亞馬遜、Teavana的翻譯可能要被茶界術語逼瘋了

2020-12-25 浙江在線

  隨著老外對中國茶文化的熱情不斷高漲,他們關於中國茶的翻譯也越來越多。但由於中國茶文化博大精深,茶友們的味蕾體驗也很豐富,單單一個描述茶滋味的詞彙,估計就能讓翻譯界的大神們頭疼不已。畢竟,什麼清爽甘潤、內斂飽滿、甜糯稠滑、清爽甜潤、濃厚順滑、甜柔飽滿、喉韻悠長一類的詞語,要怎麼翻譯成英語啊?

  於是,我們隨意一搜索,果然在亞馬遜和Teavana網站上活捉了一大堆神奇的翻譯。

  |茶名篇

  1.鴨屎香(Yashi Duck Shit)

  翻譯:「鴨屎香」香味源自鳳凰市的單叢,智慧中國直接供應,中國鳳凰烏龍茶,規格100g

  鴨屎香直接被翻譯成了Yashi Duck Shit,看到這樣的翻譯,一般的外國友人應該絕對不敢把這款帶有獨特動物排洩物味道的茶加入購物車。

  其實鴨屎香並不是有鴨屎的香氣,而是有多種花香混合的Higharoma,具有高銳香氣,希望外國茶友不要被名字嚇住了而不敢嘗試。

  2.水金龜(Water Beetles Tea)

  翻譯:優等水龜茶烏龍茶——著名巖茶,源自四大名山之一的武夷山,規格64g。

  Water是水,Beetles是甲蟲,組合起來就成了水金龜,簡單粗暴的翻譯模式只能讓我們祈禱茶湯中不會出現一隻水金龜吧!

  水金龜是一款回甘明顯的茶,湯感轉變很有節奏,所謂的回甘,就是茶湯入喉時,收斂性與刺激性逐漸消失,唾液慢慢分泌而出,此時喉嚨感覺滋潤甘美。英語不愧為一門直截了當的語言,回甘直接翻譯成了sweet aftertaste,只能自己去消化其中的意義了。

  3.太平猴魁(Taiping HouKui)

  翻譯:2016年AA級新產品,太平猴魁綠茶。原產地黃山,規格100g。

  用漢字的拼音直接翻譯是最聰明的翻譯官了,就像西湖龍井在早期被叫作龍井茶就被直譯成Long jingTea,就不會鬧笑話而且還原汁原味。

  太平猴魁茶湯含香,有厚感,這厚感感悟起來實在有些抽象,英語翻譯直接用rich來代替,茶湯入口滋味是很厚重富足的,對外國人來說也會比較好理解。

  4.白毛猴(Bai Mao Hou White Monkey)

  翻譯:白毛猴白猴-中國散葉綠茶(8og / 220g)

  江山代有人才出,一山總比一山高,這款白毛猴茶是中文讀音加英文解讀,也算是讓自家人看懂了,又保留了茶名的獨特性。

  5.冰島(Iceland puer)

  翻譯:357g(12.6盎司)雲南勐庫冰島有機普洱茶,2016年產。

  幸虧Iceland後有puer這個重要的單詞,不然我們中國的普洱茶冰島就要變成北大西洋中的一個島國的名片了。這裡的冰島是雲南省臨滄市境內勐庫的一個出產大葉種茶葉的村莊,是一個「國際化」的茶村莊。

  6.昔歸(go past the old tea)

  

