這是軟實力英語的第707篇原創文章。
每一個行業都有一些成功登頂金字塔頂端的人,我們往往只看到聚光燈下他們耀眼的光環,卻不了解光鮮背後超常的付出。
對於英語專業來說,同聲傳譯可以說是一個金領職業。通過那些偶像劇,如楊冪主演的《親愛的翻譯官》、尼可·基德曼主演的《翻譯風波》(The Interpreter)等,大家對翻譯的普遍印象:身穿職業套裝,出差坐飛機,出入高檔酒店,交往的都是達官顯貴。
事實上,現實生活中的同傳們,遠沒有偶像劇裡演得那麼輕鬆灑脫,今天苗爸就與你介紹一位金領同傳,一起了解其背後的故事。
01
學霸簡歷
夏萃慧,天津外國語大學高級翻譯學院2013級英語同聲傳譯專業碩士研究生。大學期間,她曾是馬航MH370事件專題報導同聲傳譯員,曾在達沃斯論壇、新華社、人民大學金融研究院工作。第四屆全國口譯大賽(英語)天津賽區複賽第一名,並獲得全國總決賽的優秀獎。碩士畢業後,憑藉優異的成績,成功進入中科院。
苗爸以前也分享過一些著名的英語記者和主播,例如央視的王冠,以及前一段時間刷屏的CGTN英文主播劉欣等,他們有一個共同特點,都參加過全國性的英語競賽,並且獲得過不錯的成績。
其他的名人還有:
孫寧:被稱為領導人貼身翻譯,是第七屆「21世紀杯」全國英語演講比賽的冠軍。
姚夢瑤:北外學姐,擔任過兩會翻譯,第十三屆「21世紀杯」全國英語演講比賽冠軍。
張璐:美女翻譯,第五屆「21世紀杯」全國英語演講比賽第八名。
夏鵬:「夏說英文」創始人,原新東方教育科技集團戰略規劃部總監,第十屆「21世紀杯」全國冠軍,並代表中國徵戰IPSC,即國際公眾演講比賽(International Public Speaking Competition ),一舉奪得了三項大獎中的兩項——冠軍和「最受觀眾歡迎獎」。
張京:高級翻譯,第十屆「21世紀杯」全國英語演講比賽總決賽,並獲得亞軍。
今天我們了解的夏萃慧,也是在翻譯領域的競賽中,一路過關斬將,展露頭角的。
02
10萬小時
夏萃慧在大學期間,經常將十一假期全部用來讀書;還時常花費一個上午的時間,逐詞逐句鑽研一段10分鐘的聽力;為了練一口地道的美音,她每天一邊看美劇,一邊對著劇中的人物,一字一句地模仿他們的口型和發音。
在一次採訪中,夏萃慧吐露了自己成功的原因:
「我花十萬小時養成了一個技能,別人若想來取代我,就也得花十萬小時,那願意花這時間的人就少得多了。」
此外,夏萃慧把每日聽讀作為生活的一部分。她說:「做翻譯的一定要見多識廣,才能理解別人在說什麼。」
在談到學英語的方法時,她認為閱讀各領域的原版書是最好的方法。
翻譯永遠是幕後工作者。在光鮮的背後,他們三餐不規律,下班經常遙遙無期。即使在不工作的時候,也要為了保持一個良好的狀態,而每日刻苦訓練。這是一條非常艱辛的道路,不要被偶像劇給欺騙了。
03
英語啟蒙
在讀了《異類》(Outliers)之後,我明白了「10000小時天才理論」,如今,有人又設置了10萬小時成才壁壘,更加令人心生焦慮,因為我們的孩子與學霸相差10萬小時訓練。
無論孩子將來從事什麼職業,要想不被超越,就要設置一個壁壘,一個必須靠時間和堅持建造的壁壘。
至於英語啟蒙,夏萃慧對照美劇,模仿演員的口型和發音的訓練方法,值得我們借鑑模仿。在孩子的不同年齡段,選擇不同的動畫片或偶像,進行發音訓練。因飾演《哈利波特》裡的赫敏而走紅的童星艾瑪·沃特森(Emma Watson),就是非常不錯的模仿對象。她在中國有一個綽號,叫「屈臣氏小姐」,因為她的名字和著名的零售巨頭屈臣氏(Watsons)很像。
家庭教育的過程,事實上就是在打造10萬小時壁壘的過程,就是用「10萬個小時」讓自己「無可替代」。
我是苗爸,「職業化家庭英語啟蒙訓練」推廣人。我會每天分享英語啟蒙和高考英語相關的原創文章。
今天的分享到此結束。我們明天再見!