這4種菜名,老外看後一臉「懵」,漢語8級也念不出,你認識幾個?

2020-12-16 李小胖美食達人

在我們中國每道菜都有自己專屬的菜名,這樣一看菜單大家都知道是什麼菜了,在飯店裡點菜的時候,有很多飯店都是沒有圖片的,只有一些菜名,不過有時候在飯店裡點菜,也會遇到一些尷尬的事情,就是有些菜名,甚至連我們中國人都念不出來,比如這4種菜名,很多老外看了以後都一臉懵,就算是漢語8級也念不出,如果你也不認識的話就別亂念,不然就會鬧出笑話了,一起來看看這些菜名,你認識幾種?

第一種就是荸薺,是南方的一種小吃,可以當成菜吃,也可以當成水果來吃,他一般都長在地底下,個頭也不是很大,外邊雖然看起來特別髒,但是把他的皮剝掉以後,裡面的果肉看起來卻特別的潔白,吃起來也是鮮甜多汁,非常的脆,所以南方人特別喜歡,但是很多人都不認識這兩個字念什麼,也有不少人都會叫錯。

第2種就是栲栳栳,這個是北方的一種麵食,也可以說是一種粗糧,別的麵條一般都是放到鍋裡煮熟了吃的,但是這個麵條的吃法卻很特殊,是把它捲成了一種卷狀,然後放到蒸鍋上蒸熟了以後吃,吃的時候蘸上自己秘制的醬料,在北方是特別出名的,南方人見都沒見過,更不知道這個菜名應該怎麼讀。

第3種就是八寶膏蛑飯,這個飯很多海邊人都特別喜歡,就是把海鮮直接拌到米飯裡面,這些海鮮甚至還帶著殼呢,但是做好以後吃起來卻特別的美味,不過因為他的名子比較特殊,所以很多人到了飯店以後都不敢點,因為怕念錯了丟人,尤其是倒數第2個字,是很多人的難題,不知道你們看到以後能不能念對,到飯店裡點菜的時候,念錯菜名可是一件很尷尬的事情。

第4種就是盬子雞,這是一個非常傳統的美食了,已經有很長時間的歷史,甚至還被列入了非物質文化遺產,這樣做出來的雞肉吃起來鮮嫩可口,就是第1個字,很多人看了以後都不認識,漢語8級都不懂,這些菜名你能念出來嗎?

