日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?

2020-12-17 日本二三事

日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?

近些年,隨著赴日旅行的發展,有不少遊客都喜歡到距離不遠的鄰國觀光,體驗美食,觀賞美景。

同時,日本當地為了發展旅遊業,街頭許多的路標,以及店裡面的菜單,都會標上相對應的中文翻譯,以方便前來觀光的遊客。

但是,日本街頭的這些「中文翻譯」,你確定自己真的能夠看得懂嗎?接下來就讓我們一起來看看這些「中文翻譯」,究竟有多麼難懂!

圖一:沒有汁液的豬排,請問是「炸豬排」嗎?

關於土特產的介紹,還真是令人一頭霧水,這樣的中文翻譯,看起來依舊不比文言文好理解。

圖二:漂亮地請使用廁所。

這明顯帶著人身攻擊了,難道長得醜的,就連上廁所都要被限制了?這樣的中文翻譯很容易造成「歧義」的。

圖三:正在工程,請怎麼著,注意。

這語氣聽起來很狂啊,正確的中文翻譯應該是「前方正在施工,請注意安全」吧?

圖四:請付出代價。

在街頭突然看到這一張標語粘貼出來的「中文翻譯」,難怪網友朋友們要紛紛拍照留念,感覺一頭霧水了。

圖五:從清晨到深夜,你可以購買便利店。

此時此刻看到這樣中文翻譯的讀者們,可能心裡想的是,購買便利店就大可不必了,只是想要在便利店裡面購買些東西而已。

圖六:你有你的自由。

這個「中文翻譯」想要表達的意思應該是,你可以自由地使用這些東西。

圖七:傳遞一個小便。

這個難度比較大,正確的「中文翻譯」應該是說馬桶上這個按鈕的功能是衝洗小便。

圖八:今後沒有女廁所。

這個翻譯就錯的很離譜了,乍一看,還挺容易讓人著急的,今後都沒有女廁所了,那女生怎麼辦?正確的翻譯應該是「前方沒有女廁所」。

圖九:請注意前邊的等級差別。

只不是上個樓梯而已,這都要注意等級差別了,簡直不要太有歧義。正確的「中文翻譯」表達的意思應該是提醒人們「請注意前面的臺階」。

圖十:山藥你該驕傲。

在餐廳吃飯,突然看到這一道中文翻譯的菜名,一時之間很容易讓人迷茫,山藥該驕傲,難道西紅柿就不驕傲了嗎?正確的菜名翻譯應該是「雞蛋烏龍麵」。

最後,看了以上這些日本街頭的「中文翻譯」,對此不知大家都能認出其中的那些呢?

謝謝大家的閱讀和關注,我是本篇文章的作者,一起分享更多的日式生活美學,愛寫作,愛分享,愛美好,更愛生活。如果你也喜歡我的文章,歡迎關注「日本二三事」,讓我們一起發現美好,傳遞美好,讓生活變得更加美好。

