紡車女工學英語當上翻譯真不易

2020-12-16 東方網

原標題:紡車女工學英語當上翻譯真不易

  「一個居民很有故事,只有小學文化,原本是個紡車女工,自學英語六年多,後來當上了翻譯、英語老師,現在還在翻譯小說……」「真的?是太原人?」4月10日,從朋友口中得知這一線索,記者就迫不及待地想結識她。當日下午,記者見到今年60歲的李燕雲。

  退休後沒事幹翻譯小說吧

  李燕雲面帶微笑款款走進房間時,不覺令人眼前一亮:扎著長發,身材勻稱,打扮精緻,文雅、隨和的她就是執著的勵志大姐?「要說我學英語,那故事可長了!」李燕雲邊說邊在記者面前坐下,隨手掏出一本495頁的英文小說《the clan of the cave bear》。緊接著她在電腦上打開了自己翻譯了3萬多字的譯文,「現在已經譯到了425頁」,說起翻譯英文小說,她認為看英文小說和翻譯英文小說是兩個層面的事兒,看英文小說只需了解每句話的大概意思,而翻譯是一種再創作的過程。翻譯過程相當艱澀,翻生詞看了兩遍,然後逐句逐句地譯,譯好一大段,還要再順中文,直譯到自己滿意為止。

  退休這十年,她在一家英語培訓學校當英語老師。談到為啥想起要翻譯英文小說,她說「這也是讓自己老有所學,老有所為。將來譯完了,也算是我這輩子的又一個突破。」

  李燕雲小學畢業後正逢「文革」,一直沒再上過學。18歲進入山西針織廠,做起了細紗上的紡車工。「一個人管500個紡錠,繞3個車道,一天幹下來,得走60裡地,非常非常辛苦!一會兒線斷了,要接線,這邊接不好,那邊又得換線了,幹了7年。」李燕雲似乎又回到了車間,回憶壓抑得她連吐長氣。

  1977年,懷孕7個月的她終於能下紡車了,那時,她就暗下決心:我要改變自己的命運,為了孩子,我也得想辦法!辦法是什麼?李燕雲當時也不知道:「沒人沒錢,什麼也沒有。」當孩子出生4個月後的一天,她偶爾聽到廣播裡的英語講座,正播放到26個字母的後13個。學英語的念頭閃電般地闖進了李燕雲的腦子。很快,她向鄰居一位小女孩借了一本英語書,開始對著廣播學。「那會兒,會說英語是一種身份的象徵,別人都以為我頭腦發熱,鬧著玩。而我是下了決心,不學英語我就沒出路。」從那時起,一天半小時的空中課堂就成了李燕雲的老師,每天聽。

  有一回,她抱著一歲大的孩子,習慣性地拿起課本靠在窗臺上看書,不料,睡醒的女兒扳倒了窗臺上的暖水瓶,滾燙的開水澆在了孩子背上,到了醫院,二度燒傷。看著幼小的孩子因自己的疏忽而受罪,她心疼得直掉淚:「全是我的錯!」然而到了晚上,她又捧起了英語書。

  五一廣場英語角是由她和同學發起的

  為了按時聽廣播學英語,她兩年沒上班,換來的是冷嘲熱諷:這麼大的人了,想成龍還是想變鳳?李燕雲說,當時她也看不見有什麼希望,但是小學畢業的她,想著只可能在英語上跟人拼一拼。

  3年時間跟著廣播學完了初級英語,她又自學了一年中級英語,社會上有了輔導班後,她立刻報了名,班裡除了她,都是上過高中,有基礎的。「課文裡很多生詞,每次上課前,我都一個個查字典,背單詞,把課文譯出來。」李燕雲覺得就像螞蟻啃骨頭一樣。

  培訓班上的同學靳麗萍還記得,那時上課,老師經常叫李燕雲站起來念課文,因為她準備充分,讀的課文又快又好,還節省時間。「下課後,我們一幫同學還一起練習口語對話,五一廣場的英語角就是由我們發起的。漸漸地,組成了一個英語圈,一直延續到現在。」當時在友誼商店工作的靳麗萍,因為接觸的老外多,信息也廣,後來,李燕雲去黃河小浪底工程當翻譯,就是她推薦的:「她去了,肯定能勝任!」

