You're yellow怎麼翻譯?和黃色有關的英文表達

2020-12-21 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

You're yellow怎麼翻譯?和黃色有關的英文表達

2018-11-12 14:55

來源:滬江

作者:

  顏色在中西方文化中都是很有意思的存在,比如之前寫的藍色,如果不能夠很好地理接顏色的含義,就容易在交際中給出錯誤的回應。

  今天想說的是yellow。

  眾人皆知,yellow表示「黃色的」,那麼you're yellow是什麼意思呢?

  「你是黃色的」、「你是黃種人」還是「你的思想不健康」?其實都不是。you're yellow表示「你是個膽小鬼」。

  雖然yellow可以表示「黃色人種的」,但是是一種非常不禮貌、很冒犯別人的用法,在日常交際中不常見。

  除了上述的意思,yellow還可以表示「膽小的,膽怯的」,下面兩個表達就與此相關:

  1

  Yellow-bellied

  Someone who is seen as a coward or extremely timid

  形容某人及其膽小

  There is no point in asking him what to do. He is a yellow-bellied coward, and won’t stand up for what is right!

  沒必要徵求他的意見。這個人膽小如鼠,不會仗義執言的!

  2

  A yellow streak

  Someone who has cowardice in their character

  某人天性懦弱

  He has always had a big yellow streak, don’t expect him to change now!

  他生性怯懦,別指望他現在會改變!

  此外,yellow也和背叛有關係。出賣耶穌的猶大在畫作中通常穿著黃色的衣服,而受納粹德國迫害的猶太人衣服上也會帶有黃色星星標誌。

  曾給歐洲人帶來巨大災難的黃熱病(yellow fever)會使患者的皮膚和眼睛呈現不正常的微黃色;當樹木衰老或枯萎時,葉子會變黃,陳年的書頁紙張也是一樣,因此黃色又和「老年」、「疾病」聯繫在一起。

