《中餐廳》菜單的翻譯有點厲害嗷,我竟然都看懂了……

2020-12-20 騰訊網

《中餐廳》搭上暑假的末班車火了一把

節目的設定是幾位合伙人在異國他鄉合力經營中餐廳,傳播中華美食文化。黃曉明就是其中一位合伙人。身為「店長」的他,「明言明語」引發了熱烈的討論。

有眼尖的人發現節目中的這個菜單實在是極品

來品一品

軟飲是 "sort drink"……

一聽可樂還真的是"Ting"……

酸梅湯是 Plum syrup, 是想讓誰喝了蛀牙呢?

pear milk tea, 梨子奶茶可還行

夏日紅西柚酸奶,好一個summer just yogurt

最厲害的還是 A LA CATE MEUN

看不下去的網友表示

這排版首先就說不過去!

並進行了一些菜單翻譯修復

bug修復版

1. 菜單:carte menu

2. 軟飲:soft drink

3. 可口可樂:Coca Cola

4. 罐:can

5. 珍珠奶茶:(原來是想寫Pearl Milk Tea?) bubble tea

6. 夏日紅西柚酸奶:seasonal grapefruit yogurt

7. 乾紅葡萄酒:dry red wine 和 乾白葡萄酒:dry white wine

8. 義大利啤酒:Italian beer

給我一ting可樂!

