了遷就某些「文盲」而「亂改讀音」。這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼?資料圖其實這篇文章的內容,本就不是新聞,此前就在網絡上流傳一時,只不過未能引發如此大的反響。
-
這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼?
這些字詞的拼音被改了!》的文章廣為傳播,引發公眾熱議。許多人都驚呼「上了個假學」,也有人認為不能為了遷就某些「文盲」而「亂改讀音」。這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼? 其實這篇文章的內容,本就不是新聞,此前就在網絡上流傳一時,只不過未能引發如此大的反響。該文提到的所謂「新讀音」,來源各異,許多並不算新,但的確反映了普通話讀音規範的趨勢。
-
我們欠李白一個讀音,這個字我們都念錯了,你念對了嗎?
我們欠李白一個讀音,這個字我們都念錯了,你念對了嗎?擁有著五千年的歷史文化,在中國五千年的歷史文化當中,流傳下來許多的詩詞歌賦,而那些創作這些詩詞歌賦的詩人也被歷史所銘記著。相信很多人在上學期間都曾經背誦過很多的李白的詩。其中有一首李白的詩是很多的人中學時期曾經學習過的,很多的人都說這首詩我們一直讀錯了。這是那首詩呢?這首詩就是我們所學過的《將進酒》。不過在《將進酒》這首詩中的「將」到底怎麼讀呢?其實到目前為止,對於這個字的讀音,還是有著非常大的爭議的,其實這個字的讀音,我們需要從他的意思上開始探索。
-
那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了
確 鑿 què záo,原讀音:確鑿(què)(zuò)。後因從俗改為:確鑿què záo蕁(qián)麻疹改為蕁(xún)麻疹。還記的《一起來看流星雨》的女主「楚雨蕁」嗎,當時我們都嘲笑電視劇中念錯了字,現在真的念xun了,還真是有點「監介」呢!
-
那些看似簡單,卻總是被漫迷念錯的名字,桔梗我至今才念對
來看看那些看似簡單,卻總是被漫迷念錯的名字,桔梗我至今才念對。 桔(jie)梗,小時候看《犬夜叉》一直沒注意這個字的讀音,一直以為是讀ji,直到前幾天百度打她的名字卻怎麼也拼不出來,查了這個字才知道原來是這麼讀的。
-
難題:給古詩改讀音未通過審議,那麼中小學課本已改讀音的字咋辦
19日,教育部有關部門回應稱,改後的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為準。但是,既然「古詩詞改讀音」,還未通過審議,還應以原讀音為準,那麼為什麼中小學課本上某些詩詞已然悄無聲息的改了讀音?比如,部編小學三年級語文上冊第四課《山行》,為了防止老師念錯讀音,還把「斜」註上了「xié」的音。
-
我們欠李白一個讀音,《將進酒》的「將」我們念錯了
我們欠李白一個讀音,《將進酒》的「將」我們念錯了李白的《將進酒》豪邁大氣。標題中的「將」一字今天通常被理解為「qiāng」。前段時間,微信公眾帳號發布了葉嘉瑩先生關於「將」發音的演講錄像,對這已經達成共識的事情提出了質疑。
-
為了遷就「文盲」改讀音,古詩「山行」,第一句就被兒子懟懵了
為了遷就「文盲」改讀音,古詩第一句就被兒子懟懵逼了我兒子上二年級的時候,有一次給他講解杜牧的「山行」。第一句:遠上寒山石徑斜「xiá」,結果我還沒讀第二句,我兒子就說:爸,你讀錯別字了,這個是念「xié」不是念「xiá」。這一句話我就懵逼了,難道我的語文是跟英語老師學的,這個字不念「xiá」?
-
鬧得沸沸揚揚的「古詩改讀音」,你怎麼看?
學生王同學認為,為何要迎合大部分人的錯誤而不糾正呢,「如果說都改成讀錯的拼音,可能會覺得說方便了,但是也缺少了感覺,像古詩詞之類的,改了讀音其實就改了字意,在理解古詩詞方面會有些不同,而且考試的時候真的腦子裡亂啊,搞不清到底是哪個讀音。」
-
江西十分難念的地名,連小學生都會念,但很多外地人都念錯了
中華文化可謂是博大精深,許多人都折服於中華文化的高深,在中華文化中有一種不同於其他的特殊的地方,那就是拼音。拼音對於我們來說,可以說是一個基礎,大家都是從小就開始接觸拼音。但是中國的拼音是很多的組合起來有幾百上千種讀法,這也造成了我們一音多字的情況,那麼在江西有幾個地方的地名十分的難念,但是對於當地的小學生來說,他們不會念錯許多外地人確實經常念錯,甚至有外地人來到江西,問這幾個地方,當地人都不知道他們說的是哪裡。第一個地方,鄱陽湖。
-
拼音讀錯這麼多年突然就對了,憑什麼讓我們慣著那些文盲?
