「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了

2020-12-13 騰訊網

請您靜靜地聆聽

日本抗疫捐助詩的來龍去脈,太多的秘密!

這次的武漢疫情,日本很早就主動援助我們,其實日本這次的舉措,最讓人感動的不止是捐款捐物,而是他們的捐助詩寫的太有水平了:

山川異域,風月同天;

豈曰無衣,與子同裳;

遼河雪融,富山花開;

同氣連枝,共盼春來;

青山一道同雲雨

明月何曾是兩鄉

坦誠說,看完我有點羞愧,因為我覺得自己太沒有文化了……

下面我們先來仔細查閱了這幾句詩的出處:

第一句

山川異域,風月同天

這是唐代鑑真東渡時的一句偈語,意思是我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。此次捐贈物資,選用這兩句,表示了謙遜,體現了感情,還有對將來的希望。

「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。

這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:

山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。

鑑真大師被此偈打動,由此六次東渡日本,弘揚佛法,成為中日文化交流史上最具標誌性的偉大實踐之一。

山川異域風月同天的出處典故是什麼?

唐朝是世界上最強盛的王朝,疆域空前遼闊,軍事空前強大,經濟空前發達,文化空前繁榮,向唐朝進貢的國家多達300多個。當時,日本遠遠不及唐朝強大,還先後向唐朝派出十幾次遣唐使團,來學習唐朝的先進文化,包括唐朝的許多律令制度、文化藝術、科學技術以及風俗習慣。遣唐使團為推動日本經濟社會發展、促進中日友好交流的作出了重要貢獻。

在公元7世紀時,日本有一個長屋王。長屋王生於684年,是日本天武天皇的孫子、高市皇子的長子。長屋王愛好文藝,擅長詩詞,對佛法有一定研究。他非常羨慕唐朝發達的文化和佛教,製造了1000領袈裟,派人送給唐朝的僧人們。這些袈裟上繡著四句話:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」

遺憾的是,長屋王沒能親自前來唐朝。729年,長屋王因為遭人陷害,被迫與妻子一起自殺,史稱「長屋王之變」。

《東徵傳繪卷》卷一 第四段:日本遣唐使來朝(局部)

長屋王流傳到唐朝的四句話,被高僧鑑真看到了。鑑真非常感動,對日本產生了濃厚的興趣。

鑑真大師少年出家,立志弘揚佛法,後受到日本遣唐使和留學僧等多次禮請,有感於日本長屋王子 「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」的佛偈,覺得日本確是「有緣之國」,因而決定東渡弘法。經過六次磨難,鑑真終於到達了日本,鑑真在日本受到朝野僧俗的盛大歡迎。

鑑真還把唐朝先進的醫學帶到了日本,被尊稱為「日本神農」,在日本享有極高的聲譽。日本天皇任命他為「大僧都」,統領日本所有的僧侶。鑑真在日本宣傳佛法,傳播文化,被日本人民譽為「律宗之祖」「文化之父」。在弘法的同時,

《繡袈裟衣緣》全文

繡袈裟衣緣

【作者】長屋 【朝代】唐

山川異域,風月同天。

寄諸佛子,共結來緣。

賞析

原題註:明皇時,長屋嘗造千袈裟,繡偈於衣緣,來施中華。真公因泛海至彼國傳法焉。

「山川異域,風月同天」用英語怎麼說?

「山川異域,風月同天 。」災難之中的,這一句偈語,將人類的共同命運,描摹得淋漓盡致,原文禪意濃鬱,舉重若輕,囊括萬千,實難傳譯萬一。下面為大家整理了幾種版本

版本一:

Different countries, hared destinies.

版本二:

Living in different area, blessed by the same magnificent nature.

版本三:

Different nations dwell in varied land but enjoy the same scenery under one heaven.

版本四:

山川異域 風月同天

Mountains and rivers on any foreign land,

With wind and moon under the same heaven stand.

版本五:

Mountains and rivers on any foreign land

With wind and moon under the same nirvana stand.

版本六:

Lands apart, sky shared.

