我所景仰的趙元任先生

2020-12-16 清華大學新聞網
Untitled Document

我所景仰的趙元任先生

陳原

(2001-03-21 光明網)

  我從少年時起就景仰趙元任先生。

  那是半個多世紀前的事了。那時我還是個少年,我迷過阿麗思, 也幻想過鑽進耗子洞(不是阿麗思鑽的兔子洞)去遊玩。那時我不理 會作者譯者是誰,但是這書的文字真的把我迷住了,覺得很親切,很 好玩,不像那時流行的大人國小人國許多童話故事書那樣的乾巴巴, 只有故事沒有文採。長大了,想學「國語」,就拿《國語留聲片課本》 當老師,可我沒有學好,直到如今垂垂老矣,講的還是「天不怕地不 怕,最怕廣東人說官話」那種「國語」。後來我迷上音樂,學彈琴, 學唱歌,搞合唱團,迷上元任先生的音樂朋友蕭友梅介紹的貝多芬 《歡樂頌》的同時,也迷上了《教我如何不想他》——字音和樂音 (也就是《新詩歌集》序中說的「字音跟樂調的關係」)配合得那麼 好,那麼密切,語詞跟音符好像天生揉合在一塊兒,這樣的境界,在 我以後的音樂實踐中,即在譯歌配詞的實踐中,一直引為最高的準則。 30年代初,我跟那個時期的許多「救亡青年」一樣,卷進了同救亡運 動密切結合的拉丁化新文字運動,為著制訂方言拉丁化方案,狂熱的 我不得不去學習和研究語音學,其中得益最多的就是那本《比較語音 學概要》(商務印書館1930年版),我就是從那本書學會國際音標和 學習一般語音學的,直到今天,我還依稀記得元任先生寫的序文介紹 作者譯者那種幽默語言。當然,我們更仔細地研究過他首創的國語羅 馬字,精讀過他捍衛拼音系統的一些論文;覺得很多理論問題他說得 比我們深入比我們清楚,但是——現在想起來真可笑!——那時候啊, 我們這些左傾青年,學問很少,卻目空一切;尤其受到了瞿秋白諷刺 國語羅馬字是所謂的「肉麻字」的影響,是帶著否定的主觀武斷來接 近這種文字改革試驗的。元任先生倡導統一的「國語」(普通話), 而我們則傾倒於製作大大小小地區的方言拉丁化方案(例如我自己就 是廣東話拉丁化方案的製作者之一);於是拉丁化派跟國羅派猛烈開 火,而不知道大家都在進行文字改革的試驗。元任先生當時對此事的 評價是「無聊」,真是一語中的!

  趙元任,趙元任,在我青少年時代,到處都是趙元任的影子,可 我從來沒有見過趙元任。

  40年代初,抗日戰爭越打越大,也越殘酷,生活也越來越困難, 連正常的學校幾乎都難辦下去了,拉丁化新文字運動的熱潮只能降溫 了。皖南事變後,我的師友葉籟士——即為文字改革奮鬥終生的葉籟 士,奉命從重慶撤退到敵後根據地;他臨走前,託人把他珍藏的瞿秋 白的北方話寫法拉丁化方案某一次手稿,連同那時剛剛印出的高本漢 《中國音韻學研究》送給我——這又是文字改革和趙元任!誰知在日 寇飛機1943年1月5日的濫炸中,我的住處全部夷為平地,那珍貴的手 稿和那本珍貴的大書,通通化為灰燼。

  1949年中華大地發生了翻天覆地的變化,這之後,文字改革的任 務提到了共和國現代化建設的議事日程。我雖然對此大感興趣,但是 我不得不從事其他工作,只能給文字改革這偉大事業敲敲邊鼓。此時, 好像我離開先生很遠很遠了。誰知十年浩劫(1966-1976)中,「四 人幫」藉故發動一場絕滅文化、毀滅語文詞典的大戰(1974),即對 《現代漢語詞典》的「大批判」。在大張撻伐裡我首當其衝,一夜之 間就陷入重圍,只因為我曾向出版機關推薦這部詞典。不知是禍是福, 我在一片喧囂中倒閒起來了,我有時間扎進語言和語言學的海洋—— 我託海外的親人給我帶來一批語言學著作(那時在這蒼茫大地上,書 可是稀有「靜」物呀!),其中一本是《語言問題》。又是趙元任! 我又碰到這位趙元任!《語言問題》這部書,給我打開了語言學的新 天地,誘惑我重新鼓起勇氣去鑽研我30年代醉心過的語言學,並且引 導我日後去接觸信息科學。此時,直到此時,我還沒有見過從少年時 代起仿佛注視著我走路的老師趙元任!

