At the foot of the mountain stands a high, high tree.
Its branches reach up to the sky.
And a red-crested bird leaves her nest in the lee,
And from the tallest branch she cries.
Oh,wild wind, won’t you blow?
And carry me to my love — I know not where to go.
I』lls pread my wings on your windy back I』ll ride.
Oh, old wise wind, won’t you blow?
On the banks by the bay where the mossy mussels lay,
And the castle on the hill meets the sky.
There a red-haired girl fetches dinner from the sea,
And walking out the jetty rocks, she cries.
中文大意
山之腳,樹兒高又高。
枝椏直入雲端。
枝葉深深,紅冠鳥兒築小巢。
它立於那高樹巔,鳴聲啁啾。
哦,狂風,你不啟程嗎?
請帶我去見我所愛——因我不知該去何處尋覓。
我會展開翅膀,搭乘在你風力滿滿的脊背上。
哦,古老而智慧的風,你不啟程嗎?
海之灣,青苔覆貽貝。
城堡屹於山尖。
海浪之下,紅髮女孩兒採來晚餐。
她走出堤岸巖石,呼喚呼喚。
長按識別圖中二維碼,關注「中國少年英語報」!