中國語言博大精深,不同的地區就有不同的語言,而且就算是同一種語言也會出現因為發音引起歧義。在電視劇裡,我們經常聽見軍人用對講機傳達命令,「洞么洞么,我是洞拐,收到請回復,不知道有沒有人好奇過為什麼士兵會在傳達命令的時候會使用這樣的語言。
其實這些語言並不是什麼很難理解的話,它們只是被改變了讀音而已,比如把「一」念做「么」,把「零」念做「洞」,把「七」念做拐。某些地區的方言可能就是將阿拉伯數字這樣念,但是軍營裡肯定不會將某種方言當作日常用語,畢竟去到軍營裡的士兵是來自天南海北的,使用普通話還是最方便的。那麼為什麼會將阿拉伯數字那樣念呢?你大聲讀幾遍就能明白了,如果你連續將數字按照阿拉伯數字的讀法來讀,多幾遍你就會感覺有點不舒服,但是如果以「洞」「拐」這樣的方式來念,你就會發現讀音要輕鬆許多。
此外,最重要的一點是,戰場上的子彈炮火聲是非常大的,如果選用阿拉伯數字的讀音的話,穿透力並不強,在傳遞信息的時候還容易受到外界幹擾,使得讀音發生改變,比如「1」和「7」的讀法就有些許相似,如果上了戰場,很有可能分辨不出來。在戰場上任何一點疏忽都有可能造成最後的失敗,所以為了讓命令最直接有效的傳遞到軍人手中,我們就採用了數字的別樣讀法,和「0」相比,「洞」的讀法更容易讓人明白。
軍營是一個紀律嚴明的的地方,士兵剛進入部隊的時候就會要求學會並牢記這種數字讀法。軍人是世界上最偉大的人群之一,他們將青春奉獻給了祖國,奉獻給了人民,他們值得我們所有人尊重!