  元任先生1973年回國,我是知道的,因為某外事機關一位領導給 我捎來一部英文著作,說是作者回國探親交給他的,但我當時沒有 「資格」跟元任先生會面,只在我的一本語言學筆記中留下此書的摘 錄。意想不到的是,當元任先生最後一次回國(1981)時,我卻有機 會同先生晤談,因為當時已雨過天晴了。那年5月下旬,我約請先生和 他的家人以及語言學界幾個學者在仿膳歡敘。那天到會的有王力、呂 叔湘、朱德熙、李榮諸公(記得王力先生一進門便必恭必敬地向元任 先生行弟子禮,而王力先生那時已年逾八旬了。)——如今王朱兩位 已先後隨元任先生去了——那天午間的敘會不會再有了,但是那一天 卻是很愉快的,上下古今,無話不說,也無話不可說。時隔十有六年, 所談內容已不大記得了;只有先生西裝左上方的外袋插著一排四管熒 光筆留下了深刻的印象;我默想這四管色筆象徵著這位老學者是如何 隨時隨地用功啊。

  席間還談到重印《阿麗思漫遊奇境記》的事——事前胡喬木同志 接見他時,已同他談過,說此書可以而且應當由商務印書館重新出版。 他很高興,說可以把他已譯好同一作者的《鏡中世界》合在一起印行, 他說回去再看一下就定稿——可惜的是,翌年(1982)他來不及親自 再加校訂潤色便辭世了。這本力作是在先生辭世後六年(1988)後才 印出的,可惜先生已看不到了。

  那麼,這位現代中國語言學大師是從什麼地方什麼時候什麼機遇 「切入」語言學領域的呢?

  我可以毫不遲疑地說,他是從文字改革的理論與實踐這樣一個鮮 為人論述的斜面「切入」語言學的海洋的。儘管他幽默地告訴女兒說, 研究語言學是為了「好玩兒」,但是「好玩兒」的背後藏著很多深意, 世界上很多大科學家研究某種現象和理論時,他們自己常常以為是為 了好玩。元任先生小時候練習說切口和反切口,是為了好玩;他擅長 的「說倒話」,並且常常在公眾面前表演「說倒話」,也是為了「好 玩」!……

  「好玩」意味著有趣味,有興趣,有意思。他說的「好玩」可以 用《最後五分鐘(國語羅馬字對話戲戲譜)》的序文裡的幾句話來做 註腳。他說,他翻譯這個戲,他用國語羅馬字寫出劇本,基於三種 「興趣」——三重「好玩」。第一種興趣是對國語羅馬字的興趣,即 宣傳(國語羅馬字)的興趣;第二是對中國語調的興趣,即研究學術 的興趣;最後一種是對於話劇的興趣,那就是藝術的興趣,如果引用 一下他闡述的「藝術的興趣」,就更可以明白「好玩」一詞蘊藏的涵 義了。他寫道:

  我對於藝術的興趣仿佛是男人對女人的愛,熱就熱到火苗兒的程 度。可是熱度減了的時候兒,好像就是離開了伊也能過似的,回頭又 想念伊起來,可是又覺得沒有伊,我的生活全沒有光彩似的了。

  這裡說的「興趣」,從某種意義來說,就是「好玩」。好玩者, 不是功利主義,不是沽名釣譽,更不是譁眾取寵,不是「一本萬利」。

  對文字改革的興趣,貫串他的一生。早在「五四」運動前,當他 還在美國大學念書的時候,就在留美學生月報上發表了《吾國文字能 否採用字母制及其進行方法》(1916),其實早一年(1915),就在 當時留美學生的圈子裡,發表過可以用標音字母來代替漢字的主張。 1920年他回國在清華學校任教時,參加了在北京召開的國語統一運動 籌備委員會會議。次年(1921)同胡適討論漢字改革問題,所謂漢字 改革,實質上就是要衝擊漢字的神聖不可侵犯性,在某些場合,這就 意味著用表音字母來代替幾千年父傳子子傳孫傳下來的漢字。同年, 他得到丁文江轉贈的高本漢所著《中國音韻學研究》一書,誘使他深 入研究中國文字的音韻。這一年,他趁在美國教書之便,在紐約的一 家唱片公司為商務印書館灌制國語留聲片,並寫成課本出版(1922)。 雖然這次發音是按照國音統一會1913年通過的人工國音灌制的,但這 事情在推廣中華民族的共同口頭語活動中,邁出了很大的一步。搞人 工國音是那時國語運動的一些飽學之士的善意的烏託邦行為,而元任 先生成了唯一能用這種人工語音發音和說話的人;但人工國音是科學 的抽象的語音,不是哪一個地方普通人的語音,很難推廣;因此,兩 年後(1924),他又根據國語統一會的新規定,採取北京音代替人工 的國音,為商務印書館再一次灌制國語留聲片,這一次是成功的,日 後很多華僑和華裔都據此學會「國語」即現今所稱的「普通話」。

