英文合同常見短語give rise to的使用及譯法

2020-12-10 騰訊網

「短語give rise to在合同文本中經常使用,意思是引起、導致,相當於cause,但是比cause正式

」NO.1

例句一

If the Buyer becomes aware of any fact, matter or event which might constitute orgive rise toan Agreement Claim, the Buyer shall within a reasonable time of becoming aware of the issuegiving rise tothe Agreement Claim deliver to the Sellers』Representative written notice specifying in reasonable detail all material aspects of such Agreement Claim as far as is known to the Buyer.

如果買方獲悉可能構成或者引發協議索賠的任何事實、事項或事件,買方應當在獲悉引發協議索賠的事項之後的合理期間內,向賣方代表發送書面通知,詳細列明買方所知的與協議索賠各個重大方面有關的情況。

NO.2

例句二

If any Indemnitee believes that it has a claim that maygive rise toan obligation of any Warrantor pursuant to this Clause 7, it shall give prompt notice thereof to the Warrantors stating specifically the basis on which such claim is being made, the material facts related thereto, and the amount of the claim asserted.

如果任何受償方按照本第7條的規定,認為其遭受到可能產生任何保證人義務的索賠,其應立即通知保證人,具體說明提出索賠的依據、與索賠相關的重大事實以及索賠的金額。

相關焦點

  • reference to在英文合同中的使用及譯法
    reference to, 常用於英文合同解釋條款,譯為「提及」,除此之外,還有一層含義,「關於」或「涉及」,可視具體情形使用合適的含義;單獨的reference還有「參考」的含義,如reference date參考日期
  • 《中文菜單英文譯法》出爐 中國特色菜用拼音
    經過長達一年的「烹製」,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》終於正式「出爐」,即將被送各國來華外賓的餐桌前。  《中文菜單英文譯法》是為提高奧運會期間服務接待水平,規範北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法,而由北京市人民政府外事辦公室和北京旅遊局編輯出版,對中國常見的2000餘個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。  正式公布的 《中文菜單英文譯法》中,包括中餐和西餐菜名譯法。
  • 評公廁的「英文譯法」,公廁 英文 標識牌 - 滾動新聞 - 溫州網
    北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》規定"廁所Toilet";上海市地方標準《公共場所英文譯寫規範》規定"公共廁所Toilet"。我們認為,北京市"英文譯法"的規定,有據有理,是正確可行的。因為,一個有單複數兩種用法的英文名詞,在詞書裡立詞條或編列項目表時,總是用其單數形式;使用這個名詞時,則必須視實際情況用其單數形式或複數形式。"
  • [視頻]北京推出中文菜單英文譯法規範
    進入[朝聞天下]>>    央視網消息(朝聞天下):中國餐飲文化博大精深,很多菜名都不好翻譯成英文,而許多小飯館自己翻譯的英文菜名則讓人啼笑皆非。
  • 英語中常用的與GIVE連用的短語動詞
    36 Commonly Used Phrasal Verbs with GIVE in English 英語中常用的與GIVE連用的短語動詞Learn common phrasal verbs with GIVE with meaning and examples in English.
  • 各區縣規範公共場所英文譯法
    本報訊(記者劉昊)市外辦、市民講外語活動組委會辦公室日前向各區縣發布了本市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》。市外辦有關負責人要求各區縣外辦依照標準,努力配合相關部門,今年10月前完成本區縣公共場所雙語標識英文譯法的規範工作。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 將在全國飯店普及
    近日,一份《中文菜名英文譯法》討論稿正式由北京市旅遊局對外公布,此稿初步確定了2753條菜單及酒水的英文譯法,並徵求市民建議。  從去年3月起,北京市外辦、北京市旅遊局等相關單位便著手開展中文菜單英文譯法的規範工作,對北京餐飲業的中英文菜單進行核查。經過北京聯合大學旅遊學院專家及顧問審核後,形成了最新的《中文菜單英文譯法》討論稿。
