我們都知道
call是「叫」 name是「名字」
那如果有人call you names
難道是「叫你名字」?
要是這麼理解
那可是吃了大虧還不知道
1.
call you names
它其實符合 call 的最基本用法
call sb sth
表示「取名為」或者「稱呼某人為」
比如疫情期間
一個新生兒收穫了這樣的名字
An Indian couple chose tocall their child Lockdown.
一對印度夫婦給孩子取名為「隔離」。
His name is Jeremy, but wecall him Jem.
他叫傑裡米,但我們都叫他傑姆。
所以call you names
直譯就是「用各種名字來稱呼你」
人本來只有一個名字
現在換著花樣來叫你
就表示
「起外號嘲笑某人」或者「罵某人」
給某人安一些無禮的名稱來侮辱他
例句:
Tom is worried that if he wears glasses at school the other children willcall him names.
湯姆擔心他要是在學校戴眼鏡會被其他孩子取笑。
Don’tcall me names, or I』ll kill you!
別罵我,不然我弄死你!
這個短語發展出一個詞
name-calling
「人身攻擊;言語謾罵」
理解了 call you names
我們來看跟它很像的——
2.
call your name
一定要注意和 call you names 的區別
一個是your 一個是you
一個是name 一個是names
call your name才表示
叫你的名字
例句:
Why do I keep hearing someonecall my namewhen no one is actually calling me?
為什麼明明沒有人叫我,但我總是聽到有人叫我名字呢?
朋友之間互相叫的時候
經常會把姓省掉 直接——
3.
call you by your first name
first name 指「名」
這個短語就表示「直呼其名」
同樣地
call you by your last name
「用姓來稱呼你」
call you by your full name
「用全名來叫你」
例句:
Wecall each other by our first nameshere. The only person wecall by last nameis the boss.
我們這兒彼此都直呼其名。唯一用姓來稱呼的,就是對老闆。
Whenever my momcalls me by my full name, I know I am in trouble.
每當我媽叫我全名的時候,我就知道我有麻煩了。