2011新年伊始,央視各頻道全面更換了新臺標,原本是以4種形式存在的頻道圖標,統一更換成「英語縮寫+數字+中文標識」的形式,在視覺上顯得更清晰、規整、明確、整體上給人一種規範、大方、的感覺。
【慧聰廣電網】2011新年伊始,央視各頻道全面更換了新臺標,原本是以4種形式存在的頻道圖標,統一更換成「英語縮寫+數字+中文標識」的形式,在視覺上顯得更清晰、規整、明確、整體上給人一種規範、大方、的感覺。
點擊此處查看全部新聞圖片
在2009年教育部頒布的《中華人民共和國國家通用語言文字法》中,提出了「廣播、電影、電視用語用字,應當以國家通用語言文字為基本的用語用字」的規定。該法頒布一年後的2010年4月,央視和一些地方電視臺開始在節目中屏蔽外文縮略詞,例如「NBA」、「CBA」、「F1」等,改說賽事中文全稱,此舉引起網上議論紛紛,而央視中英、阿拉伯數字混雜的臺標,一度成為大眾熱議的焦點。在一項名為「是否覺得CCTV臺標不合規範,是否該改?」的調查中,超過50%的網友希望央視將臺標改成漢字或拼音縮寫。
時過數月,央視「CCTV」之下的20個頻道進行了改革,除CCTV-NEWS出於海外傳播的考慮維持英語臺標外,其餘頻道名統一規範為「英語縮寫+數字+中文標識」,改後的各頻道臺標為:CCTV1-綜合、CCTV2-財經、CCTV3-綜藝、CCTV4-中文國際、CCTV5-體育、CCTV6-電影、CCTV7-軍事、農業、CCTV8-電視劇、CCTV9-記錄、CCTV10-科教、CCTV11-戲曲、CCTV12-經濟與法、CCTV13-新聞、CCTV14-少兒、CCTV15-音樂、CCTV-NEWS。
當然目前仍有一些地方臺的臺標不是很規範,比如,重慶衛視:臺標英文縮寫+中文標識,天津衛視:臺標+中文標識,東南衛視:臺標+中文標識。以及其他地方臺中文標識的字體和大小都是不一樣的,在這種小細節上還不是特別規範,應該像央視和北京電臺一樣規範起來。從這一點來說,央視在貫徹《中華人民共和國國家通用語言文字法》方面所做的努力值得肯定。