日本街頭「中文標語」惹爭議!國人看到後捂嘴偷笑,這神翻譯?

2020-12-16 農村牛團長

旅遊不在乎終點,而是在意途中的人和事還有那些美好的記憶和景色。

如今出國遊是一個熱門的話題,中國人省會水平越來越高,也喜歡去國外旅遊,感受國外的異域風氣,可是隨著出國遊的火爆,也讓很多外國人感覺到了壓力,而我們中國遊客強大的消費能力,在一定程度上也影響到各國的物價變化,為此也受到了廣大旅遊城市的歡迎。很多國家也是為了照顧或者提醒中國遊客,也是設置了一些中文標語,尤其是日本街頭的標語,讓很多國人看了哭笑不得,這是怎麼回事呢?

中國遊客在選擇出國旅遊的時候,也會提前做好規劃,畢竟外出旅遊也會受到時間和經濟上的限制。因此很多遊客都會選擇我國周邊的國家,尤其是日本,不僅經濟發達,而且旅遊資源豐富,成為中國遊客比較鍾愛的旅遊國家。中國遊客在購物的時候是比較大方的,所以在日本的一些免稅店中,經常可以看到中國遊客搶購的畫面,在大街小巷中也經常可以看到中國遊客的身影。

日本是一個高度發達的國家,這裡的社會福利制度都是非常不錯的,尤其是去日本旅遊,從一些很小的細節方面就能看出這個國家的發達程度,尤其是現在很多人去日本旅遊不再僅僅是為了旅遊看風景,出國購物如今也已經成為國內遊客的一種潮流。一般去日本旅遊的遊客都很少吐槽日本,但是有一點卻讓中國遊客吐槽不已,那就是在日本看到中文標語,很多網友甚至評論這是神翻譯。

就以臺階上這個中文標語來說,本來是想提醒臺階有落差,以防踩空,最後卻被翻譯成「請注意前邊的等級差別」,只是上個樓梯卻牽連到等級差別,實在是有些用詞誇張。遊客到了一家便利店,在門前看到有句標語寫著「門上有一個人,請注意」,之後他不禁往門上抬頭看了一眼,還以為真的有誰夾在門上,在進行一些維修工作。到後來他才想明白原來這句話的意思是人開門的時候要小心,以防撞到門對面的人。

很多地方會提示乘客但是翻譯起來非常不通順,甚至還出現了偏差。還有就是廁所使用的時候,很多地方直接用中文翻譯成為漂亮使用廁所,更是讓中國遊客哭笑不得。其實這也算是一種文化差異吧,畢竟我們在翻譯成外文的時候也鬧過不少的笑話。還有在飯館,提示「先結帳再吃飯」的標語,譯過來變成了:現弄一個會計再吃飯。真是讓人哭笑不得!

因為翻譯成中文的標語語義跟想要提醒我們的意思一點都不一樣,很多中國遊客剛開始看到的時候都不明白是什麼意思。真的過了好久才反應過來,你說無奈不?不過出現這樣「尷尬」的問題還是因為兩國之間的文話存在著巨大的差異,如果直接翻譯過來的話,肯定會存在各種語義不通的情況。

事實上,造成這一問題的最大原因是兩國文化差異,語言邏輯不清晰,導致翻譯非常糟糕。我們的漢語是世界上最難學的語言。漢語博大精深,也很難學。對於日本的標語,你看到後有什麼想說的嗎?