廈門日報社微信矩陣

廈門日報社新媒體中心出品

編輯:嚴琦 值班首編:張薇薇

相關焦點

  • 《中餐廳》菜單出現翻譯錯誤:中國美食走出國門,翻譯很重要
    ,輕易就看到《中餐廳》菜單上的「貓膩」。有點不太對勁,這個單詞很明顯是拼寫錯了,把「n」和「u」的位置顛倒了,正確的拼寫應該是「menu(菜單)」。其次,對於經常出國的朋友應該知道,「軟飲」是西方人士對於低酒精飲料的統稱,比如可樂等碳酸飲料都屬於軟飲,翻譯的時候也可以直接用「soft drink」,並沒有什麼不妥,可是《中餐廳》的菜單上硬是把「soft」給拼寫成「sort(類別)」,還有「可口可樂」,對於這個品牌,很多人都不會陌生,它的英文名稱都知道是「Coca Cola」,但是《中餐廳》卻給它來了個混搭
  • 黃曉明《中餐廳》的菜單翻譯錯誤百出,留學生看後笑暈了……
    在前幾期《中餐廳》裡,身為店長的黃曉明,就因為自己的奇葩表現,引發網友諸多吐槽。比如,張口閉口「聽我的」,不願意聽取別人意見,忽略員工感受,還事事「一言堂」,被網友稱為「中年王子病」。規劃能力堪憂,不管是在材料準備還是在分工安排上,總是不能做到有條不紊,實在有點對不起「店長」的稱呼。
  • 《中餐廳》裡黃曉明的霸道不算啥,看看這英文菜單,暴露文化水平
    最近,黃曉明的霸道總裁作風在《中餐廳》裡引發熱議,毫不誇張地說是激起眾怒,甚至他在節目中說過的那些懟人話,都成為了網絡流行語,風靡一時。比如「不要你覺得,我要我覺得」、「你們不要鬧了,就這樣,都聽我的」、「這個問題不需要商量,都聽我的」等等,這些黃曉明脫口而出的金句,觀眾們美其名曰「明學」。
  • 《中餐廳》英文菜單翻譯車禍現場,做翻譯的差點失去理智
    尤其是自《中餐廳》第三季開播以來,一直站在熱搜的風口浪尖,黃曉明自創的「明言」,不僅風靡整個網際網路,還具有很大的實用性,可廣泛適用於各種場合,怒懟各種槓精。萬萬沒想到的是,節目最新一期的菜單翻譯居然出現了低級錯誤,而且還不是一兩個,基本上每行都有錯!在節目中,我們可以看到第三季《中餐廳》使用的菜單是一張紙,白底黑字,沒有任何圖片,僅有文字。其中,菜單上包括菜品和飲料。
  • 黃曉明《中餐廳》的「英文菜單」被香港網友吐槽跟文盲差不多
    這一季的《中餐廳》槽點太多,實在數不過來,大家也別光盯著黃曉明的霸道總裁範,看看這桌子上放著的英文菜單,一些英文低級錯誤直接暴露在場所有明星的文化水平,很好奇這麼多吃飯的老外能看懂嗎?比如第一行的一聽可樂,英文是tin而不是中文拼音ting,下面的一瓶水倒是知道用bottle而沒用Ping,還算有點常識。
  • 中餐廳3:英文菜單翻譯辣眼睛,問題來了,是誰寫的?楊紫還是?
    中餐廳3:英文菜單翻譯辣眼睛,問題來了,是誰寫的?楊紫還是?真人秀綜藝節目《中餐廳》的播出引來了不少觀眾的關注,雖然熱度不斷上升,但是各種吐槽也隨之而來,比如神一般的洗白剪輯;消音再配音的黃曉明等。這一次,《中餐廳》又被爆出菜單中的英文翻譯實屬辣眼睛,基本上全錯了。在前期的準備工作中,我們可以看到第三季的《中餐廳》使用的菜單是一張紙,白底黑字,沒有任何圖片,僅有文字。其中,菜單上包括菜品和飲料。模糊中看不清楚紙上寫的是什麼?沒有關係,網友把菜單給翻出來了。我們來看看《中餐廳》的菜到底是什麼。
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。我們都知道中國文化是博大精深的,很多都並不是用英文能翻譯得出來的,所以有時候就會鬧一些笑話了。
  • 《中餐廳》菜單升級!黃曉明周冬雨DIY圖片菜單
    中國網娛樂8月15日訊 雖然萬般不舍送走了「五星級幫廚」崔老師,但《中餐廳》也迎回了「老」店員周冬雨。這不,周冬雨剛一回來,就忙著給餐廳經營大業「添磚加瓦」,和黃曉明組建「手工DIY小分隊」,兩個人一起動手升級菜單。淚奔ing,《中餐廳》終於要有圖片菜單了,而且還是手工DIY的。
  • 《中餐廳》又出問題,菜單翻譯現低級錯誤,粗細字體混用格式混亂
    最近不少網友都向小八表達了看《中餐廳》第三季十分糟心的心態,確實從開播到現在,網上對於《中餐廳》就沒有停止過爭論,因為此《中餐廳》這一季的話題量遠超同類綜藝。這樣走紅的方式,恐怕是節目組和黃曉明等人都沒有預料到的,甚至很多人都開始守在電視面前,等待這一期的來臨。
  • 《中餐廳》英文菜單被曝辣眼睛,網友:估計老外看完會懷疑人生