  翻譯:特別批發提供雲南普洱茶100g,昔歸茶——茶中的新品。

  Go past the old,有一種過往情懷的東西存在,即使昔歸只是這款茶的原料產地,但這種蘊含獨特情感的翻譯,也還是可以接受的。

  |滋味描述篇

  1.香濃鬱高揚

  翻譯:濃鬱飽滿的茶湯,帶著麥芽和橡木的味道

  用infusion輸液這一詞來表現茶湯香氣,這個該怎麼理解?是說茶包治百病?這牛可不能亂吹。

  2.香氣清爽

  翻譯:絲滑,明亮的蘭花香帶有一股乾淨且清新的味道。

  劃紅線的英語大致是蘭花香氣清潔,清新地完成,香氣清潔的時候是什麼味道一類的意思。看了半天也沒看懂,編輯嚴重懷疑自己的英語能力。

  3.神秘的味道

  翻譯:甜甜的,可口的,自然的甜味中有一股淡淡的白胡椒味道

  到底甜味和白胡椒融合是一種什麼樣的味道啊?大概這種神秘的味道只有嘗過才知道。

  4.黑暗焙火

  翻譯:這種手工採摘和揉制而成的精品茶,生長在臺灣東海岸。經歷了緩慢的黑暗焙火過程,最好的葉子和芽就能帶來蜂蜜和焦糖的甜蜜香氣。

  什麼叫黑暗焙火?焙火,也稱「烘焙」,歷史上焙火的主要目的是為了保存,此外火候掌握適當可以彌補茶葉品質的某些不足,形成烏龍茶特殊的香氣和滋味。

  5.複雜綠

  翻譯:在收穫前兩周,將Gyokuro灌木遮蓋,這樣創造了一個輕淺、但非常複雜的混合著深鬱的深綠色的顏色。陰影幫助葉子保留葉綠素,從而集中了綠茶味道和營養素,這使得茶成為一個視覺和美味的享受。

  「創造了一個輕淺,但非常複雜的混合著深鬱的深綠色的顏色。」賣家大概是急切想表達綠茶本身賞心悅目的綠帶給茶友歡愉的感覺,但這個翻譯卻讓人覺得這款茶有一種憂鬱的感覺。

  6.微燻

  翻譯:前調是淡淡的煙燻味道,中間出現一點甜味,之後便是純正的綠茶味道了。

  淡淡的煙燻味,讓人懷念起老家的臘肉。茶中的煙燻味道則是茶製作過程中本身攜帶的獨特味道,外國茶友請放心,這款茶是不會有菸葉燃燒的味道的。

  7.提神刺激

  翻譯:小口呷這中國火藥綠茶和摩洛哥薄荷的混合茶,會讓人感到興奮和清爽。

  雖然火藥是中國最早發明的,但是我們真的沒有把火藥加進綠茶中,這麼刺激的滋味,是專門用來提神醒腦的嗎?

  8.海洋鮮味

  翻譯:這款中度烘焙的茶來自京都宇治地區,擁有明亮的翡翠色和海洋的鮮味。在這個國家,大多數茶是由機器收割,而這款茶首先得經過三個星期的陰涼處理後,再在一個屢獲殊榮的茶園裡進行手工採摘處理。