相關焦點

  • 泛濫在日本各地街頭的奇葩中文,是怎麼來的?
    隨著去日本旅遊的中國觀光客的增加,日本街頭的中文標識也逐漸增多,但隨之而來的詭異中文翻譯也多了起來...於是,日本TBS電視臺決定出動報導這充斥日本的奇怪中文問題。▼像年輕人的話還好理解一些,對於上了年紀來說可能很難懂,還是希望能好好翻譯...
  • 日本街頭的荒誕中文翻譯,看完快笑死了
    2018年,中國赴日旅遊的遊客就突破了800萬人次,在日本消費了986億元。成為赴日旅遊人數最多的國家。今年上半年,中國遊客在日本消費再破新高,日本為了吸引更多的中國遊客,還對中國遊客開啟了網上簽證。當然日本吸引這麼多的中國遊客也是有原因的,日本是一個發達國家,經濟發展水平比較高,制度完善,服務態度好,環境好,確實值得一去。但去過日本旅遊的中國遊客有一點受不了,那就是日本貼的一些中文。
  • 日本街頭那些爆笑的中文翻譯
    近幾年,日本的中國遊客達到了一個空前的數量,於是各種翻譯也就應運而生,其中,尤其以各種街頭告示牌的翻譯分布最為廣泛。今天編編就來帶大家看一看,日本街頭那些爆笑的中文翻譯。  靜靜是哪位??有中文翻譯是很親切啦,但是我真的沒錢買便利店啦。
  • 日本街頭的中文神翻譯哈哈哈哈哈哈,笑死我了
    >今天再來給你們說島國的又一騷操作:致命的中文翻譯現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的中國遊客更好的觀光旅遊都會在一些日文旁邊體貼的標註中文翻譯而這看似體貼的行為實際上是致命>的操作因為一不注意你就會被這所謂的翻譯給笑死在路上很多中文翻譯錯誤百出甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞你們感受一下日本人對中國漢字文化的誤解
  • 日本街頭的中文神翻譯,讓人三觀盡毀!!哈哈哈...
    很多中文翻譯錯誤百出甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞日文翻譯:「沒有預約的客戶」中文卻翻譯成「客戶毫無保留」要我們毫無保留啥?同樣有毒的還有介個日本式中文翻譯竟然是:「繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話」這tm啥操作呢正常的翻譯是:「按住按鈕直接到被衝走」
  • 中國遊客到日本旅行,看到街頭中文標語哭笑不得,網友:神翻譯
    對於現在的我們要有很好的奮鬥目標,並且努力去實現。要有自己的經濟能力去做自己喜歡的事情,很多年輕人都很迷茫自己的未來,可能一場旅行才會知道你想要的是什麼。出國旅行對任何人來說不是很難,一些國家對我們免籤更加方便了遊客們的出行。現在旅遊業的競爭很激烈,可以看到當地為了能夠吸引遊客參觀,可是想出了很多辦法。縱觀所有國家來看,我們國家的出國的人數還是非常龐大的。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現了中文標語,國人:掌握了中文精髓
    亞洲究竟哪一個國家是最強勢的呢?可能如今很多人都脫口而出的兩個字「中國」。確實,我國如今的發展非常的強大,甚至很多國家都對我國的發展讚不絕口。其中我國的文化更是毫不誇張的是亞洲各國的標杆,不少亞洲國家的文化都是以我國文化的發展而演變而來。日本是亞洲非常發達的國家,雖然國土面積小,但是旅遊資源還是非常豐富,有著很多的知識景點。
  • 日本街頭那些令人窒息的中文翻譯,網友看了想挖洞…
    現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的國內遊客更好的觀光都體貼的標註了中文翻譯巴特…這體貼變成了一種笑著流淚的悲傷啊很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞>不信,請來看:﹀﹀公園去年上野公園的熊貓館的翻譯就引起了轟動把「保持安靜」翻譯成了「靜靜請看」日本媒體報導了這起翻譯烏龍如果把翻譯後中文「靜靜請看」再翻譯成日語的話就是類似——"靜靜醬/小靜靜,請看著"的意思▲上野公園
  • 日本街頭的中文神翻譯讓人三觀盡毀!
    都會在一些日文旁邊體貼的標註中文翻譯而這看似體貼的行為實際上是致命的操作因為一不注意你就會被這所謂的翻譯給笑死在路上很多中文翻譯錯誤百出甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞你們感受一下日本人對中國漢字文化的誤解