相關焦點

  • 老外看了「頭蒙」的中國菜名,「漢語十級」都不過關,你懂幾個?
    我們中國地大物博,美食文化也是博大精深,在不同的地方都有各自特色的美食文化,有很多中國美食,它和漢字的文字碰撞在一起,真的是讓很多老外都感到非常的頭疼,就比如今天我給大家分享的這幾種中國菜名,很多老外看到之後都直瞪眼,根本不懂這到底是什麼樣的東西,對於這些菜名來說,漢語十級也不一定能看懂
  • 讓老外最頭疼的4道中國菜,就算漢語八級,看見菜單也一臉「懵」
    每個國家的文化都是不一樣的,現在很多老外都喜歡學習漢語,在國外,會說漢語的老外,感覺都是很厲害的,因為我們中國的漢語,實在是博大精深,是很難理解透的。如今越來越多的老外喜歡到中國來旅遊,到了中國以後,最基本的漢語還是要了解的,不過在中國餐廳吃飯的時候,有這麼4道菜,是讓老外最頭疼的中國菜了,因為就算是漢語8級,點菜的時候,看到菜單上的這4道菜,他們也是一臉懵,都不知道該怎麼點菜了。今天就帶大家看一下,可能很多中國人,點菜的時候都一臉懵,很多人都點不出這4種菜,不信的話你們可以看看。
  • 4道菜名拗口的美食,很想吃,卻不懂怎麼念?網友:看懵了
    我國是一個文化底蘊深厚的國家,這點在中國的美食文化中也可見一斑,中國美食在烹飪技術上不僅遠超其他國家,就連給食物去菜名常常也是「一語雙關」,有些代代相傳的菜餚,其菜名用字也頗為講究,沒有個「漢語八級」有些生僻字根本就不懂怎麼念,許多國人點菜的時候都看懵了,又何況是老外呢?
  • 「漢語八級」的吃貨念不出的4個菜名,你會念嗎?想吃先把字來認
    「漢語八級」的吃貨念不出的4個菜名,你會念嗎?想吃先把字來認!我們都知道對於中國的美食真的是博大精深,品種特別的多,就連名字起的也是五花八門,千奇百怪的也有很多的食物我們經常會吃到,可是就是叫不出來它們的名字就像今天跟大家說的這4個在漢語8級的吃貨們,他們都是念不出來這些菜的菜,你們會念嗎?如果想吃的話,還是先來認一下字吧!
  • 非常容易「念錯」菜名的4種中國菜,網友:考完漢語8級,也難念對
    比如白切雞,烤鴨,醬牛肉等,有很多中國菜,除了八種最著名的美食外,還有許多有名小吃。這些小吃中有的的名字很難讀,也許「漢語8級」的人很難念出菜名,不會念不要亂念,要不然容易鬧笑話,讓我們來看看這些食物的名稱有多難讀。看看你可以讀對幾個?
  • 「漢語十級」都念不出來的4道菜,難倒了很多人,你們會念嗎
    中國美食眾多,流傳至今也是形成了八大菜系,還有很多地方小吃,連菜名也是多種多樣。
  • 「漢語八級」都難念的中國菜名,網友:不懂別裝懂,容易被笑話
    中國文化源遠流長,中國話也是被稱為是最難學習的一種語言,許多外國人在學習漢語的時候是非常的困難的,別說是外國人,就連我們中國人自己也有一些不認識的字,這些漢字在日常的生活中不經常使用,但是有一些食物卻是用一些生僻的漢字命名的,「漢語八級」的都不一定認出來。「漢語八級」也讀不出來的五道菜名,最後一個最難認。
  • 「漢語八級」都不一定能念出來的幾道菜,你能準確念出幾個
    「漢語八級」都不一定能念出來的幾道菜,你能準確念出幾個?我們中國的國土面積雖然不是世界上最大的,但是我們中國的美食絕對是世界上最豐富的。有一些美食裡邊出現了很多生僻字,比如說之前陝西特別流行的biangbiang面,估計很少有人能夠準確寫出它。
  • 中國最「奇葩」的5個菜名,火山飄雪是番茄拌糖,你還知道哪個?
    講真,中國有許多菜名還是很有趣的,感覺老外聽到了,會是一臉懵逼,什麼意思?中國最「奇葩」的5個菜名,火山飄雪是番茄拌糖,你還知道哪個?撒尿牛丸,這個是看周星馳的食神,小編才認識這個特殊的牛丸,講真,這個牛丸的名字實在是太奇葩了,讓人理解不來。
  • 這些「難念」的中國菜名都能念出來,漢語肯定過「八級」了!
    ,再降低難度,下面這幾道中國菜名,「漢語八級」都難念,勸各位別不懂裝懂,容易被笑話!我們都知道現在的菜名非常複雜,一般普通的菜名都要求要讓顧客們對這些菜的原材料一目了然,而且還要能夠大概知道菜的味道和烹飪手法,但是有些菜名可以說相當的讓人摸不著頭腦了,有的取名非常有詩意,有的甚至你連認都不認識!一起來看看這些美食名字你能念對幾個?
  • 這5道中國菜,菜名讓老外「直撓頭」,看完後你能讀對幾個?