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。1、Coward這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。
  • red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
    可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?一.黃燈是yellow ligeht嗎?黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。
  • 回應Thank you,是直接答You're welcome,還是用更好的方式?
    這裡是廣州八熙翻譯的《翻譯小課堂》有些英文句子我們已經講到滾瓜爛熟,幾乎就是條件反射了。別人說了上一句,我們幾乎不經大腦就會脫口回答,例如,別人問"How are you?" 我們就回答"Fine.Thank you. And you?"又或者老外說"Thank you."我們就回答"You're welcome."
  • 千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 You俗話說被麻煩纏身是一件很令人蛋疼的事情就像走路踩到某種不可名狀的物質一樣而You are in deep shit直接翻譯過來就是
  • 「你完了」還在說「You're over"嗎?正確的表達是……
    You’re over ?那你可真是大錯特錯啦。趕緊來認識一下正確的表達吧。 你完了 1.You're done.你完了 如果你去查找你完了應該如何表達,最先出現的就是You're done.
  • 國際貿易中有關機場接機陪同翻譯的英文表達_專聯譯盟網翻譯
    專聯譯盟網-專業在線翻譯網專聯譯盟網通過以下舉例對國際貿易中有關機場接機陪同翻譯的英文表達進行說明,幫助客戶及口譯譯員掌握機場接機陪同翻譯。機場航班到達的英文廣播及中文翻譯舉例:正常航班預告中英文廣播信息迎接旅客的各位請注意:由倫敦飛來本站的CA788次航班將於8點35分到達。謝謝!
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 和catch有關的五個常見表達 5 Common Expressions with CATCH
    我是Emma,歡迎來到Emma的美味英語,在今天的課程中,我們要學習五個和「catch」有關的表達。It's going to be short and sweet, this lesson. We'll just focus on words that are often used with 'catch' in English.
  • 「你辛苦了」英文怎麼說?別告訴我是「you're tired」!
    可這句「你辛苦了」用英語該怎麼表達呢? "你辛苦了" 怎麼說? 「辛苦」 我們首先想到tired(累的) you're tired()你很累? 肯定不對!
  • 實用口語:聚會有關的英文表達
    今天就帶你盤點一下英語學習過程中,歪果仁常用的表達,給你的聚會添點洋氣。   說明:下文對話中H=Host,G=Guest   1. 邀請客人   H: Hi, Stella. How’s everything going?   G: Quite good. What about you?   H: Terrific!
  • KTV現搞笑翻譯 掃黃翻成「Ban yellow」
    南都訊 記者徐全盛 見習記者程昆 近日有網友發現,位於羅湖人民南路的錢櫃KTV內的禁黃、賭、毒宣傳標語,其英文翻譯十分「雷人」。    根據谷歌翻譯軟體顯示,「Ban yel-low」翻譯為「禁黃」,BAN是禁止的意思,但根據英文字典顯示,英文單詞yellow並沒有色情的含義,一般純粹表示顏色中的黃色。「Pokertime」翻譯為撲克時光,與禁賭的本意更是相去甚遠。第三個禁毒的英文翻譯則相對比較靠譜,Anti一般表示反對的意思。
  • 不說那仨字兒,英文怎麼表達「我愛你」?
    不說那仨字兒,英文怎麼表達「我愛你」?You're my ideal woman/man.你就是我夢中的那個人。6. You're my angel.你就是我的天使。7. I'm addicted to you.我被你迷住了。8. You're captivating.你太迷人了。9.
  • 「一米黃線」翻譯成「1M yellow」贛州機場現中國式英語
    贛州黃金機場的旅客安檢通道旁,擺放著一塊中國式翻譯的提示牌。  贛州市民王先生:贛州黃金機場內一些提示牌中的英語翻譯錯漏現象隨處可見,這不僅給外國友人帶來極大的不便,也有損城市形象。  2月25日,記者來到贛州黃金機場,在旅客安檢通道旁,看到有一塊黃色的提示牌,上面寫著「請在一米黃線外排隊等候」。走近仔細一看,發現下面的英文竟然翻譯成「pleas wait behind the 1M yellow」,且先不說語法錯誤,就連第一個單詞「please」(請)竟然被寫成了「pleas」,少了一個字母。
  • 國際貿易有關貨物運輸常用表達翻譯及運輸英文術語解析_專聯譯盟
    專聯譯盟網-專業在線翻譯網專聯譯盟網通過以下舉例對國際貿易運輸類型及運輸英文翻譯術語進行說明,幫助客戶及譯員掌握貨物運輸領域翻譯術語及翻譯方式。此外,買賣雙方必須就交貨時間、裝運地和目的地、能否分批裝運和轉船、轉運等問題進行商議,並在合同中具體訂明。We are quite satisfied with the cars you produce in Beijng.
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?其實這就是口語表達不地道惹的禍!out, this has begun to change, as young people use and hear 「you're welcome」 sarcastically.」
  • 中式英語「神翻譯」:皇家成「yellow home」
    [摘要]六級考試中,「四大發明」音譯成「StarFarming」、「諸侯」譯成「pig monkey」、「指南針」變成GPS、皇家成「yellow home」、「中秋節」是「Full moon festival」,「月餅」成了「moon pie」…
  • "Give you some color to see see"
    相信很多看了上面英文標題的朋友都有特別彆扭的感覺。為什麼?很明顯,這標題英文實在是太中式英語了!而且從原文意義角度出發,此翻譯是錯誤的!漢語意思「給點顏色你看看」,並非真的給紅色,綠色,紫色等等這些顏色某人看,而是引申義「你走著瞧」的意思。
  • 「你開心就好」英文表達不是「you happy is ok」,而是這個!
    我們不妨換個說法,用下面這些表達代替「interesting」,去贊同別人。1、It's awesome!you are interesting當別人對你說 "You re interesting" 時,可千萬不要以為他是在說你「有趣」!其實人家是在說你是個「奇葩」呢例句:I wrote an essay about you!
  • 「你太過分了」英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了……
    如果此刻你大叫一聲:You're too over那可真的不止丟了氣勢,還丟了臉...如果想表達「你太過分了」該怎麼說?但是,如果你說You're too over就像是在說「你太結束了?」很明顯的錯誤,根本說不通嘛!正確說法是:You're going too far!
  • 面對槓精,說You can you up!你就輸了!教你用英語花式懟人
    其英文注釋是: If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.