  機會來了她成了翻譯

  上世紀80年代,山西針織廠有不少從國外引進的設備,廠裡很發愁找翻譯。李燕雲所在部門負責人就推薦了她。廠長、工程師拿著一本英語書來考察了,「那是新概念英語,對我根本不是問題。」下午,李燕雲就去了總廠,沒有傳幫帶,只有兩大本技術資料、說明書。熟悉了大半年,1985年6年,英國肯伯公司專家來廠調試設備,她接到了第一次口語翻譯任務。「對方是英籍波蘭人,名字一大溜,我去機場接時,只聽懂名字叫『揚』,我就這樣稱呼了,對方也很理解。」組裝機器時,英國專家需要車間工人配合、需要工具,都得李燕雲來翻譯。工作中,李燕雲也碰到了很多專業器材不知該怎麼翻譯,就描述出來,英國人一聽也就明白了,告訴她準確翻譯是什麼。「大腦特別興奮,沒覺得緊張。」當年11月,英國賓得利公司銷售總經理來廠進行商務談判,她再次擔任翻譯。打那以後,太原燈泡廠、山西印染廠、平遙第二針織廠等十多個單位的涉外活動都相繼邀請她,她先後為英國、瑞士、荷蘭、義大利等外國專家擔任過翻譯。與此同時,她自考了大專,還加入了山西省外事翻譯學會。

  李燕雲拿出當時的工作照給記者看,她帶著外賓遊卦山、逛晉祠。「1985年,咱們這兒還沒有彩照,外賓都是拿回去衝洗好寄來的。」

  隨後,她相繼為泰華國際貿易總公司駐華辦事處、河南小浪底水利樞紐工程、引黃工程、陽城國際發電責任有限公司等擔任過翻譯。

  而在生活中,低調的李燕雲很少跟人談起這些,只有親近的朋友、同學知道她是翻譯,先後找她幫過忙。「朋友要去德國看孩子,需要一個中英文的證明材料,我幫著翻譯過。還有一位同學要往加拿大投資移民,他跟銀行、移民局的來往信件、資料,前前後後讓我在幫忙。」包括記者這次採訪,李燕雲一直在強調:「我是啥說啥,你們也不要誇大啊。」

 



聲明:凡註明為其他媒體來源的信息,均為轉載自其他媒體,轉載並不代表本網贊同其觀點,也不代表本網對其真實性負責。您若對該稿件內容有任何疑問或質疑,請即與東方網聯繫,本網將迅速給您回應並做處理。
電話:021-60850000