  「海洋鮮味」,不得不說這麼描述茶的鮮還是很獨特,看來這款茶必然是無比鮮爽,有機會編輯也想嘗試一下。

相關焦點

  • 外國人如何翻譯鴨屎香?翻譯被茶界術語逼瘋了
    中國的茶文化博大精深、源遠流長是公認的,單單一個描述茶滋味的詞彙,就能翻譯界的大神們嘔血身亡,無力回天。誇張了?不不不!「讓我喝口茶壓壓驚!」「只要你不讓我翻譯,我願意陪你回家接受七大姑八大姨的拷問……」當然,這些詞彙正楊君搜索了各大有關茶的國外網站,也沒有找到這些詞彙的蹤影。只找到了下面這些!大家先隨意感受一下!
  • 港澳茶餐廳術語知多少?
    茶餐廳作為港澳人的「大眾食堂」,是最草根、最本土的飲食場所,茶餐廳流行多年後仍深為港澳人鍾情。在茶餐廳裡聽到「靚仔、靚女」,千萬不要以為是在叫自己,因為夥計們實際是在叫「白飯和白粥」。在茶餐廳裡,「靚仔」其實代表白飯;而「靚女」則代表了白粥。術語 —— 肥妹[正解]朱古力[例句]餐飲要熱肥妹系未唔駛加兩蚊?[翻譯]套餐飲料要熱巧克力是不是不用加兩塊?
  • 「有權不可任性」等政治術語被翻譯
    [摘要]對外翻譯出現一個失誤,就可能造成國際性事件。中央編譯局中央文獻翻譯部(以下簡稱「翻譯部」):有兩類術語的翻譯最有難度:一種是蘊含中華豐富文化底蘊的術語,另一種是富有中國政治語言特色、蘊含中國政治意圖的術語。之所以翻譯有難度,是因為要理解這些術語,必須具備一定的知識和文化背景。比如,「四個全面戰略布局」的翻譯。這是習近平系列重要講話中的重要概念。
  • 「五大發展理念」咋翻譯?今天起這些術語有了「國標」
    「兩個一百年奮鬥目標」,「五大發展理念」……您還在苦於怎麼向外國友人介紹和翻譯這些具有濃濃「中國特色」的時政詞彙和短語嗎?別擔心,從今天開始,這些術語都有了「國家級」標準譯法。2017中國翻譯協會年會現場這是記者從1日在京開幕的「一帶一路」中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會上獲悉的。本次大會發布了由中國外文局和中國翻譯協會主持建設的中國特色話語對外翻譯標準化術語庫平臺,將逐步解決過去中國特色短語翻譯難、業內標準不統一的問題。
  • 智能製造:四個不準確的術語翻譯
    但是,一旦有若干重要的術語被翻譯錯了,或者直譯而不求甚解,或者望文生義而詞不達意,或者乾脆就是錯誤翻譯,那麼,其所造成的麻煩恐怕並不是一個術語翻譯錯誤的問題,可能會讓很多人理解不確切、不正確,甚至可能形成誤導,更不應該的是,某些不正確的翻譯結果會耗費業界大量的人力和精力去爭論和研討,甚至會引起國際爭議。
  • 《中國新說唱》即將開播,科普一些說唱界術語,讓你不再一臉懵逼
    但是無論風格如何改變,態度如何差異,說唱歌曲裡面仍然保留著許多常用術語,例如diss、flow、battle等。很多觀眾在看《中國有嘻哈》的時候就被整得雲裡霧裡,雖然聽起來好像很牛,卻不知道代表什麼含義。眼看第二季改名後的《中國新說唱》就要開播了,小白覺得有必要再此科普一下,讓大家不再一臉懵逼,提高大家的觀看體驗。
  • 中醫術語英譯的不對等問題及其翻譯策略
    由於其神奇的治療和養生功效越來越多的外國人開始學習中醫,中醫翻譯便成了當務之急。而英語是國際通用語言,因此將中醫經典論著翻譯成英語對於中醫在世界範圍內的傳播具有重要的意義。然而,中醫英譯的過程比我們想像的要艱難很多。因為中醫涵蓋了醫學、哲學、史學等多學科的知識,就像一本內容極為豐富的百科全書。中醫語言術語頗多,晦澀難懂,在英語中無法找到與之相對應的詞彙,於是便出現了中醫術語英譯的不對等問題。
  • 中央編譯局詳解政治術語如何翻譯 含十多道工序
    「蘊含中國政治意圖的術語最難譯」  北京青年報(以下簡稱「北青報」):翻譯過程中,哪些詞語的翻譯最有難度?  中央編譯局中央文獻翻譯部(以下簡稱「翻譯部」):有兩類術語的翻譯最有難度:一種是蘊含中華豐富文化底蘊的術語,另一種是富有中國政治語言特色、蘊含中國政治意圖的術語。
  • 門店茶飲不如咖啡受歡迎 星巴克要在超市賣Teavana茶包了
    即將發售的新產品這項計劃是星巴克布局茶飲料市場、改革旗下茶飲料品牌銷售模式的嘗試。同時,對於集團表現不佳的茶飲料業務而言,進軍超市零售也許是個解決辦法。過去一年星巴克的茶飲業務整體都不太景氣。同年11月,星巴克將旗下另一茶飲品牌Tazo作價3.84億美元出售給了聯合利華,表示未來將更「聚焦於以咖啡為代表的核心業務」——此前收購茶瓦納、擴大茶飲料業務時,星巴克曾希望「在核心業務以外擴大產品多樣性」。當然,星巴克並不打算放棄茶飲料生意。
  • 翻譯界的「職業殺手」是這樣煉成
    柴明介紹,在翻譯過程中會涉及多個領域,如果對此一竅不通,碰到專業術語等專業領域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。上海外事翻譯中心副主任周曉峰介紹,翻譯人員需要是個有心人,在實踐過程中不斷擴大知識面。
