cook the books,煮書吃?短語中cook和books都是特殊含義

2020-12-21 英語視野

cook [kk]是「烹飪,烹調,煮(或烘烤、煎炸等);做飯的人,廚師」的意思:

What should I cook for dinner?

晚餐我該燒什麼吃?

Let the rice cook until it has absorbed all the water.

讓米飯煮到吸收了所有的水。

My mother has a gas stove for cooking.

我媽媽用煤氣灶做飯。

Mother is cooking lunch in the kitchen.

媽媽正在廚房裡做午飯。

She wants to become a professional cook.

她想成為一名職業廚師。

cook還可以是 「密謀,秘密策劃」的意思,我們經常使用以下短語:

cook up

煮好

策劃,謀劃(陰謀等),捏造,編造

In half an hour she had managed to cook up some delicious chilli.

半個小時後,她就煮出了一些美味的辣菜。

He cooked up some excuse about the accident.

他編造了出事故的藉口。

She cooked up some excuse about to visit a sick friend.

她編造了去探望一位生病的朋友的藉口。

Please don't cook up such silly story before me.

請不要在我面前編造這樣愚蠢的故事。

cook有「密謀,捏造」的意思,而books是企業,單位的帳簿。

所以,cook the books可不是「煮書」,它形容的是為了避稅,故意歪曲公司的財務狀況的行為。

cook the books

造假帳,決定做假帳

Fudge the figures; cook the books; falsify the data.

捏造數字,篡改帳目,偽造數據。

His accountant had been cooking the books for years.

他的會計多年來一直在做假帳。

Lily was dismissed from the bank for cooking the books.

莉莉因偽造帳目被銀行開除了。

We've just found out Alec's been cooking the books.

我們剛發現亞歷克一直在做假帳。

6. I don't know whether they're cooking the books like some other public corporation or not.

我不知道他們是否像有些上市公司一樣在做假帳。

到了20世紀,對於操縱財務報表,人們更喜歡的委婉說法是「創造性做帳」(creative accounting)。

上世紀90年代的大量公司欺詐案使公眾輿論反對creative accounting這種帶有褒義的表達,記者們也不再使用它,cook the books於是重新流行起來。

圖片來自網絡,版權為原作者所有!

