「拿扎、落咋」…全國都在討論「哪吒」用家鄉話怎麼念,上海話到底...

2020-12-16 東方網

原標題:「拿扎、落咋」…全國都在討論「哪吒」用家鄉話怎麼念,上海話到底怎麼說?

  隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。

  連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」

  「拿抓」、「拉雜」、「挪炸」、「呢扎」、「鬧趙」……無奇不有!

  全國方言讀「哪吒」

  堪稱大型搞笑現場

  廣東人說「拿砸」,浙江人有人說是「挪扎」或者「拿扎」,江蘇人說「鬧趙」。

  雖然《哪吒》導演餃子也現身說法,說四川方言念「luoza」。但還是有許多可愛的四川人民因為發音「疑惑不已」。

  @成都的朋友這麼說:

  @廣元人民這麼說:

  @自貢童鞋這樣說:

  @鄰水的朋友這樣說:

  @廣安的寶寶這樣講:

  還有各種說法

  還有「辣砸」「鵝扎」「落咋」「泥渣」「娜扎」「梨漬」等稀奇古怪的發音版本有個福建網友腦洞大開,「哪吒不是太乙真人用蓮藕擺成人形復活的嗎?咱們閩南話『蓮藕』的發音就是『哪吒』。」閩南話裡「哪吒」叫「蓮藕」?如果說前面一連串方言讀音起碼還能在文字上有跡可循,那「蓮藕」就真的要靠想像力了,只能說中國方言博大精深。

  看了這麼多「哪吒」的方言版,相信你也早已迷失在「你會用自己的家鄉方言讀『哪吒』嗎」這句終極拷問裡了吧~那麼問題來了上海話的「哪吒」怎麼念?

  究竟是「no zo」還是「na zo」?記者也同時採訪了滬上兩位知名的語言學家,復旦大學教授陶寰和上海大學教授錢乃榮。陶寰:應該讀「no zo」(音似「挪作」)復旦大學中文系教授,研究方向為漢語方言學陶老師告訴記者,想知道「哪吒」方言怎麼讀,不用撓頭也不用翻字典,最直接和準確的方式就是回家去問問你的爸爸媽媽或者爺爺奶奶,因為在還沒有普通話的時候,「哪吒」的上海話發音就已經有了。

  

  其實「哪吒」本身就是一個人名,一個特殊的稱謂,它的發音在語言學上並不構成規律,所以只要遵循其歷史上約定俗成的讀法就可以了。至於上海話的準確讀法,到底是「no zo」還是「na zo」,陶老師認為應該讀成「no zo」。

  其實電影沒有火之前,我去各地調查方言的時候,就常常會問當地的老人家,『哪吒』怎麼念。根據我的調查結果,在吳語方言區,基本上都是讀『no zo』,不僅在上海,常州、蘇州、紹興、寧波……浙南一帶的發音都跟『no zo』很相近。

  錢乃榮:讀「no zo」(音似「挪作」)符合上海話規律上海大學教授,語言專家、吳語研究專家錢乃榮教授告訴記者,從以前看上海美術電影製片廠版本的《哪叱鬧海》起,上海話一直是讀作「no zo」的,音接近於普通話的「挪nuo作zuo」。

  上海話讀音是順著中古音來的,古代沒有拼音字母,字的注音是用反切方法來記,前字是表示聲母,後字表示韻母和聲調,再拼合起來。

  以「哪吒」為例,「哪」是「奴可切」,老上海話「奴」讀nu,「可」讀ko,拼起來「哪」字讀no。「叱」的反切是「陟駕切」。因為凡用「駕」字作韻母的字,上海話都讀o韻,如榨、詐兩字。還有用「加」作韻母的渣炸,上海話現在韻母也讀o韻。回到「叱」字,看聲母的陟字普通話讀zhi,上海話翹舌音都讀平舌音zi,所以上海話「叱」讀zo。「哪吒」兩字讀nozo都是附合古音規律的。

  「哪吒」兩個字為什麼難讀?

  兩個原因:梵音舶來品和文白異讀

  有人說,無論用普通話,還是方言,「哪吒」都不是很好讀,因為「哪吒」本身是從印度舶來的梵音啊。類似還有梵語舶來詞「般若」,讀音「bo re」,是大智慧的意思。

  

  喜歡研究民俗文化的胡先生卻認為,方言哪吒難讀,主要是文白異讀惹的禍。什麼是文白異讀?這是漢語方言中一種特有的現象,一些漢字在方言中有兩種讀音。一種是讀書識字所使用的語音,稱為文讀,又叫讀書音。另一種是平時說話時所使用的語音,稱為白讀,又叫做說話音、白話音等。在中國,吳語、閩語、甌語的文白異讀現象最為頻繁複雜。舉個例子,上海話中「大衣」的「大」念做[da],是文讀,接近普通話;但「大人」中的「大」念做[du],是白讀。再比如上海話中,上海人的人讀[ni ],到了人民廣場中的人,它又讀[z ],這些都是約定俗成讀法。哪吒[nézhā]偏偏是從梵文轉過來的特殊發音,轉成方言裡的文讀就特別尷尬,怎麼讀都覺得舌頭打結,不大「合適」。

  這下,你曉得「哪吒」上海話到底怎麼念了伐?