相關焦點

  • 中國遊客到日本旅行,看到街頭中文標語哭笑不得,網友:神翻譯
    我們看到很多人為了能夠得到一次愉快的旅行,一直在努力攢錢。對於現在的我們要有很好的奮鬥目標,並且努力去實現。要有自己的經濟能力去做自己喜歡的事情,很多年輕人都很迷茫自己的未來,可能一場旅行才會知道你想要的是什麼。出國旅行對任何人來說不是很難,一些國家對我們免籤更加方便了遊客們的出行。
  • 日本街頭貼出中文標語,本是暖心之舉,卻沒想到:這是神翻譯?
    在這其中,就包括日本。說到它,大多國人可能瞬間就會有些不舒服,因為曾經我們是「敵人」,當然就算到了現在,曾經的歷史我們依舊不會忘記,但是,我們也要看到別人好的一面,俗話說「以古為鏡,可以知興衰;以人為鏡,可以明得失」。日本的「不妥」我們知道,但我們更應該了解它「好」在哪,只有這樣才能不斷完善自我,發展自己。
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 日本街頭出現中文標語,句句直戳遊客的心,國人:掌握了中文精髓
    如今出國旅遊也是很正常的事情,畢竟現在出國旅遊很方便,日本是個很受歡迎的國家,在日本的免稅商店裡,經常可以看到很多中國遊客,而且在他們的國家裡還經常看到中文的標語。談起日本,大家可能會本能地對某些歷史問題產生牴觸,但不可否認的是,日本作為一個發達國家,經濟和各方面的發展都還相當迅速,雖然是一個面積不大的島國,但許多方面的發展都處於世界前列。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現了中文標語,國人:掌握了中文精髓
    日本是亞洲非常發達的國家,雖然國土面積小,但是旅遊資源還是非常豐富,有著很多的知識景點。我國與日本也是隔海相望,非常的近,所以每年前去日本遊玩的中國遊客也是非常的多。我國去年前去日本旅遊的人次已經超過了800萬人,是日本最大的境外旅遊群體。所以日本為了照顧我國遊客,在很多地方都放置了「中文標語」。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現「中文標語」,國人:掌握中文精髓
    近些年隨著國人生活水平的提高,越來越多的人選擇出國遊玩,一方面來放鬆心情,一方面也可以增長閱歷,而許多國人出國時都選擇東南亞的國家作為自己的旅遊目的地,因為不僅在距離上較近,同時消費水平也比較低,更加容易讓人接受,而相信許多去過日本的遊客都會被當地的中文標語深深吸引,那麼到底是什麼樣的標語讓中國遊客看到之後捧腹大笑呢
  • 日本街頭的「魔幻」中文標語,本是暖心之舉,卻讓遊客看得捧腹
    日本是我國的近鄰,也是很多中國遊客熱衷前往的旅遊勝地,因為日本很多文化與中國文化相同,甚至在日文中的很多字符都與中文類似,這些字符對於中國遊客來說識別起來非常的方便,這也為大量中國遊客提供了些許便利。不僅是在文化方面,日本雖然國土面積不大,旅遊資源卻十分的豐富。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現「中文標語」,國人:句句直戳心窩
    而繼越南和韓國之後,日本街頭也出現了「中文標語」,但是內容卻句句直戳國人的心窩啊。這到底是怎麼回事呢?日本,一個充滿精緻與細膩之美的國度,一直是各路旅行愛好者熱門的目的地,漫天的櫻花雪,精緻的料理,四季變幻的美景與濃鬱的東瀛風情,古典與時尚,歷史與現代在這個國度交匯共生,呈現迷人的景象。
  • 繼越南泰國不歡迎國人後,日本街上也出現了「中文標語」!
    所以很多國人一有假期就出國旅遊!特別是跟著韓國日本還有東南亞等地的地理位置近!因此這些地方是我國旅客最喜歡去的地方!但是這幾年隨著中國遊客的大量增多,一些國家似乎並不歡迎我們了?越南、泰國都貼出了「不歡迎中國遊客」「不賣東西給中國人」的字語!對中國遊客非常不友好,出來遊玩遇到這樣的事情,肯定要影響心情了!
  • 去日本旅遊,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
    隨著中國經濟的發展,國人錢包也是越來越鼓了,出境旅遊跟境內旅遊也是比較常見,每個國家的旅遊業都是比較吸引人的,當然每個地方的都有著各個國家的翻譯標語,為了讓遊客分清,前段時間,一個朋友去日本玩,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