  1921年,元任先生應聘赴美哈佛大學教中國語言課之前,在他正 熱衷於創製國語羅馬字草稿的時候,在他還沒有開始進行方言調查並 且決定在學術方向上主攻語言和語言學之前,他做了一件了不起的工 作,那就是翻譯了《阿麗思漫遊奇境記》。這本小小的童話書,值得 中國翻譯史、中國兒童文學史、中國語言學史記上大大的一筆。

  20年代,阿麗思同匹諾曹一樣,吸引著那個時代萬千少年兒童的 心。阿麗思鑽兔子洞,匹諾曹說一句謊話鼻子就長一寸,滑稽得叫人 噴飯,兩部書都包含著人生哲理的笑話與趣事,但阿麗思是活生生的 孩子,不是匹諾曹那樣的木偶,更使孩子們感到親切。

  其實元任先生進行這次翻譯,不是一般的文學譯作,他是在進行 一種實驗,語言的試驗,文字改革的實驗,文學革命的實驗,也是不 同思維的文學作品移譯的試驗。為什麼說是一種試驗呢?按照譯者在 序言中所指出的,這試驗至少在三個方面作出的(其實不止這三個方 面):

  一,只有用語體文(白話文)翻譯這等作品才能傳神——不要忘 記「五四運動」很重要的內容是白話文應當在一切方面取代文言文, 而這本翻譯則在事實上或實踐上證明白話文能夠做到。

  二,西方語文中一些代名詞(如他、她、它之類)在語體文(白 話文)中能夠恰如其分地準確地表達——例如當時「她」「它」等才 在創始過程中。現在看來這些都是不成問題的問題,但在七十年前則 是一個需要經過試驗才能使人信服的。

  三,西文的「打油詩」能不能用中文的語體詩(白話詩)形式翻 譯成可笑的打油詩;元任先生自己說,這是作一次「詩式的試驗」, 而不是「詩的試驗」。

  令人驚奇的是時隔七十年,這部翻譯讀起來卻好像說話似的流暢, 通順,而不會令讀者嫌棄這裡的文字「老」了,「舊」了,不好懂了。 為什麼?我想,這就是一個超凡的語言學大師作的口語寫成書面語的 試驗。

  這部翻譯是元任先生留給我們的寶貴財富,值得好好研究的。但 願我們的少年兒童今後有機會去欣賞一個博學多才的翻譯家給他們留 下的「笑話書」(趙元任語)!

  習慣上人們都說元任先生業餘從事音樂活動,或者換句話說,他 的業餘愛好是音樂。我不這樣認為。一個人文學者,一個文藝復興式 的智者,無所謂業餘和業內。音樂是他的事業中的一部分,而且是很 重要的部分。音樂甚至是他生命的一個組成部分。元任先生在他的第 一封《綠信》中(S20)就表達過這樣意思,他說,不知怎的,音樂這 東西總是「偷偷地」佔據我很多時間和思想。他用了 surreptitiating一字,這就是說,音樂不知不覺地成了他的生命的一 部分。

  他師從著名的音樂學家,他專攻過和聲學,專攻過作曲法,他會 擺弄多種樂器,他畢生都與鋼琴為伍。他教過音樂或音樂欣賞課。他 一生作過一百多首音樂作品,其中包括器樂(鋼琴,小提琴)曲,當 今有些專業作曲家未必能在數量上超過他,更不必說在質量上。他的 音樂作品能歷久而不衰。他跟他的女兒們,凡是有機會聚在一起,就 組成一個合唱團,有伴奏或無伴奏(acappella)地練唱他的新作或舊 作。他為同時代的詩人譜曲:劉半農(《教我如何不想他》),徐志 摩(《海韻》),劉大白(《賣布謠》),胡適(《他》),陶行知 (《小先生歌》),施誼(《西洋鏡歌》)。他是當今中國的舒伯特, 舒曼;他也自比為舒伯特,舒曼。他記錄民間曲調,他為古今民謠譜 曲,若果他不是全身心投入方言調查,他會成為中國的巴拉基略夫 (Bala-kirev)。可是他並沒有把自己局限在藝術歌曲的象牙塔裡。 他如同古往今來的大音樂家那樣,不惜精力地為機關、學校、團體, 以及某些突發事件作歌(1926《嗚呼!三月一十八》,1933《我們不 買日本貨》,1937《抵抗》)。他為電影作主題歌(1935《西洋鏡歌》) 。你在他的樂曲中感受到的不是遠離現實生活的孤芳自賞,而是一顆 純樸的赤子之心!一顆炎黃子孫的心!一顆中華民族好兒女的心!