其實,「山川異域,風月同天」這句詩對中國人來說不能算陌生,在揚州大明寺鑑真紀念堂前就有這塊石刻。

第二句

豈曰無衣,與子同裳

這句詞出自《詩經·秦風·無衣》

豈曰無衣?與子同裳。

王於興師,修我甲兵。與子偕行。

意思是:

誰說你沒有軍裝啊?我與你同穿那套罩衣!修理好鎧甲與兵器,我同你一道去殺敵。這是戰士們慷慨、勇敢、互助的請戰書,被秦人記錄了下來,流傳成鼓舞鬥志的詩歌。

據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的國都郢都,楚向秦國求援,秦王作賦《無衣》,動員秦民出徵抗吳,一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首「動員令」。

第三句

遼河雪融,富山花開;

同氣連枝,共盼春來;

「同氣連枝」,出自南朝梁·周興嗣《千字文》:「孔懷兄弟,同氣連枝。」

漢代蘇武《詩四首》之一:「況我連枝樹,與子同一身。」

比喻親生的同胞兄弟,金庸的小說裡也有這句話。

第四句

青山一道同雲雨

明月何曾是兩鄉

這首詩出自唐代王昌齡的《送柴侍御》,這首詩意思是

你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢。

順便說一句,上一次引用這首詩的,是2006年第一次回到福建祭祖時的國民黨榮譽主席連戰。

可惜許多中國人,卻是第一次聽到上面四句詩。

解讀到這裡,我越來越慚愧,這簡直就是日本人給我們開的詩詞大會啊!

中國詩詞大會冠軍彭敏回應日本抗疫詩

面對日本友人的引經據典,眾多網友慨嘆現代漢語使用的草率蒼白,發出「除了『武漢加油』我們還能說什麼?」的疑問。

為此,有記者連線《中國詩詞大會》第五季冠軍彭敏,請他亦以古典詩詞的形式,酬答日本友人的盛意。

「山川異域,風月同天」一句,彭敏回應為:「恩深轉無語,懷抱甚分明」。該句出自唐代詩人朱慶餘寫給前輩張籍的詩《上張水部》。

「豈曰無衣,與子同裳」一句,彭敏回應為:「投我以木桃,報之以瓊瑤」回應。該句出自《詩經·木瓜》。彭敏說,原詩寫的是男女之情,後世演化為「投桃報李」,禮尚往來,就沒有性別限制了。用來酬贈,還是挺貼切的。

「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」一句,彭敏回應為:「平生一寶劍,留贈結交人。該句出自中日交流的著名人物阿倍仲麻呂的詩《銜命還國作》,是阿倍仲麻呂回日本時寫給中國友人的。彭敏說:「日本人引用王昌齡,我們就引用阿倍仲麻呂。」

「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來」一句,彭敏回應為:「明月好同三徑夜,綠楊宜作兩家春。該句出自白居易《欲與元八卜鄰先有是贈》。彭敏解釋,這首詩是白居易寫給未來的鄰居的,意思為我們共享一輪明月和繁茂的春天。

《中國詩詞大會》第五季冠軍彭敏

對於廣大網友關於古典詩詞在國人日常生活中缺席的擔憂和議論,彭敏向記者表示:「詩詞也不過是世間美好事物其中的一種,美好的事物那麼多,大家各有所好,有很多人沒有選擇詩詞,再正常不過,無需苛求。另外,我也不太相信日本普通民眾的日常生活,就比中國人有更多的詩詞和詩意。我們這次看到的,其實是詩詞的社交/外交功能被日本人在公共事件中發揮到了淋漓盡致的地步。而詩詞的這種用法,在中國也從來都是一個悠久的傳統,從來沒有中斷過呀,只不過以往沒因為疫情這麼大的事件而引起全網關注罷了。

同時,也可看看我們大街小巷的標語:

也有打油詩

附:鑑真六次東渡日本

733年,日本派遣僧人榮睿、普照隨著遣唐使來唐朝。榮睿、普照來到揚州大明寺,誠邀唐朝高僧前往日本傳播佛法,傳戒授戒。當時,大明寺眾僧都沉默無言,沒有答應。因為唐朝與日本隔著汪洋大海,在航海技術很不成熟的唐朝,從唐朝前往日本要冒很大的危險。

此時,鑑真站出來,表示「是為法事也,何惜身命」,決定接受日本僧人的邀請,東渡日本。

743年,鑑真和他的弟子祥彥、道興等人打造船隻,計劃從揚州出發東渡日本。可是,與鑑真同行的一個徒弟跟一個和尚開玩笑,那個和尚惱羞成怒,誣告鑑真一行造船是與海盜勾結。地方官員聞訊大驚,派人拘禁了所有僧人。鑑真第一次東渡日本的計劃落空了。