相關焦點

  • 2020年12月英語四級翻譯熱點詞彙-科技類
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>詞彙>正文2020年12月英語四級翻譯熱點詞彙-科技類 2020-11-30 10:16 來源
  • 每日英語翻譯:他們真讓人頭痛
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:他們真讓人頭痛 2013-01-31 14:47 來源:恆星英語 作者:
  • 帶你了解水滴輪,鼓輪,紡車輪
    不同的輪子,搭配不同的竿子,路亞輪和路亞竿搭配一定要合適,這樣玩起來才會更加順手方便路亞輪可分為三種,水滴輪 鼓輪 紡車輪水滴輪:落點精準,體積小,出現容易控制,適合快速操作,握感舒適缺點:新手拋投不易掌控,容易炸線
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 2017考研英語真題使用經驗:閱讀、翻譯、作文
    最實用的考研英語真題利用乾貨,關於閱讀、翻譯和寫作的一些你不得不知道的使用經驗。真題在手,考研複習不必愁。  一、閱讀  (1)考研英語閱讀特色鮮明:文章篇幅短、難度適中,但是題目難、混淆項多。即便是英語基礎很好的人,也不一定能在考研閱讀上拿高分。悟透這個道理之後,我們更需要把提高閱讀理解正確率的關鍵放在真題上。
  • 英語翻譯
    英語翻譯 學習辦公 大小: 5.3M 版本: 3.2.2
  • 何時開始有的語言翻譯,歷史上第一個翻譯英語的人又是誰?
    可問題是,如果跟著旅行團還好,有人翻譯能幫助很好的溝通;自己一個人可就寸步難行嘍,畢竟人生地不熟是小事,聽不懂又說不清楚才是真的麻煩,簡直會急死個人,想要愉快的玩耍更是不可能的了,小編也不由得想,現在想和外國人溝通都這麼需要翻譯,古代的中國是如何開始「翻譯英語」這一高難度事情的呢?讀者朋友們知道古代第一個開始翻譯英語的人是怎麼做到的嗎?
  • 在虎門硝煙時期林則徐是怎樣找到英語翻譯的?
    在虎門硝煙時期林則徐是怎樣找到英語翻譯的?這一切都得會英語才行,因此這也就是最困擾他的問題。所以林則徐就成立了專門的翻譯的機構,而這個機構的任務就是搜集英國的資料,並翻譯它們,為了壯大隊伍的規模以使工作的效率提高他還秘密派出專門的人進行搜尋,他之所以秘密進行這項工作大概有兩項原因,首先就是為政治安全著想吧,以防有外國的間諜等了解到朝廷內部的消息;其次就是害怕在外界知道後會嘲笑朝廷無能吧,連翻譯都不知道怕丟了面子吧。
  • 英語翻譯神器
    強大實用的英語翻譯應用。全新領先的翻譯引擎,讓中英互譯變得更加可靠有保證。能聽會說的語音翻譯,英語翻譯,中英翻譯,離線翻譯,語音播報,要啥有啥,沒有中英翻譯做不到,只有你想不到。想去美國的朋友可以漲知識咯。翻譯譯文可以有美麗的女聲讀出來了,徹底告別啞巴英語。另外還專門提供了貼心的翻譯歷史紀錄、中英文單詞、詞組、句子翻譯,英文發音、例句發音;譯文一鍵複製、分享給好友的功能。界面設計簡潔、優雅,體積小巧,功能很強大。
  • 2019年四級翻譯預測題目及參考翻譯一覽 最新英語四級翻譯預測題
    英語四級就要考試了,今年英語四級考試時間為6月15日,很多考生都已經做好準備,打算一次性過英語四級,那麼今年英語四級翻譯會考哪些題目呢?大學英語四級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,這次考試我們也要提前儲備一些常考話題材料。希望對考生有所幫助。
  • 考研英語閱讀及翻譯部分真題詞彙(1997年)
    多米諾  16 injection n.注射, 注射劑, (毛細血管等的)充血, (人造衛星, 宇宙飛船等的)射入軌道  17 diagnose v.診斷  18 terminally adv.末尾, 一定時期地  19 resident n.居民 adj.居住的, 常駐的  20 haunting adj.常浮現於腦海中的, 不易忘懷的
  • 實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級
    實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級時間:2020-07-17 19:01   來源:搜狐   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:實時翻譯水準高,科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級 很多人從小就有一個環遊世界的夢想,可等到自己長大成人時才發現,原來環遊世界還真不是一件簡單的事
  • 考研英語翻譯技巧匯總
    教師指導:考研英語翻譯技巧之詞性轉換   一、轉譯成動詞   例如:I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the
  • 「英語興趣班」上翻譯「喜羊羊」
    李燁 攝南京林業大學肯德基曙光公社的同學們,去年底走進了南京紅山外來工子弟學校,為那裡的孩子們開設別開生面的英語課。這是南林大肯德基曙光公社開展的「關愛民工子女」社會服務項目中的第一個環節。氣氛熱烈的英語興趣班課堂連記者也被感染,可很少有人知道,為了開設這個特殊的「興趣班」,南京林業大學的「曙光學子」們可是經歷了一波三折。
  • 英語翻譯:談資訊時代的翻譯
    估計是由於治療方法的報告僅僅發表在歐洲大陸的各種語言雜誌而非英語雜誌上。(據D.A.E.謝潑德,1973)這個例子說明沒有及時、正確的翻譯將對國家造成極大的危害。    中華民族要挺立於世界民族之林就必須了解世界,同時讓世界了解自己。要讓國人了解世界就需要將外文信息轉換成中文,要讓世界了解自己則需要將中文信息轉換成外文。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 每日英語翻譯:奔上樓梯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:奔上樓梯 2013-01-28 16:09 來源:恆星英語 作者:
  • 哪個英語翻譯軟體最準確?英語翻譯軟體排行榜2017
    對於英語不好的朋友來說,如果出國旅遊,多多少少都會使用到翻譯軟體。通過在線翻譯的方式,方便彼此的溝通交流。那麼,有朋友就在問哪個英語翻譯軟體最準確?今天,小編給大家帶來英語翻譯軟體排行榜2017,想了解的朋友就一起來看看吧!
  • 把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?
    把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?學英語,應該學會把英語翻譯成英語的能力,而不是翻譯成母語-中文的能力。英語就是「學以致用」,把英語翻譯成英語的過程就不止是「學」英語,而是「用」英語。1)把英語翻譯成英語:lollipop是什麼?
  • 漢字「鮮」用英語翻譯成什麼?網友:翻譯成「xian」就行了!
    在平時我們形容一道菜的味道非常好時,會經常說:「味道很鮮」,這裡面的「鮮」字可難倒了很多外國人,我們知道「鮮」在漢語中多形容食物鮮美,物品光鮮亮麗等,與「鮮」最接近的應該是味精,但是在外國餐館裡基本不用味精,所以「鮮」也就不存在了,當然了,英語中也有很多單詞可以表達類似的意思