「他不對勁兒」英語咋說?一個單詞搞定!#英語單詞#
這個神奇的單詞就是off。
off的本意
off這個小介詞本意是表示從某個地方移開,拿掉。
比如說:
Get off the bus. 下車
Take off your shoes. 脫鞋
Get off of me. 放開我
* 特別注意off of這個表達,美式英語中經常兩個放在一起使用比如上面的get off of me放開我,但是在英式英語看來,off of是錯誤用法,所以你也會看到get off me表示放開我。
兩種說法都是對的。
off的延伸
既然off可以表示脫離、走開,那往遠了延伸。
如果這個人某天表現的不是特正常,有點偏離他以前的軌道,有點「不對勁兒」甚至帶點「瘋」,這個時候你也可以用off。
英語例句:
This guy's a little off, but he is harmless.
這傢伙腦子有點不對勁兒,但他沒惡意的。
That dog on the corner looks a bit off. I think we should walk another way home.
街角的那條狗看起來有點不對勁兒。我想我們應該走另一條路回家。
當然也可以變換說法:
He does seem a little off.
他確實看上去有點不對勁。
She’s been acting a little off.
她的行為舉止有點不對頭。
off除了表示精神上的偏離,身體稍有不適,也可以用off.
You seem a bit off. Are you feeling all right?
你看上去好像有點不對勁兒。你還好嗎?
每日英語打卡
好了,現在輪到你了。
試著翻譯一下:
那個人看上去有點不對勁兒,別跟他說話。
如果你的英語不錯,但是說不出地道英語,甚至開不了口。
不妨考慮我們的專欄,一字一句教你連讀、弱讀,讓你說一口漂亮的英語~