white 是 白色的,
day 是 天,
那「White Day」就是「白天」沒錯啊?
但還真不是這個意思!
如果你和老外說 :
I work 6 hours during the white day.
你以為你說:
我白天工作6小時.
老外聽到的是:
我在白色情人節工作6小時。。。
White day
=白色情人節
全稱是 White Valentine's Day ,
即「白色情人節」,
最早起源於三世紀時的羅馬。
羅馬皇帝在2月14日,
救了一對因違反戀愛結婚禁令而要被處死的戀人,
為了紀念這一天而設立了情人節。
而在一個月後的3月14日,
這對獲救的戀人宣誓戀情將至死不渝,
為紀念這一天,
於是另訂為白色情人節。
舉個慄子:
White day is on 14th March every year.
白色情人節在每年的3月14日.
On White Day, 55% of the men will celebrate this day by giving chocolate as presents.
白色情人節這天,55%的男人會選擇送巧克力作為禮物。
此外,
white day還有"良辰吉日"的意思,
white表示"吉利的"含義.
舉個慄子:
They chose a white day for their engagement.
他們選擇了一個吉日訂婚。
They chose a white day to marry their daughter to Tom.
他們挑選了一個吉日把女兒嫁給了湯姆。
所以大家不要一看到「White Day」
就直接按照字面翻譯為「白天」,
那「白天」的正確表達又是什麼?
01 daytime
In the daytime he stayed up in his room, sleeping, or listening to music
他白天呆在自己的屋子裡睡覺或聽音樂。
02 day
The weather did not help; hot by day, cold at night
天氣也不肯幫忙:白天很熱,晚上很冷。
除了「White Day」,
這些和「white」有關短語的意思,
你很有可能也弄錯了哦~
white wine
「wine」 主要是指「葡萄酒」,
而 「white wine」 則是「白葡萄酒」的意思。
舉個慄子:
We have white wine.
我們有白葡萄酒。
Gregory poured another glass of white wine and went back to his bedroom.
格雷戈裡又倒了一杯白葡萄酒後回到了臥室。
I like red wine from Australia, but I prefer white wine from France, especially from Alsace.
我喜歡澳大利亞的紅葡萄酒,但白葡萄酒我更喜歡法國的,尤其是阿爾薩斯的。
white hat
按字面意思很容易理解為白色的帽子,
white是白色,hat是帽子。
但這其實是一個俚語,
常常用於口語中表示好人的意思。
為什麼呢?
在美國西部,好人帶白帽子,壞人帶黑帽子,
所以所以white hat是一個俚語,
代指好人,
相當於Good people 或者nice guy.
舉個慄子:
A black hat is the villain or bad guy, especially in a western movie in which such a characterwould wear a black hat in contrast to the hero's white hat。
「黑帽」指惡棍或壞蛋,尤其在西部片,他們一般都戴著一頂黑帽子,而跟他們對手的正面角色多戴白帽子。
white lie
西方國家,
白色都被人們認為是純潔的象徵,
所以white lie是指沒有惡意的或小的謊言,
謊言的目的是為了禮貌或避免傷害某人的情感
(a harmless or small lie told to be polite
or to avoid hurting someone s feelings),
也就是善意的謊言。
舉個慄子:
He told a white lie when his father asked where he was going.
當他爸爸問他要去哪兒時,他撒了一個善意的謊言。
Does not have the woman to result in the rumor, white lie is also good,
沒有女人受得起謊言,好的謊言也好,壞的謊言也好。
white elephant
這不是白色的大象哦,
真正的意思是無用的,不需要的累贅物,
通常會花費很多錢來維護它
(a useless, an unwanted possession
that often costs money to maintain)
A white elephant一詞,
是來源於印度。
由於印度人很崇拜大象,
尤其是將白象視若神靈。
印度規定,白象是不可以宰殺、幹活,
擁有白象的人家要好好養著它,
不可以虐待它,直到它死去,
所以人們將白象視為一種累贅,
這也就是white elephant的由來。
舉個慄子:
Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.
你的車就是個累贅,經常拋錨給你帶來那麼多花銷。
It's a seductive view. But it may yet prove to be something of a white elephant.
前景誘人,但是它可能證明在某種程度上僅僅就是一頭白象而已。
white crow
我們見過的烏鴉多是黑色的,
你們有見過white crow白色的烏鴉嗎?
所以white crow形容「罕見之物,珍貴的東西」。
例句:
What a white crow it is.
這真是個罕見之物。
white sale
white sale可不是白色的銷售,
而是英語銷售中專業的說法,
指大減價
(尤指床單,枕套等白織物)。
舉個慄子:
We always pick up some bargains at the January white sale.
我們總是在一月的大減價時買到一些便宜貨。
— E·N·D —
(本文所有圖片、素材來自於網際網路,如有侵權請聯繫刪除)
▼