要去外企工作,或者到外貿公司工作,你必須要懂得一些實用的商務英語。那是工作場合最常用的英語,你運用得好,人家覺得你是一個溝通沒有問題的人。老闆願意委託重任給你,隨之而來的是好職務和高工資;外國客戶也樂意給你大的訂單,因為訂單在你手裡,他們十分放心。
不少同學確經常在工作中運用不規範的英語,造成誤解,教訓慘重。比如要表達「備用金」,不要說ready money或者prepare money,地道的表達是 petty money,常用來指代辦公室備用的小額錢財,用來買一些辦公用品之類的東西。
要表達「平攤費用」,你可不要說each person pays the half,過於中式思維,一般都說go fifty-fifty或者split the bill。如果是朋友去吃飯之類的消費平分,可以說go Dutch。
要表達「設計圖紙」,不要說design picture, 一般都說design drawing。在工作場合,表達「圖紙」,用的永遠是drawing,也就是標有尺寸,大小,結構等具體細節的圖案。工程或者產品可以依照圖紙來進行。
要表達「由你付款」,我們會翻譯成 money be paid by you,毫無疑問,這是四級水平,實際上外企常說at your expense或者 for your account。
好了,現在這節課我們來重點討論,如何翻譯「水貨」這個概念。有同學去外企工作,竟然當著國外老闆的面,直接說water goods,老闆搖搖頭,然後說water products,老闆還是一臉茫然,表示非常不滿意。
原來,所謂的「水貨」,我們可以理解成兩方面的意思。第一個意思:達不到質量要求的次品,偽劣產品;第二個意思:沒有經過授權走私進來的貨物(一般都通過水路)。如果你要表達第一個意思,可以翻譯成shoddy goods;對應後面的那個意思,可以翻譯成smuggled goods,或者unauthorized commodities。學習幾個單詞: shoddy 表示「做工粗糙的,劣質的」,smuggled 走私的,unauthorized 未經授權的。
Mr Paul promised to stop selling smuggled goods.
保羅保證以後不再賣水貨了。
Mr David urged you palm off all the shoddy goods immediately.
大衛先生讓你趕緊把手中的水貨都甩掉。
今天分享的這些表達,真的非常有用,在外企工作,能夠用這樣簡明達意的英語,老外會十分信任你。學習更多這樣的表達,分享從英語求職面試,到英語和客戶電話溝通,郵件來往,以及面對面商務談判,非常適合工作用到英語的朋友。