鑑真沒有死心,接二連三籌措東渡日本的事情。但是,由於海上風浪、觸礁、沉船等原因,前五次東渡日本都無功而返。鑑真第五次東渡日本時,已經60歲了。他3次出發,均遭遇狂風,船隻在海上漂流了14天,竟然被吹到海南島。鑑真從海南島回來時,因長途跋涉,過度操勞,不幸身染重病,雙目失明。

這時候,鑑真的大弟子祥彥已經圓寂,連邀請他去日本的日本僧人也病逝了,可鑑真依然沒有改變東渡日本的決心。753年,鑑真帶著40多個弟子,從揚州出發,啟動他的第六次東渡日本。

這次出發,也不是一帆風順。當船隻楊帆出發時,一隻野雞忽然落在一艘船的船頭,日本遣唐使認為這不是吉兆,掉頭返回,第二天才重新出發。好在這次鑑真終於到達了日本,了結了東渡日本的夙願。

這一切,都與日本長屋王「山川異域,風月同天」八個字有莫大的關係啊。

【免責聲明】:本平臺以傳播書法知識為宗旨,文章源自網絡,僅代表原作者觀點,網絡素材無從查證作者,若所轉載文章中的文字內容、美術、攝影等作品涉及您的版權問題,請您及時與我們取得聯繫,我們將在第一時間刪除轉載內容!