  來源:新聞晨報、中國新聞社、都市快報、中國新聞網、新浪微博等

選稿:葉頁

相關焦點

  • 拿扎、落咋、辣砸……大型搞笑現場!你的家鄉話怎麼讀「哪吒」?
    所以,哪吒兩個字怎麼念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然後好奇地問朋友,「你家鄉怎麼念?」還有「辣砸」「羅抓」「鵝扎」「落咋」「泥渣」「娜扎」「梨漬」等稀奇古怪的發音版本,網友討論出來哪吒方言發音太多了,看著都很奇葩。有個閩南網友腦洞大開,「哪吒不是太乙真人用蓮藕擺成人形復活的嗎?咱們閩南話『蓮藕』的發音就是『哪吒』。」閩南話裡「哪吒」叫「蓮藕」?
  • "拿作"or"挪作"……"哪吒"上海話到底怎麼讀啊?
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」「拉雜」「挪炸」「呢扎」「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了。前段時間,一個小朋友看書上的哪吒故事,「哪吒」讀出來的是「那坨」。
  • 朋友圈大型搞笑現場:「拿扎、落咋、辣砸」是他,都是他
    「拿扎」「落咋」「辣砸」「拿抓」「拉雜」「挪炸」「呢扎」「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場來了!所以,哪吒兩個字怎麼念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然後好奇地問朋友:「你家鄉怎麼念?
  • 拿抓、辣渣……哈哈哈,四川人念不好哪吒,是有原因的
    有讀「拿扎」「拿抓」的,也有讀「落咋」「羅抓」的...最讓人不解的是,居然還有讀「na tuo」的?四川人念「哪吒」的方式,多得「令人噴飯」哪吒怎麼讀?四川人都躍躍欲試。糯扎、挪炸、哪咋、鵝扎、落咋、泥渣、梨漬、娜扎、哪抓 ......
  • 夜讀|少年688分考上北大,他的手機讓大家沉默|你的家鄉話是怎麼讀...
    【讀「哪吒」】拿扎、落咋、辣砸……請告訴我們你的家鄉話怎麼讀「哪吒」都市快報消息,用你的家鄉話怎麼讀「哪吒」?請與我們分享,記得告訴我們你是哪裡人哦。所以,哪吒兩個字怎麼念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然後好奇地問朋友,「你家鄉怎麼念?」
  • 「四川人念不好哪吒」上熱搜,哪吒用你家鄉方言怎麼說?
    看過的網友都極力稱讚,推薦好友去看,老白也一樣被夥伴們安利了好幾次,尤其是這部動畫裡的哪吒變身那一刻,簡直是帥氣十足,讓老白想起醜小鴨變身天鵝那一幕。而且電影力的戰鬥也同樣相當炫酷,不去看的話會是一大遺憾!
  • 昨天快報讀者發來全國各地的方言讀音
    火爆的電影《哪吒》帶出一個熱門話題,你的家鄉話怎麼讀「哪吒」這兩個字?拿扎、那抓、落咋、鵝扎、泥渣、羅抓、鬧趙、辣砸……這可能是方言裡發音最尷尬的一個詞了。 哪吒普通話讀[nézhā],這個發音已經非常普及了,但用各地方言讀「哪吒」,堪稱大型搞笑現場。有閩南網友腦洞大開:「閩南話『蓮藕』的發音就是『哪吒』!」 你的家鄉話是怎麼念「哪吒鬧海」的?
  • 四川人念不好「哪吒」?那抓,拿抓,訥扎?各式發音千奇百怪
    最新的辦法是讓他們讀一個詞——近日,演員楊迪在個人微博中曬出一段自己與媽媽的語音聊天記錄,並配文稱:聽完我媽讀「哪吒」,我覺得她那些節目白錄了,大家可以笑了。原來,受熱播電影《哪吒之魔童降世》的影響,楊迪讓媽媽用普通話念一遍「哪吒」,而「川普十級」的楊迪媽媽不管怎麼讀,都沒有讀對。最後,楊迪憋著笑「公布」了正確答案。
  • ...za」「luo zua」還是「le za」……「哪吒」用重慶話到底怎麼讀?
    這兩天,隨著國產動畫電影《哪吒之魔童降世》熱映,一個名為「四川人念不好哪吒」的話題霸榜微博熱搜,實際上,對於重慶人來說,「哪吒」到底該咋讀,也是一道難解的謎題。朋友圈裡蹦出9個「哪吒」「圈裡的朋友告知一下,『哪吒』用重慶話怎麼讀,困擾一天了。」
  • 「哪吒」用丹陽話到底怎麼讀?專家這樣說……
    隨著電影熱映,一個意想不到的話題也「熱」了起來: 「哪吒」二字用方言怎麼念? 不少丹陽加入了討論,本地媒體也做過相關報導,但都沒有得出一個統一結論,這都要「怪」丹陽話本身,實在是太豐富了