相關焦點

  • 英語cook the books 和 cook books 的區別
    英語中,cook books 和 cook the books 是兩個相似詞組,但介它們的用法並不相同,今天我們一起來學習一下。1. cook books:這個詞組的意思是「烹飪書」,指用於指導做食物的書籍。
  • 你知道cook the books是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下book相關的習語和短語。這句話中be in her good books的意思是令她喜歡,令某人厭煩可以表達為be in sb's bad books。3、by the bookShe always does everything by the book.她總是照章行事。這句話中by the book的意思是循規蹈矩、嚴格遵守章法。
  • cook the books是「烹飪書本」的意思嗎?
    已知:cook=烹飪那cook the books=?篡改帳目,做假帳「cook the books」=「(尤指為偷錢而)篡改帳目,做假帳」的意思。「cook」在這裡不是我們經常看到的「烹飪」意思,而是「篡改,偽造(帳目)」的意思。
  • 「cook the books」不是把書煮來吃!這些表達,90%都蒙圈!
    跟老外聊天的過程中,他們會冷不丁飈出幾句俗語。 很多小夥伴會出現聽不懂的情況,但是又不好意思表現出來,裝作聽懂的樣子,卻接不下話。 「book」,大家都知道是「書」的意思。
  • cook是煮,goose是鵝,那麼cook your goose啥意思?
    今天和大家分享一下和cooking烹飪相關的詞組和句子。cook your goose 毀掉某人成功的機會cook是煮,goose是鵝,但cook your goose可不是煮掉你的鵝哦!What’s cookingWhat’s cooking的真正意思是最近怎麼樣,不要以為有個cook就跟吃有關,其實這個是朋友間互相詢問的話術,主要是想知道對方的近況如何。What are you cooking才是問你在做什麼好吃的。
  • 千萬別說cook myself,真實意思嚇壞了!
    這段時間外面餐館都不開門,拌粉們都自己在家做飯吧?昨天同事炫耀自己做飯,說成了「cook myself」,可把我嚇壞了!記住了!hot fat or oil」,也就是「在一鍋熱油脂或油中煮食物」。我昨晚晚飯吃了炒蔬菜。steam 蒸「steam」 /stim/ 除了有「蒸」的意思以外,也有「蒸汽」的意思。
  • 有多少人把「cook the book」翻譯成了「煮書」
    英語:「see the red light」直譯:看到紅燈正譯:某人預示到危險正在來臨(因為我們日常生活中闖紅燈是非常危險的行為)例句:As soon as he led the conversation round to borrowing
  • 你知道cook sb's goose是什麼意思嗎?
    說到cook這個單詞,很多人都知道這個單詞是一個動詞,意思是烹飪、烹調。其實,cook還可以做名詞,你知道是什麼意思嗎?今天,我們就一起來看一下cook這個單詞。首先,我們看一下cook做動詞的用法。1、Where did you learn to cook?你在哪裡學的烹調?這句話中cook的意思是烹飪、烹調、做。給某人做的午飯可以表達為cook sb lunch或cook lunch for sb。
  • 能說出cook the book的英語意思嗎?
    能說出cook the book的英語意思嗎?比如:見到英語cook the book,光會說它的中文「做假帳」「財務舞弊」已經不夠:下面這些學過的英語是你見到cook the books時必須能夠說出的英語你,說得出就是很好的英語口語:1. Okay.I got you.
  • 雅思口語考試中關於書的習語
    今天思潤小編給同學們分享的是雅思口語考試中關於書的習語,祝大家雅思考試順利。1. open book你和外教一起聊天的時候,外教有麼有說你是open book呢?3.cook the bookscook the books可不是煮書,Cook the books與「食譜」沒有半點聯繫,它指的是「造假帳;篡改財務報表」。
  • 英語中「廚師」這個單詞是「cook」還是「cooker」?千萬不要搞錯
    一、cook做及物動詞當」cook」作動詞時,是及物動詞,第一個意思是「做」,「烹製」的意思。「為某人烹製食物」可以說成「to cook sb. sth.」或「to cook sth. for sb.」
  • 「快餐廚師」別說成「fast food cook」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——快餐廚師, 這個短語的英文不是指「fast food cook」,其正確的含義是:short-order cook 快餐廚師Bruce found a summer job as a short-order cook in a drive-in restaurant.
  • 「cook」是做飯,那「cook up」呢?其真意與飯無關,有人經常做
    上期話題我們說到了「我想你」在英文的幾種用法,而本期咱們就來說說另一個短語「cook up」。相信大家對於「cook」還是非常熟悉的,它是一個動名詞,既可以作為動詞使用表示烹飪,也可以作為名詞翻譯為廚師。然而就這麼簡單一個單詞,加上了「up」這樣一個介詞卻變了樣,很多人以為「cook up」其實就是做飯的意思。
  • 「cook with gas」別理解成「用煤氣做飯」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cook with gas, 這個短語的含義不是指「用煤氣做飯」,其正確的含義是:cook with gas 在某方面很成功,取得很大進步
  • 英語hit the books 的用法
    我們每天都要學習,那當我們 hit the books 的時候,是不是學得太累了,想狠狠的打書幾下呢?其實這個英語短語並不是這個意思,恰恰相反,hit the books 的意思是「努力學習」,有沒有意外到你?下面我們通過幾個例句來學習一下這個詞組。
  • 你了解cook在英語中的不同含義嗎?
    在學習英語的過程中,大家一定看到過許多這樣的例子:teach(教),對應的「老師」則是在後面加-er——teacher,像這樣的單詞有很多,其中也包括以-e結尾的動詞變對應的名詞直接加
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?當觀眾遇到不喜歡的戲劇時,發出的嘶嘶聲,很像烹飪鵝時的鵝叫聲,這樣的聲音會破壞演出,所以後來就引申為如今的含義了。也有人說,這可能源於瑞典國王埃裡克十四。他曾經率軍攻打一個城鎮,鎮中居民就在城牆上掛起一隻鵝,他們表達的意思是「你這呆鳥!」。他看到後勃然大怒,表示要煮了他們的鵝。最後他取得了勝利,並吃掉了敵人的鵝。所以這句習語就有如今的含義了。
  • by the book,hit the books,in my book分別是什麼意思呢?
    其實它的意思 與我們很多漢語的意思都相近。今天罐頭菌來說一下一些與書(book)的相關短語。1.hit the books 學習,努力用功hit the books,並不是表面的意思,而是表示「努力學習,用功」。不知道大家有沒有想起漢語裡面的「K書」,其實也有異曲同工之意!