相關焦點

  • 「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了
    「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。
  • 如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字
    如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字!01在中國爆發疫情的時候,其他國家也送來了救援物資,其中日本送來的救援物資上,還寫了「山川異域,風月同天」兩句話,這是日本漢語水平考試事務局送來的救援物資,他們也在上面用這種古詩表達自己的意思。
  • 如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字
    如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字!01在中國爆發疫情的時候,其他國家也送來了救援物資,其中日本送來的救援物資上,還寫了「山川異域,風月同天」兩句話,這是日本漢語水平考試事務局送來的救援物資,他們也在上面用這種古詩表達自己的意思。
  • 山川異域,風月同天:中國詩詞大會冠軍這樣酬答日本義援詩盛意
    這次引發網友共情的日本義援詩句,能夠被讀出的不僅是「助人即助己」的價值認同,還有著更深層次的文化意蘊。近日,數批日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,讓網友們讚嘆不已。日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資上寫著「山川異域,風月同天」。據悉,該詩句取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。
  • 如何回詩日本?看看中國詩詞大會冠軍怎麼說
    >詩詞的力量讓網友們心暖網友稱這體現讀書的重要性網友還笑稱據悉,「山川異域,風月同天」取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。據說,在揚州大明寺鑑真紀念堂大雄寶殿前西牆壁上,便有一塊石碑,刻著「山川異域,風月同天」8個字,體現著中日友誼的源遠流長。「豈曰無衣,與子同裳」來自《詩經·秦風·無衣》。原文為:豈曰無衣?與子同袍。
  • 山川異域,風月同天,網友回詩酬答不亞於詩詞大會冠軍,長知識
    2月9日,《中國詩詞大會》迎來第五季的收官之戰。最終,「老將」彭敏在冠亞軍對決中,憑藉淵博的詩詞儲備和穩定的臨場發揮戰勝了11歲的韓亞軒,獲得冠軍。作為湖南伢子的彭敏,他認為古詩詞對中國人來說,是一切的「一」,是行走江湖必修的內功。作為本屆中國詩詞大會的冠軍,當然是「內功雄厚」。
  • 山川異域,風月同天。4字詩竟以5言回對,詩詞大會該提高難度了
    日本贈言致武漢:山川異域,風月同天;致湖北:豈曰無衣,與子同裳;富山致遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來;舞鶴致大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉其中,令我最動容的是那句「豈曰無衣,與子同裳」,相較於其他詩句,這句詩創作的時間更早,大約在春秋初期,日本友人了解我國文化竟如此之深。
  • 山川異域,風月同天:中國詩詞大會冠軍這樣酬答日本義援詩盛意
    這次引發網友共情的日本義援詩句,能夠被讀出的不僅是「助人即助己」的價值認同,還有著更深層次的文化意蘊。近日,數批日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,讓網友們讚嘆不已。日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資上寫著「山川異域,風月同天」。據悉,該詩句取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。
  • 「山川異域,風月同天」該如何回應?詩詞大會冠軍的答案讓人佩服
    好在中國人民團結一心,面對疫情也從未退縮過,而世界各國也向中國伸出了援助之手,儘自己所能捐獻物資,日本,就是其中的一員。值得注意的是,和別的國家不同,日本捐獻的物資上總是會寫上一句詩詞,來表達對中國的鼓勵與安慰。像日本捐獻給湖北的物資上面寫著「山川異域,風月同天」。
  • 山川異域,風月同天。4字詩竟以5言回對,詩詞大會該提高難度了
    日本贈言致武漢:山川異域,風月同天;致湖北:豈曰無衣,與子同裳;富山致遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來;舞鶴致大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉其中,令我最動容的是那句「豈曰無衣,與子同裳」,相較於其他詩句,這句詩創作的時間更早,大約在春秋初期,日本友人了解我國文化竟如此之深。
  • 「山川異域,風月同天」?面對媒體:《詩詞大會》冠軍回詩真豪氣
    如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字!真豪氣!01在中國爆發疫情的時候,其他國家也送來了救援物資,其中日本送來的救援物資上,還寫了「山川異域,風月同天」兩句話,這是日本漢語水平考試事務局送來的救援物資,他們也在上面用這種古詩表達自己的意思。
  • 「山川異域,風月同天」該如何回應?詩詞大會冠軍的答案讓人佩服
    好在中國人民團結一心,面對疫情也從未退縮過,而世界各國也向中國伸出了援助之手,儘自己所能捐獻物資,日本,就是其中的一員。值得注意的是,和別的國家不同,日本捐獻的物資上總是會寫上一句詩詞,來表達對中國的鼓勵與安慰。像日本捐獻給湖北的物資上面寫著「山川異域,風月同天」。
  • 「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,世界詩詞大會
    「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,詩詞大會來了!還記得在我國疫情嚴重的時候,日本對我們進行了物資援助。我們沒有忘記,在日本援助中國疫情的物資包裝上,印著很多詩句:「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。
  • 「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,世界詩詞大會
    「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,詩詞大會來了!還記得在我國疫情嚴重的時候,日本對我們進行了物資援助。我們沒有忘記,在日本援助中國疫情的物資包裝上,印著很多詩句:「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。
  • 「山川異域,風月同天。」究竟好在哪裡?
    這幾天,日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」!
  • 書法:山川異域,風月同天
    山川異域 風月同天 「山川異域,風月同天」的原句,出自中國隋唐時期日本長屋王的詩作,全詩如下: 《繡袈裟衣緣》 長屋王 山川異域,風月同天。
  • 日本「詩意」捐贈,我們該如何回詩?
    日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈:物資上寫著「山川異域,風月同天」。日本鶴舞市政府向遼寧省大連市捐贈:物資上寫著「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」。現在小編來為大家扒扒這些詩句來源吧:據了解,「山川異域,風月同天」取自日本國長屋王偈子。盛唐時期,日本遣人來中國學習佛法。
  • 「山川異域,風月同天。」究竟好在哪裡?
    這幾天,日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」!
  • 從「山川異域,風月同天」淺談詩詞之美
    之前日本對新冠疫情的義捐中,在物資包裝箱上的詩句一時傳為佳話。網上有各路炸裂的熱議,也不乏各種才華橫溢的對詩。《中國詩詞大會》新晉冠軍彭敏,以古典詩詞的形式回應。「山川異域,風月同天」回應為:「恩深轉無語,懷抱甚明白」。
  • 翰林苑詩話 《也說「山川異域,日月同天」》
    2月3日,日本漢語水平考試HSK事務局捐贈給湖北省的2萬個口罩,和一批紅外體溫計包裝箱上有「山川異域,風月同天」的留言。 很快又出現了詩詞愛好者針對日本友人捐贈事件另用詩詞來詮釋,好像本來我們擅長的招數被別人運用的如此妥帖嫻熟,我們不扳回一局顯得太沒面子。 議論繼續發酵,又有觀點出來,說日本友人捐贈留言的文案部分出自中國留學生和在日華人的創意。 不管說什麼,但對這些詩句的讚賞和肯定卻是眾口一詞。