  元任先生掌握了上尺工六五,也掌握了do,re,mi,fa,sol, la,si;他突破了民族音樂的框框,也突破了西洋音樂的框框,他把 民族的氣質融化在西方近代音樂的構架裡;不是硬湊,而是交融。他 的樂曲有著濃厚的中國味兒,卻又沒有那種迂腐的「國粹」氣。也許 就是音樂家賀綠汀說的「在旋律上有中國民歌特點,並與語言結合得 很密切,深刻地抒發了原詩的意境和情緒」;也許就是音樂家廖輔叔 說的,《新詩歌集》是「體現了『五四』精神的近代中國的第一本歌 曲集」。

  使我感觸最深的是,元任先生作為20世紀一個偉大的人文學者, 他非常敏感地接受新的科學理論,並且很快將這些新理論導入或應用 到他所致力的語言學中。比如他很快就接受控制論、資訊理論的觀點, 50年代下半期作語言學演講時,就充分顯示出他這種可愛的科學精神。 也許與他跟控制論的創始者N.維納很早便相識,經常來往切磋有關係。 維納的父親L.萊奧·維納是個語言學家,原籍波蘭。人們可以在他的 演講實錄《語言問題》中充分感受到他對新興的信息科學有很深刻的 理解和恰當的應用,這同他有深厚的數學物理基礎有關。將20世紀下 半期發展的信息科學理論導入語言學,並且不是生硬地照搬而是創造 性地運用,我敢說在我國語言學界,除趙元任以外沒有第二人!

  能夠把深奧的學理,用鮮明通俗的語言表達出來的大學問家不多, 元任先生是其中的一個——很多時候還帶有一種幽默感;不是庸俗的 笑話,而是優雅的意味深長的幽默感。他說過,他在演講中和通俗論 文中,常常要加上一些笑話,「凡是扯得上扯不上的地方總是忍不住 要說(笑話)」,而他在日記中幾次記錄他在演講中所安插的笑話得 到了預期的效果。甚至當他的好友劉半農辭世,他寫了一副他平常不 愛做應酬文章的輓聯,顯示出的就不僅是沉痛的哀悼,而是一種高尚 的情誼,還帶著即使生離死別也永遠不會消失的希望,以及伴隨著這 希望而來的微微的幽默。輓聯寫道:

  十載湊雙簧,無詞今後難成曲;

  數人弱一個,教我如何不想他!