這是讓我們為文盲讓路嗎?這些拼音你讀對了嗎?近日,一篇關於讀音更改的文章火了,不僅常用詞被改,連古詩詞也不放過,熱點菌看完覺得自己上了個假學。「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」
-
這些字詞的拼音被改了 最新字詞讀音修改匯總哪些字詞讀音被改
這些字詞的拼音被改了》的文章在朋友圈刷屏。 文章提到,「不少網友查字典發現,許多讀書時期的『規範讀音』現如今竟悄悄變成了『錯誤讀音』;經常讀錯的字音,現在已經成為了對的……」 如: 「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
-
這些字的拼音改了?網友大喊拒絕!教育部回應來了……
刷屏社交網絡,文中舉了一大串讀音改變的例子,並寫道,「不少網友查字典發現,許多讀書時期的『規範讀音』現如今竟悄悄變成了『錯誤讀音』;經常讀錯的字音,現在已經成為了對的……」@Biongbiongbiongbiong磅:有些多音字是動詞,名詞意思不同讀音不同,這樣一改,唉@要勇敢的向你走去呀t:我堅持原來正確的讀音從小學校教的就是那樣,結果現在全改成錯的讀音了???讀錯的不是文盲嗎?什麼文化要給文盲讓步?
-
「遠上寒山石徑斜」以後讀xié不讀 xiá,憑什麼要遷就「文盲」?
對於這首詩的讀音不知道大家有沒有印象,「鄉音無改鬢毛衰」中的「衰」老師教的讀音為「cuī(崔)」,而現在的讀音竟然變成了「shuāi(摔)」,這是我們記憶出現錯誤了?還是說讀音是後來的改的?「斜」究竟讀什麼?
-
漢字讀音發生變化,不必大驚小怪
許多字的「正確讀音」較以往有了變化,比如:「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」不少網友認為,這樣改「是對文盲的妥協」。眾聲喧譁中,也出現了對文化傳承的擔憂。網友「君君老師」評論「傳承幾千年的古老文化就這樣被改版,值得我們驕傲的文化正在漸漸流逝」。
-
漢字拼音改來改去,我快變成文盲了
漢字拼音改來改去,我快變成文盲了 作者:網易數讀 發布時間:
-
那些我們老讀錯的字,都悄悄改拼音了!連老師都教錯了……
那些我們老讀錯的字,都悄悄改拼音了!老師們懵圈了……「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」作者:「我老人家費勁心思完成的押韻,好不容易成了千古名句,就這麼被改了?」
-
浙江「最容易念錯名字」的城市,外地遊客懵了:「臺」字怎讀?
同時,台州兼得山海之利,歷史上有"海上名山"的美稱,以「仙、山、島、城、湖」的美景,吸引全國及世界各地遊客前來旅行,成為一個新興的旅遊城市。可能是因為這個乘客是第一次來台州,也認為台州的「臺」字理所當然是讀成第二聲(音同「抬」),他沒有反映過來台州的正確讀音。如果不是已知道「台州」的「臺」字的正確讀法,單從「臺」字的組成來說,將「台州」的「臺」念錯也不足為奇了。「台州」的「臺」字並不是像我們平時那樣讀成第二聲(音同「抬」),而是應該讀成第一聲「Tāi」(音同「胎」)。
-
江西最難念的3個地名,字眼簡單到連小學生也會,外地人卻常念錯
中華文化博大精深,在我們國家交流都是用漢字來交流的,可對於很多外國人來說,他們認為漢字很複雜。不僅是外國人覺得讀和寫漢字難,有些我國的小朋友在學習漢字拼音的時候,也感到十分頭疼,因為漢字的讀音是有很多種的,不僅有多音字,還有通假字等等。
-
注音改了?中小學仍按「原音」教學 北京教委:有些字讀音改不得
對於網上熱炒的案例,昨天,中國社會科學院語言研究所通過官微「今日語言學」也表態,有的是語音規範從來沒有改變過的讀音,其中一些字在古詩文中的民間變讀,並未進入過規範讀音和規範型詞典;有的是上一次審音(1985年)調整的讀音,已成為語文規範三十多年。該公眾號還推送了兩篇文章社科院學者已公開發表的文章,對部分讀音的來龍去脈做出專業解釋。