  • 快被逼瘋了~ 英文用什麼來吐槽抓狂的感覺?
    1.Drive sb crazyDrive本身有「驅使」的意味,這個短語表示把某人帶向一種瘋狂的境地,都是「逼瘋」的節奏。 這裡的crazy,還可以換成mad、insane或者nuts。例:That noise is driving me crazy.那個噪音快要把我逼瘋了。
  • 世中聯理事會:5700條中醫藥術語將規範化翻譯
    世中聯理事會:5700條中醫藥術語將規範化翻譯 央視國際 www.cctv.com  2007年04月08日 10:59 來源:     來源:信息時報         「甭管用哪種語言寫的書,咱都能翻譯!
  • 要把攝影師「逼瘋」答案令人大吃一驚
    以至於能夠把攝影師都給逼瘋了?如果大家非常感興趣的話,那不妨跟著小編的腳步,一起來這裡去看一下吧。如果你去過雲南的話,那麼你一定要去看一下這個灌水區的梯田,其實在這一個秋天,雲南的風景不只有美麗的銀杏葉,還有古鎮山水。雲南梯田到底發生了什麼?
  • 南宋光宗皇后李鳳娘,皇后界的一朵奇葩,氣死太上皇,逼瘋皇上
    而南宋光宗的皇后李鳳娘卻是整個皇后界的一個奇葩,她是歷史上有名的妒婦,逼瘋皇上,氣死太上皇,遺棄幼帝,可以說是在歷史上獨一無二的。李後一聽立馬就火了可也不好發作,忍著怒火道:「這事也要稟明壽皇嗎?」過了幾日去重華宮拜見壽皇,李鳳娘想讓孝宗同意立自己的兒子趙擴為太子,可孝宗不同意,隨即呵斥道:「你也太無理了,竟然敢拿這話挪輸我?」誰知道這張揚跋度的李氏竟然拂袖而去,把太上皇也不放在眼裡。
  • 機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋,機械專業英語翻譯對照示例
    今天為大家帶來一篇關於機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋,機械專業英語翻譯對照示例文章,這篇文章是道壹翻譯李老師個人感悟,歡迎大家一起交流。機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋:產品特性分析採用緊壓型稀土高鐵鋁合金導體,高柔韌、易彎曲、低反彈、抗蠕變、耐腐蝕、連接穩定;絕緣為交聯聚乙烯,耐高溫、耐潮溼、防燃燒、抗老化、強耐用;鎧裝層採用鋁合金帶連鎖式鎧裝,抗壓抗衝擊,堅固強韌。低煙無滷、阻燃耐火金屬連鎖鎧裝電纜,能達到阻燃IA級、耐火I級,符合GB/T 19666標準和GA 306標準。
  • 逼瘋網友的"八分飽"到底是多飽?今天終於說清楚了
    逼瘋網友的"八分飽"到底是多飽? 每個國家都有一些讓外人費解的哲學術語
  • 要瘋了!!亞馬遜買家填錯收件地址,貨被拿走,客人還要求退款,該怎麼...
    要瘋了!!亞馬遜買家填錯收件地址,貨被拿走,客人還要求退款,該怎麼辦?客人跟亞馬遜抱怨說包裹沒收到,發出AZ了,亞馬遜會站在客戶那邊嗎?大家有什麼看法?
  • 亞馬遜日本站增加漢語翻譯功能,全球跨境電商戰略又添一筆
    如果你是一個海淘愛好者的話,現在登陸日本亞馬遜可能會變得更加方便,因為日本亞馬遜最近增加了中文翻譯功能。根據亞馬遜日本描述,為方便用戶的瀏覽、購物及查詢,該功能會將部分網站內容翻譯為中文。在愛範兒的實際體驗中,該功能會將主要的商品類別和設置選項上進行翻譯,但子類別並未做翻譯處理。在實際商品頁面上,關於銷售來源、配送時間等基礎信息也做了翻譯,而商品簡介依然保持日語。
  • 「逼瘋」甲狀腺醫生的30個問題 | 甲癌碘-131治療前為何要禁碘飲食?
    原標題:「逼瘋」甲狀腺醫生的30個問題 | 甲癌碘-131治療前為何要禁碘飲食?……臨床中,甲狀腺醫生可能會碰到很多患者應該知道,但卻要回答無數遍,恨不得列印出來貼在門診大門上的問題。為此,中國醫師協會醫學科學普及分會甲狀腺科普專委會特別推出短視頻專題,為大家帶來30個「逼瘋」甲狀腺醫生的患者問題。看看這些問題,你都了解嗎? 【甲癌碘-131治療前為何要禁碘飲食?】
  • 亞馬遜推出實時翻譯功能
    撰文/藍科技亞馬遜上個月增加了對其Alexa設備的多語言支持,現在這家零售巨頭已經推出了其Echo智能揚聲器能夠在兩種不同語言之間,進行實時翻譯的功能。Echo設備所有者可以通過語音命令使用實時翻譯功能。例如,想要在英語和西班牙語之間進行翻譯的所有者可以說「Alexa,翻譯西班牙語」。 Echo設備將發出蜂鳴聲,並且車主可以使用常規的音調和自然的停頓用兩種語言講話。亞馬遜將檢測所使用的語言,並將自動翻譯對話的每一面。 Echo設備的所有者將聽到翻譯,而Echo Show的所有者將聽到並看到翻譯。