  • 在日本,都有哪些中國人也不認識的「中文翻譯」?
    對於來到日本旅行的中國遊客來說,經常會遇到一些讓人讀起來「哭笑不得」的中文翻譯。這些,估計都怪自動翻譯出的錯。如圖所示,在旅遊景觀的時候,經常能夠看到「請不要扔掉垃圾桶」的中文標示。思索一番,表達的中文翻譯應該是「請不要亂扔垃圾」。上臺階的時候,也經常會遇到一些溫馨提醒,例如上圖的「請注意前邊的等級差別」。走路還得注意下自己的等級差別,這是多麼殘酷的「中文翻譯」?
  • 日本街頭的中文神翻譯讓人三觀盡毀!!哈哈哈哈哈哈
    >更好的觀光旅遊都會在一些日文旁邊體貼的標註中文翻譯而這看似體貼的行為實際上是致命的操作因為一不注意你就會被這所謂的翻譯給笑死在路上很多中文翻譯錯誤百出甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞你們感受一下日本人對中國漢字文化的誤解究竟有多深...
  • 日本街頭「中文標語」惹爭議!國人看到後捂嘴偷笑,這神翻譯?
    很多國家也是為了照顧或者提醒中國遊客,也是設置了一些中文標語,尤其是日本街頭的標語,讓很多國人看了哭笑不得,這是怎麼回事呢?中國遊客在選擇出國旅遊的時候,也會提前做好規劃,畢竟外出旅遊也會受到時間和經濟上的限制。因此很多遊客都會選擇我國周邊的國家,尤其是日本,不僅經濟發達,而且旅遊資源豐富,成為中國遊客比較鍾愛的旅遊國家。
  • 日本街頭貼出中文標語,本是暖心之舉,卻沒想到:這是神翻譯?
    有很多人都會選擇出國旅遊,並不是因為國內的風景不好,而是因為國外的一些風景和文化與國內存在著很大的差異,所以大家幾乎都想去見識一下。而中國每年出境遊人數一直都在上漲,能達到上億人次數量龐大,所以我國遊客身影在多個國家都會經常出現。當然,很多距離中國較近的鄰國就成為很多人的旅遊目的地。在這其中,就包括日本。
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 去日本旅遊,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
    隨著中國經濟的發展,國人錢包也是越來越鼓了,出境旅遊跟境內旅遊也是比較常見,每個國家的旅遊業都是比較吸引人的,當然每個地方的都有著各個國家的翻譯標語,為了讓遊客分清,前段時間,一個朋友去日本玩,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
  • 俄語翻譯中文的注意事項有哪些?
    眾所周知,我國跟俄羅斯在近些年的交流當中也是大大的增強,因此在越來越多的方面急切的需要用到俄語翻譯中文。 但是因為沒有辦法對俄語進行迅速的掌握,人們基本上都會選擇一些詞彙軟體來進行翻譯成中文,這種翻譯成中文,只是生搬硬套的直譯,翻譯成中文出來的意思往往會比較難懂,因此人們更加傾向於通過自己去對俄語單詞查詢,或者是在線翻譯成中文等等,通過一些詞彙量,將意思進行大致的翻譯成中文,那麼俄語翻譯中文的注意事項有哪些?
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心到底有多大
    就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。用鮮血和勇氣鑄就起了一道牢不可破的長城,最終在1945年將日本帝國主義趕出了中國。
  • 國外貼的中文標語,語法不通難倒中國遊客,我學的中文是假的?
    但中國人的素質水平在國外來說,風評並不是很好,有很多國外今天專門針對中國人貼出了中國標語,這些標語中大多是一些警告性質的標語,讓中國遊客前往旅遊的時候,感到心裡不舒服的同時又感到羞愧。不過除了中國人的素質問題,這和中國遊客人數眾多也是分不開的,除了提醒中國人注意素質問題還有很多讓人哭笑不得的標語。比如說日本街頭常見的標語,這些標語一看就是機器翻譯出來的。
  • 日本街頭的中文神翻譯,簡直笑到胃疼……
    這些年,日本人為了吸引外國遊客,把當地語言翻譯成了各種版本,以減少外國遊客的觀光障礙,獲得更好的旅遊體驗。
  • 日本街頭出現中文標語,句句直戳遊客的心,國人:掌握了中文精髓
    如今出國旅遊也是很正常的事情,畢竟現在出國旅遊很方便,日本是個很受歡迎的國家,在日本的免稅商店裡,經常可以看到很多中國遊客,而且在他們的國家裡還經常看到中文的標語。談起日本,大家可能會本能地對某些歷史問題產生牴觸,但不可否認的是,日本作為一個發達國家,經濟和各方面的發展都還相當迅速,雖然是一個面積不大的島國,但許多方面的發展都處於世界前列。