    中國美食的種類非常多,每一個地區也是有屬於自己的特色美食,所謂的特色美食當然也只有當地人最熟悉了,對於外地人,老外來說,就算知道名字恐怕也是讀不出來的,這5道中國菜,菜名讓老外「直撓頭」,看完後你能讀對幾個?
  • 「漢語10級」都念不對的4道美食,餄餎面、八寶膏蛑飯上榜
    那麼今天就來介紹一下「漢語10級」都念不對4道美食,看看餄餎面、八寶膏蛑飯你認識嗎?第一道、餄餎面。第一種麵食的名字就能難倒一大片人,這個難道是讀作「恰落」面嗎?不好意思回答錯誤,其實這個面的發音應該是(hé le)。
  • 「中國人」也念不對的4道菜,難倒網友,最後一個念成「烤姥姥」?
    推薦語:這些很難念對的菜名,對吃貨來說簡直是一次語文六級的考驗,想想以美食家自居的吃貨們到飯店裡點這些菜,名字都念錯了,還有什麼理由對人家的菜品頭論足一番呢?如果這些字都念不對,這語文是誰教的呢,體育老師也不會來背鍋的,趕緊跟小編來一起學習一下這幾個道菜名的念法吧。
  • 老外發明的螃蟹機,30秒處理一隻,在中國卻被嫌棄,讓老外一臉懵
    老外發明的螃蟹機,30秒處理一隻,在中國卻被嫌棄,讓老外一臉懵!螃蟹不止在我們中國受歡迎,在全世界都是非常受歡迎的,海洋裡螃蟹的種類有很多種,我們中國人卻對大閘蟹情有獨鍾,雖然大閘蟹的個頭不是很大,但是味道吃起來卻特別鮮美,中國人吃大閘蟹的時候,一般都是直接用手吃的,老外卻發明了一種螃蟹機,只需要30秒就可以處理一隻螃蟹,但是在中國卻被嫌棄,原因讓老外都一臉懵!
  • 最難認的5種食物名字,不看拼音你認識幾個?
    哈嘍,大家好,我是孫佐佐的美食篇的小編,今天給大家介紹的美食呢,相信大家都認識,但是會念不對哦。第二種:八寶膏蛑飯(ba bao gao mou fan)我們最尷尬的時候就是點菜的時候了,看著菜單卻得不知道咋念,那時候感覺時間就靜止了吧,這個八寶膏蛑飯其實我們去猜大概也能猜到,看著字樣也不是很難猜吧,這個菜名算是簡單的了。我們來看下一個吧。
  • 4個「漢語八級」都念不出來的螃蟹名,真慚愧,你要不要挑戰一下
    中國人吃螃蟹的歷史悠久,當外國人還在吃啃帝王蟹的蟹腿和麵包蟹的蟹肉時,中國人已經發明出「蟹八件」來對付螃蟹。那麼下面,就請博學的各位來看看這幾個螃蟹名字,蝤蛑、蟳、蠘、奄仔蟹,你們都能說出它們的念法是什麼嗎?這連字都難寫的螃蟹名,怕是不少自詡「漢語八級」的人都叫不出來。
  • 中國「最繞嘴」的城市,老外讀了一臉懵,我們卻離不開它!
    在我國歷代人民創造出的各種多彩的文化中,漢字無疑是其中最為耀眼的一種。漢字以其豐富的內涵、獨特的形體成為中華文化的一個極為鮮明的符號,而以漢字命名的各種事物也被賦予了各種含義。不過由於漢字的獨特性,當一些特別的字眼在機緣巧合之下結合到一起時,往往會帶來一些出人意料的效果。在我國,就有那麼一個名字是「最繞嘴」的城市,老外讀了一臉懵,我們卻離不開它!
  • 容易「念錯」名字的6道中國菜,網友:考過漢語七級,也很難讀對
    下面就給大家分享6種容易念錯名字的中國菜,就連我們中國人自己都非常容易讀錯,外國人基本不可能認識,甚至有網友表示:即便是考過漢語七級,也很難讀對。下面就和我一起看看是哪6種美食吧!小編最喜歡的吃法,就是將荸薺和其它食材搭配在一起,做成糖水,放入冰箱中冷藏3個小時,既美味又清熱解暑。生活中許多人都喜歡吃荸薺,但是有些朋友卻不知道這兩個字的讀音,小編第一次見到這兩個字時也是一臉問號,因為這兩個字不經常見,大家第一次見到後基本上都不知道怎麼讀。
  • 別怪聽力答不對,且看蒼天饒過誰
    前幾日,偶然看到中文地獄級聽力虐哭老外的新聞,我不由會心一笑。視頻裡,老外一臉懵逼,兩眼無神,隨著錄音播放,一臉懵逼漸次演化為十臉懵逼,到了最後,索性露出了自暴自棄、愛咋咋地的微笑。看著祖國媽媽用博大精深的語言將老外虐哭,我的會心一笑很快升級為仰天長笑,笑著笑著,卻不由得一陣心酸。
  • 奇葩的中國菜英文翻譯,老外看了,丈二和尚摸不著頭腦,十分懵逼
    但是翻譯過來的英文菜名可就有點說不過去了,實在是把老外嚇得慌,這又是為啥呢?一起來看看吧!1、夫妻肺片 Husband and wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片)納尼?翻譯成這樣,你確定有人敢來吃?