相關焦點

  • 淺談趙元任的語言學研究
    逸天   趙元任先生生於1892年,1982年去世。留學期間,更是選修了許多語言學的課程,發表文章「提出中國語言學一定要作科學或歷史的研究,並要進行建設性的改革」,還在日記裡寫道:「我想我大概是生來的語言學家、數學家和音樂學家」「我索性作個語言學家,比任何其他都好」(據《趙元任學術思想評傳·吳宗濟序》)。   當然,做任何事情,僅僅有天生的能力和興趣是不夠的。難得的是,先生的天才固然常人難及,他的勤奮努力也是一般人做不到的。
  • 「玩」到世界級大師:趙元任
    王力:「趙元任可以稱為中國第一代語言學家,我學語言學是跟他學的,我後來到法國去,也是受他的影響」。陳原: 「趙元任,趙元任,在我青少年時代,到處都是趙元任的影子。」呂叔湘:一是他以現代的語言作為語言學的研究對象,給中國語言學研究開闢了一條新路;二是他給中國語言學的研究事業培養了一支龐大的隊伍。
  • 淺析趙元任合唱作品《海韻》,不滅的意志,從音樂中獲得自由
    說起趙元任我第一個想到的就是他的合唱作品《海韻》,這部作品是趙元任於1927年以詩人徐志摩詩集《翡冷翠的一夜》的同名長詩所做的大型合唱曲。是趙元任創作的一部大型合唱作品,是我國二十世紀二十年代最具有代表性的合唱作品,也是我國合唱音樂中最經典的合唱作品之一。
  • 趙元任與中西文化交流——以語言學為中心
    因為趙元任先生的語言學成就十分博大精深,他成功地借鑑超越西方語言學理論的例子很多,僅舉其數端:趙元任和他的論文最令人感興趣的一點是他的論文可以用這兩岸讀者的任何一種方式閱讀。我把這一點看作是他有非凡的天才和沒有任何偏見的證明。」
  • 趙元任與楊步偉:80歲自駕遊歐洲老夫妻!金婚紀念日仍對詩秀恩愛
    苦惱的趙元任經過再三了解後才知道,原來,楊步偉竟想撮合自己和好友李貫中。泰戈爾說,世界上最遙遠的距離是「我站在你面前,而你卻不知道我喜歡你。」這話,放在當時的趙元任和楊步偉身上,恰好合適。所幸,兩人都做到了。婚後,趙元任一家赴美,回哈佛哲學系做教師。楊步偉也放棄了她所熱愛的醫學,追隨丈夫的腳步前往美國。婚後,楊步偉洗盡鉛華、挽起袖子為丈夫做起了菜餚,為了支持趙元任,博士畢業的她毅然將全部心思用在了家庭上,為的就是讓丈夫能潛心研究學術。
  • 趙元任寫出96字奇文反對瞿秋白
    識字率的本身,對於國家經濟和文化的發展意義非凡這種觀點的主要論述者瞿秋白先生指出,中國現階段應當摒棄古漢語體系,向更為激進的拉丁語文字方向發展。漢字文化博大精深,是近代化各國當中唯一一個保存著象形文字特徵的國家。胡適和魯迅先生,都是這種觀點的支持者。
  • 歷史的轉調與滑音——趙元任在1919|阿麗思漫遊奇境記|語言學_網易...
    我不知道將來做什麼、去哪兒,無論在地域上、國族上,思想上或情感上,都有無所適從之感。]這段自述提供了一個入口,由此可窺見趙元任此時的心靈世界,吸引我探究這種多方面的不安定感(unsettled and unsettling)從何而來,又是如何得以化解的。1918年趙元任從哈佛哲學系畢業,1919年恰是他在各種人生選擇間猶豫不決的gap year(空檔年)。
  • 民國「鬼才」趙元任一篇奇文,至今都無法超越,96字讀音都一致
    今天,小編就來和大家說一位近代被稱為「鬼才」的作者,堪稱「民國第一鬼才」的也僅僅只有他趙元任能配上。趙元任出生於晚清時期1892年,生於天津書香門第,在家風方面趙元任一家文墨氣質十足,祖上也擁有許多著名人物,比如「趙翼」等,因為優秀的先人指導,趙元任童年時期文學方面就十分優秀。
  • 中國語言學之父趙元任:專寵野蠻嬌妻60年,妻子去世傷心追隨
    可是,在趙元任這個真正的人生贏家面前,我們所封的那些所謂的人生贏家怕是都會成為一場笑話吧。趙元任,何許人也,度娘僅僅蓋棺定論他為「現代著名學者、語言學家、音樂家」,在大家頻出的民國時期,顯然這幾個稱號已經不足夠用來描述趙元任的成就。
  • 瞿秋白提議漢字改為拼音,趙元任寫96字奇文反對,全文僅一個讀音
    例如,像國學大師章太炎先生之徒錢玄同,就曾提出過「漢字不滅,中國必亡」的說法,在錢玄同看來,漢字過於複雜而妨礙了人們學習,而這必將導致中國陷入了落後的深淵,甚至從而走向滅亡!因此,廢除漢字被當成了當務之急。