    還記得前段時間大火的下飯綜藝《中餐廳3》,每一期都看得MissA直咽口水,國宴大廚做得菜仿佛隔著屏幕都能聞到香味。黃曉明式霸道總裁《明學》徵服了廣大網友:我不要你覺得,我要我覺得。你聽我的,這個事不需要討論,聽我的,我說了算。這一季中餐廳對比前幾季,黃曉明遭到了毒舌網友的吐槽:沒有了趙薇的黃曉明,就像死了老婆的蘇大強。
  • 《中餐廳3》黃曉明領軍餐廳菜單翻譯錯漏百出,簡直丟臉丟去外國
    黃曉明這幾年好不容易憑藉《琅琊榜2》《無問西東》《烈火英雄》一步步重新贏得觀眾對他演技的信任感,但在真人秀《中餐廳3》播出之後,不少人對他的好感又蕩然無存了。「我不要你覺得,我要我覺得」、「這是你的問題,你必須要解決」、「這個問題不需要商量,都聽我的」等「明人明言」出圈成了網絡流行語;各色文章將他與「油膩」聯繫起來。黃曉明所說的這些話也十分「霸氣」,從而引發網友們的「效仿」,還創造出了「明學」、「明言明語」等逗趣的叫法。
  • 《中餐廳》菜單首次曝光,看到蛋炒飯的價格,網友笑了:你在逗我?
    《中餐廳》在上一季的時候,有黃曉明化身「明學大師」,嚴格的管理讓這綜藝充滿了緊張和壓迫感,不過收視率很高。這一集《中餐廳》讓邀請了很久的趙麗穎來參加,通過剪輯,在趙麗穎身上有了很多的熱度,都不是很好的熱度。趙麗穎也沒再接綜藝,而是拍戲去了。
  • 外國中餐廳菜單的英文翻譯了解下!網友:估計老外看完會懷疑人生
    世界上每個國家的飲食習慣都是不一樣的,而且每個地方的美食都帶有當地濃濃的特色口味,而這種口味卻是其他地方的人所不能接受的。除了飲食習慣的不同以外,就連文化也是千差萬別,有時候一個不注意就會弄出笑話了。在中國的餐廳,這菜單自然寫的是中文,不過到了國外可就行不通了,自然是要入鄉隨俗的,在菜單上當然是要將中文給改為當地的文字或者是比較通用的英文了。不過這用英文翻譯出來的中國菜名,難免就會鬧出一些笑話。外國中餐廳菜單的英文翻譯了解下!
  • 今日應用:幫你翻譯菜單的藍芝士
    對著看不懂的英文菜單掃一掃,它就能把它翻譯成中文。讓你擺脫出門在外隨機點菜的不確定生活方式。遺憾的是識別成功率略低,有看一遍菜單就花上個把小時的風險。吃飯是個問題,特別是出門在外的時候。如今,解決三餐的跟團遊早就被自由行代替,該點什麼菜?那些菜是本地特產?
  • 厲害了我的英語,翻譯鬼才就是我
    所謂四世同堂,就是「兒子、爹、爺爺,爺爺的爹」...嗯正好四個人,感覺沒毛病:還有這個「從我到我曾祖父都生活在一個房子裡」:下面這個就是腦洞派了:「天線寶寶全家」。看到這裡,大家肯定好奇四世同堂的正確翻譯到底是什麼。在漢語中,四世同堂指祖孫四代共同生活,即曾祖、祖父、父親、自身。而如果按照谷歌軟體翻譯的話,答案直接直接就是:Four Generations,直接翻譯一下就是四代人。
  • 小餐館菜單中英雙譯 特色翻譯看傻大學生
    記者注意到,除了貼在牆上外,店裡的桌上也擺著不少菜單,菜單共分為兩份,一份標有「紅色的菜單」,主要包括麵食、炒飯等,葷燃面、紅油炒手、酸辣粉等赫然在列。另一份標有「藍色的菜單」,均為家常炒菜,麻婆豆腐、小煎雞、豬肝血皮菜等均在其中。  「回鍋肉是『twice-cooked pork』,這我知道,其他大部分還真不知道。」
  • 《中餐廳》第二季回歸 英文版菜單你能看懂嗎?
    來源:新東方網作者:HYY去年《中餐廳》 Chinese Restaurant第一季提倡的「慢生活」大受觀眾羨慕和歡迎,泰國象島的生活仿佛還是昨天,《中餐廳》第二季將餐廳從泰國搬往法國,踏上法國科爾馬小鎮的土地,開啟新一季的美味交流之旅。
  • 外國人:為什麼所有中餐廳的菜單看起來都一樣?老外的回答亮了
    為什麼中餐廳有秘密菜單?等等讓我們捧腹的提問,今天我們再講一個外國人對中餐的提問:為什麼所有中餐廳的菜單看起來都一樣?Why does it seem that all Chinese restaurant menus look alike?
  • 外國人眼中的中國菜,中餐廳有沒有「秘密」菜單?真是太搞笑
    非常有意思的是,當一些老外到他常去的中餐館用餐時,發現一些中國人吃的食物和他平時吃的完全不一樣,這些老外的腦海裡,就出現了一絲疑惑,為什麼中餐館有一個神秘的菜單是他們從來沒有吃過的?在美版知乎裡就有老外提出:所有的中餐館都有神秘菜單嗎?在很多網友的回答中,好壞不一。
  • 雞魚脖嗷
    但事實是,首先,你根本不認識這個人,應該都不一個專業的,,,,其次,它有能neng死你的潛力。。。。。其實我是把這位屏蔽了的因為她發的東西實在是有點上頭不愛看就屏蔽了不看唄?對吧?任對方躺屍在你的聯絡名單裡不香嗎?