  • 在英文短語詞組中經常用到「in」
    ., mail in, send in, hand in, give in) to indicate giving something to acentral authority that collects.
  • 英文合同翻譯中的債權、債務如何處理?
    細微之處見功夫,即便只是一個極細小的環節,卻也能呈現出不一樣的態度,而這也就是觀人於微的意思,包括在英文合同翻譯的過程中,有時單是債權與債務的翻譯處理,都能清楚地看出一些不同從業人員的造詣深淺。比如說這一句常見的翻譯文字:當本合同期限屆滿時,雙方所發生的未了債權、債務,並不受合同期滿的影響,債務人應當繼續向債權人償付未了債務。在這一句中,句子裡面最先出現的債權與債務,建議使用criditor's rights and debts全更合適一些。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 "叫化雞"翻成"乞丐雞"
    「童子雞」被譯成「還沒有性生活的雞」讓人啼笑皆非近日,一份《中文菜名英文譯法》討論稿正式由北京市旅遊局對外公布,此稿初步確定了2753條菜單及酒水的英文譯法,並徵求市民建議從去年3月起,北京市外辦、北京市旅遊局等相關單位便著手開展中文菜單英文譯法的規範工作,對北京餐飲業的中英文菜單進行核查。經過北京聯合大學旅遊學院專家及顧問審核後,形成了最新的《中文菜單英文譯法》討論稿。2753道中國菜有了英文名「中國菜名是我們文化中非常複雜的一個部分,我們必須以長短適中的英文向外國來賓傳達出基本意思。」
  • 青島公共標識英文譯法地方標準發布
    青島公共標識英文譯法地方標準發布 央視國際 www.cctv.com  2007年06月23日 17:31 來源:中國新聞網     中新網青島6月23日電 (崔武) 日前,青島正式發布了《青島市公共標識英文譯法》地方標準。
  • 《中文菜單英文譯法》解惑
    經過長達一年的「烹製」,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》日前終於正式「出爐」了,即將被送到各國來外賓的餐桌前。     記者在《中文菜單英文譯法》的近3000道菜名中看到,淮揚菜中的紅燒獅子頭翻譯成「Stewed Pork Ball in Brown Sauce」;拆燴鰱魚頭則翻譯成「Stewed Silver Carp Head」;蜜汁火方翻譯成「Braised Ham in Honey Sauce」。
  • 英語中18常見的PASS短語動詞
    18 Common Phrasal Verbs with PASS in English 英語中18常見的PASS短語動詞Learn common phrasal verbs with PASS with meaning and examples in English.
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    記者近日從市交通委獲悉,本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法
  • 韓國發布200種韓餐的中、日、英文譯法
    2013年11月韓國泡菜曾改名為「辛奇」可是韓國泡菜改名「辛奇」已經半年了,在中國的普及效果並不理想,於是5月14日韓國國立國語院最新發布的約200種韓餐的中、英、日文譯法種,「泡菜針對韓國餐館菜單外文譯名比較混亂的現象,韓國國立國語院收集整理了中、英、日文相關語言專家和語言使用者的意見,於5月14日發布了約200種韓餐的中、英、日文譯法。據韓聯社報導,這200種韓餐涉及了飯、湯、面、粥、燉鍋類、煎炸類等20大類,幾乎包含了外國人日常接觸到的所有韓餐。譯名最大限度地轉換為當地語言,此外之前慣用的用外語標記發音的韓餐依舊使用此方法。
  • 廣州市公共標識英文譯法規範出臺,再也不擔心「出洋相」了
    來來來《廣州市公共標識英文譯法規範》(2018版)告訴你答案關於《廣州市公共標識英文譯法規範》2009年,廣東省質監局與廣州市外辦聯合發布《規範》,對市內道路交通、旅遊景點、體育場館、醫療衛生等場所的公共標識提出標準化譯法,該《規範》於2014年進行第二次修訂。
  • 英文作文中經常用到的80個短語!
    那麼有沒有什麼辦法能夠有效提高作文的分數,當然有的,那就是多積累一些短語表達,運用到考試中的作文中去,可以有效地提升整篇文章的品質。下面是小編收集到的80個常用,且表達難度比較高的短語,試一試把這些短語記下來,也許你的英語作文成績會有一個飛速的提高。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。希望漢字漢語也能成為通用語 英文是給老外看的,能意譯還是意譯吧,老外看拼音那個費勁啊,公益西橋的英文寫成 gongyi xiqiao,大部分老外一看就懵了,寫成gongyi bridge west,老外看著理解起來還輕鬆點 另外,中國地名、站名統統用漢語發音的拼音。
  • 最實用的5個英文短語!開口說英文時記得用這些短句!
    英語學習除了要記單詞外,短語的學習也是很重要的。很多同學會說我知道了單詞的意思,變成短語不就是差不多嗎?其實不是的,很多時候英語的短語跟單詞並沒有太多的關聯,如果單單就背單詞不背短語的話,很容易理解錯,所以短語的記憶也是非常重要的。