  • 「哪吒」的讀音與性別
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成了「史上名字最難讀的電影男主人公」。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」「拉雜」「挪炸」「呢扎」「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了!
  • 「二維碼」用上海話怎麼讀?
    「二維碼」用上海話怎麼讀?雖然中學課本裡都學過,雖然坐中不乏當年的學霸,但要把茴字的四種寫法寫完整,大家都做不到了。現在研究上海話和上海文化的朋友不少,在我看來多少也有點像孔乙己研究茴香豆,一個字,一個音,好像都有很深的文化淵源,更有一些朋友堅持用古字寫上海話,閱讀起來實在有些吃力。
  • 東方快評丨「哪吒」的讀音與性別
    隨著《哪吒之魔童降世》票房的一路飄紅,「哪吒」也成了「史上名字最難讀的電影男主人公」。連日來,朋友圈瀰漫著一個世紀之問——「哪吒兩個字,你們那裡的方言怎麼念啊?」「拿抓」、「拉雜」、「挪炸」、「呢扎」、「鬧趙」……無奇不有,朋友圈大型搞笑現場就是他了!  按理說,我們小時候都耳濡目染過哪吒的故事,對「哪吒」二字應該都不陌生。前段時間,曾有一個短視頻段子很火,說,一個小朋友看書上的哪吒故事,他讀出來的是「那坨」。其實,這是一個文字錯讀的搞笑段子,「哪吒」這個經典人物,很多人小時候在不識字的時候,就開始聽大人講「哪吒」故事了。
  • 「哪吒」在閩南語裡竟然念作……一起來聽聽廈大教授的專業解讀
    廈門大學中文系教授、閩南方言研究專家周長楫說,「哪吒」兩個字,廈門人念「lo cia」。在古代,「哪」和「蘿」「籮」「羅」是同韻字,在閩南話的文讀音(讀書音)都讀lo。而「吒」用古反切記音有兩個讀音:陟加切和陟嫁切。陟加切對應閩南話的讀音是da、za或ca。
  • 「哪吒」上海話這麼說
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp新民晚報「上海時刻」出品&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp8月2日,電影《哪吒之魔童降世》上映第8天,登頂中國影史動畫電影票房第一。
  • 看過《哪吒》電影的我問問你, 「哪吒」這倆字到底怎麼讀?
    同時也使他成為了「史上名字最難讀的電影男主人公」,並留給了我們一個世紀之問——「哪吒」兩個字,你們那裡方言怎麼讀?於是,「拿抓」「拉雜」「挪炸」「鬧趙」……等等五花八門的讀音齊齊登場,甚至還有將錯就錯的「拿託」,直接把「吒」讀成了別字「託tuō」。網友們歡樂開懷。 那麼,「哪吒」到底怎麼讀?為什麼這麼讀?下文我們將從普通話和方言兩個方面進行探討。
  • 四川話,安逸得板!
    本報記者 郭靜雯  究竟是「拿抓」還是「拉渣」還是「羅渣」?近日,隨著電影《哪吒之魔童降世》(下稱《哪吒》)熱映,「太乙真人一口川普」「四川人念不好哪吒」等話題接連登上微博熱搜,單個話題閱讀達到1.8億。
  • 朱一龍說的這些武漢話,你聽得懂嗎?
    都是怎麼說話的吧~易錯點糾正:「算命的說我五行屬火,水克我。」武漢話裡的「冒」在一般情況下都表示「沒」的意思。造句:媽媽又買了一個包,爸爸拿她一點辦法都冒得。不留在廁所還帶出來幹嘛...隔著手機屏都感覺有味道釋義:帶,是指「落」 ,就是在下雨 帶糞其實就是 「毛毛雨」的意思。造句:問:外頭下雨冒?答:帶糞...
  • 上海電臺滬語播音員標準滬語讀「哪吒」
    電影《哪吒之魔童降世》上映7天,票房已逼近14億。伴隨《哪吒》的熱映,關於「哪吒」兩字,如何用各地方言讀,最近也成了熱點。那麼上海話「哪吒」怎麼讀呢?眾說紛紜,有讀/no tso/的,還有讀/na tso/的,到底是讀什麼呢?
  • 《上海堡壘》到底輸在哪?不全是鹿晗的鍋,哪吒導演6字道出真相
    相信很多人都已經看過國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,目前該電影已經突破36億,不管是口碑,還是動畫劇情,又或者是特效製作等方面,均被觀眾們稱讚。