  • 趙元任創同音文後,寫了一篇《季姬擊雞記》,全文78個字讀音一樣
    趙元任小時候家庭條件還算不錯,父親曾中過舉人,母親也擅長詩詞,而且擅長崑曲,趙元任自幼居住在北京,很小的時候就跟著保姆學會了保定話和北京話,5歲時候趙元任回到老家江蘇常州,在江蘇常州他又學會了常州話,再後來又和大姨媽學會了常熟話,不久又和自己的伯母學會了福州話。
  • 瞿秋白提議將漢字改為拼音,趙元任寫96字奇文反對,全文一個讀音
    趙元任先生寫下這則文言故事,嘗試著用這樣的語言來解釋「漢字為什麼不能拉丁化」這件事。漢語有很多多音字。一字多音,一字多意。如果拉丁化,全部用字母跟音節,那麼我們要學習的基礎詞彙就會擴大數倍甚至是十倍以上。漢語用字節省,並且是成熟的象形文字。
  • 為何語言大師趙元任,給女兒取的名字都很平庸?
    對於「名字是否影響命運」這個問題,我們不妨來看看語言大師趙元任給他的4個女兒們所取的名字。 趙元任在語言方面的天賦尤為出眾,15歲的趙元任在進入江南高等學堂時,曾與四面八方的客人同桌就餐,沒想到他竟能同時用8種方言與客人交談,趙元任實際掌握的各地方言達33種,更是精通包括漢語、英語、德語、法語、日語在內的八國語言。
  • 傅斯年與中研院史語所
    史語所考古學領軍人物李濟認為:「他(傅斯年)告訴研究所的同仁一個原則,要大家找新材料。他說,有新材料才有新問題,有了新問題必須找解決問題的辦法;為了解決新問題必須找新材料,新材料又生新問題,如此連環不絕,才有現代科學的發生。他這一原則我想歷史語言研究所的同仁到現在還一直遵守的。」
  • 趙元任首創同音文,《施氏食獅史》讓今天最厲害的段子手汗顏
    為了振興國學,清華大學在1925成立了國學研究院,梁啓超、陳寅恪、王國維、趙元任擔任教授,他們就是後來被成為「四大國學導師」的天王級教授團隊。 這四大導師各有所長,相對於梁、陳、王三人,趙元任的「名氣」似乎相對弱一些。然而,趙元任語言學造詣之高,以及學問涉獵範圍之廣,卻一點也不亞於其他三位導師。
  • 文化:感天動地,閩臺兩地萬民景仰的「池王爺」
    雖然兩地傳說不一,池王爺誕生時間相差千年,但池王爺「捨身救萬民」,庇護普羅大眾的「大無畏奉獻精神」值得我們萬世景仰!吾族池氏雖是小姓氏,但文化淵源流長……池王爺精神光芒就是池氏文化的表現之一。大唐開國功臣封號:中郎將、折衝都尉加封:宣威將軍陳留人,是唐朝的開國名將,也是常見於臺灣廟宇所供奉的
  • 民國第一鬼才趙元任,寫下一篇至今無法超越的96字奇文,讀音一樣
    網絡上曾流傳這樣一張畢業證書,上面有清華國學院四大導師的名字,即王國維、梁啓超、陳寅恪、趙元任。清華大學老校長梅貽琦曾說過,「所謂大學者,非謂有大樓之謂也,有大師之謂也。」毫無疑問,清華四大導師是真正的大師,他們個個都是天縱奇才。四大導師中,趙元任的名字排在最後,可他的能力絲毫不比其他三個人弱。
  • 民國語言大師,任教全球12所頂級學府,100年前就開始推廣普通話
    民國時期可以說是近代最開放的一段時期,世界各國的文化紛紛湧入中國,許多中國人也第一次走出國門留洋學習,這些人才留洋歸國之後將自己的所學用來建設祖國,也都成為了相關領域的大師,出現了一次「民國遍地是大師」的局面,民國風度也一直被後人所推崇。其中,有一位大師,履歷特別豐富,他叫趙元任。
  • 餘英時:我所認識的錢鍾書先生
    」 我所認識的錢鍾書先生 文 | 餘英時 我和傅漢思先生等人當然到火車站去迎接代表團。其中我唯一認識的只有默存先生。我正要向他行握手禮時,他忽然很熱情地和我行「熊抱」禮。這大概是當時大陸行之已久的官式禮數。我一時不免有點張皇失措,答禮一定不合標準。不過我的直覺告訴我,默存先生確是很誠摯的,這次用不著「敘舊」,我們真像是「舊交」了。
  • 趙元任為了反對漢字改拼音,寫出天下奇文,全文96個字是同一讀音
    趙元任1920年,「現代語言學之父」趙元任提出「國語羅馬字」的方案,這一方案遭到了翟秋白的反對。此時,文化界有一位重量級的人物,站出來極力反對將漢字拼音字母化,他就是中國現代語言學之父趙元任,趙元任非常不簡單,博學多識,是位曠世奇才。趙元任在語言方面的造詣無人能及,他精通德、英、日、法、俄、拉丁、古希臘等多國外語,而且能非常地道的說出中國各地方言。