  • 日本景點的中文讓國人啼笑皆非,遊客:衝著這標語我都得去玩一次
    現在的日本也是我國民眾最愛去的旅遊勝地之一,在日本每年接待的3000萬外國遊客當中,有800萬都是中國遊客,不過日本之所以這麼受歡迎也是因為它自身的許多優勢。第一點 就是日本人在全球是出了名的認真、細緻還有高素質,在日本的街頭很少會看到垃圾成堆還有景區內的亂塗亂畫。第二點還有日本有著讓人刷新三觀的服務態度,買一雙鞋他都會跪著給你服務,讓你試腳。
  • 走在日本街頭,看到這些「中文標語」,中國遊客直言:很感動
    說起日本這個國家,我想國人們都不會感到陌生。這是我們的鄰國,與我們中國一衣帶水,還有著淵源的歷史關係。早在我國唐朝時期,兩國人民就友好往來,日本還特地派遣使臣前來學習我們的中華文化。但後來,我們也經歷了一些並不愉快的歷史,這讓我們中國飽受傷害,即使時至今日,國人們都仍然銘記歷史。
  • 去日本旅遊,看到街頭中文標語,忍不住笑出聲來
    就算沒去過的,從各類日本動漫和日本電影中也有所耳聞,心理對它有個大致的了解。但是只有真正來到該地,才能深入了解當地人們的生活狀態。每年都有大量的中國遊客去往該地,去日本玩玩逛逛購買自己比較喜歡的特色商品。而在這裡如今因為中國遊客的影響,在當地出現大量中文標語方便中國遊客購物旅行和生活。我們一起來看看,去日本旅遊,看到街頭中文標語,忍不住笑出聲來。
  • 又一個貼中文標語的國家!看到內容後國人哭笑不得,日本人卻破口...
    而中國遊客也推動了他們當地旅遊業的發展,但是隨著遊客越來越多,國人的素質也成為了他們議論的焦點話題。甚至在越南還有泰國一些商店會樹立不迎接中國遊客的字樣。這件事情真的是很讓人氣憤了。
  • 繼韓國越南後,日本也出現「中文標語」,內容卻把中國遊客逗笑了
    繼韓國和越南後,日本居然也出現了「中文標語」,但是日本的中文標語和韓國、越南的中文標語形成了鮮明對比,不少中國遊客看到日本的中文標語後,都大笑不止:這太有意思了。這到底是怎麼回事呢?日本標語上究竟寫的什麼呢?
  • 日本街頭出現中文標語,本是出於好心,卻讓中國人哭笑不得!
    對於許多中國人而言,日本是一個美麗的國度,無論是春天、夏天,還是秋天、冬天,都可以去到這麼一個風景如畫的國家旅遊。不過在我國,除了遊客,還有一大群體喜歡去日本,她們就是代購。因為在日本的機場免稅店裡,中國代購可以在限額內買到自己中意的商品。很多的代購,就是通過一隻只行李箱,將日本精美的化妝品運到國內銷售的。
  • 日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?
    日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?近些年,隨著赴日旅行的發展,有不少遊客都喜歡到距離不遠的鄰國觀光,體驗美食,觀賞美景。同時,日本當地為了發展旅遊業,街頭許多的路標,以及店裡面的菜單,都會標上相對應的中文翻譯,以方便前來觀光的遊客。但是,日本街頭的這些「中文翻譯」,你確定自己真的能夠看得懂嗎?接下來就讓我們一起來看看這些「中文翻譯」,究竟有多麼難懂!
  • 日本街頭紛紛貼出中文標語,本來相當暖心,翻譯過來卻「變味」了
    說起日本,大部分遊客都會想到富士山四季流轉的不同美景,和櫻花漫天飛舞的畫面,日本為了歡迎中國遊客也曾在機場打出中文標語「歡迎中國遊客的到來」,「希望您玩的開心」等暖心字樣,顯得格外溫馨,當然打出中文標語的可不單單是日本機場,在日本一些購物商場,熱門景區也會為了迎合中國遊客紛紛貼出中文標語,方便中國遊客能夠更加方便快捷的遊玩。
  • 中國遊客到日本旅遊,卻被大街上的中文標語逗笑了:不會翻譯就別翻了!
    中國遊客到日本旅遊,卻被大街上的中文標語逗笑了:不會翻譯就別翻了! 拋開其他的不說,日本確實是一個比較適合旅遊的地方。有著很豐富的旅遊資源,環境也比較好。這些年有大量的中國遊客都跑到日本去旅遊。距離中國近,物價也不是特別貴,還能欣賞到絕美的風景。很適合約上三兩好友一同前行。
  • 繼越南後尼泊爾也貼出中文標語,看到內容後國人笑哭:掌握到中文的精髓!
    繼越南後尼泊爾也貼出中文標語,看到內容後國人笑哭:掌握到中文的精髓!旅行就是一場不斷探索未知的過程,開闊眼界增長見識。也可以放鬆心情緩解壓力。現在大家的生活都漸漸好了起來,出國旅遊的人是越來越多了。像一些東南亞國家就尤其的受國人歡迎,距離近,物價低,環境也不錯。