很多同學在學習英語的時候,總是會下意識地帶上中式思維。比如問對方「你怎麼了」就忍不住想說「what's wrong with you」,他們總覺得:如果不加「with you」對方怎麼知道我是在問他呢?
可是如果你加了「with you」,並且你沒有很好地控制自己的語氣的話,就很容易讓這句話的意思截然不同。
本來你想關心對方「你怎麼了」,結果可能會不小心變成了「你這個人是怎麼回事」「你這人是不是有毛病」,對方不跟你翻臉才怪。
再比如之前上熱搜的「what's your problem」,也不是「你有什麼問題嗎」,而是「你(的腦子)有什麼問題嗎」。
所以我們在說話的時候一定要小心,不要亂用句子,更不要亂用那些變個語氣就容易讓人誤會的句子。
由於中西方文化存在差異,我們不要理所當然地按字面意思去理解一些句子。
那麼,我們在關心別人時,到底應該怎麼說呢?如何得體地問「你怎麼了」「你沒事吧」?
1.what's wrong?
沒錯,不加「with you」就萬事大吉。用來詢問對方「出什麼事兒了」。
例句:
What's wrong?You look tired.
出什麼事了?你看起來很疲憊。
2.What happened?
用於詢問對方「怎麼了」。
例句:
What happened?Is anything wrong?
怎麼了,出什麼事了嗎?
3.what's the matter?
同樣的也是「出什麼事了」的意思。
例句:
what's the matter?You don't seem happy
出什麼事了?你好像不開心。
需要注意的是:what's the matter和what's wrong後面都可以加「with sth.」or「with sb.」表示「人或物出什麼事了」。但是如果你在說話時對自己的語調把握得並不是很好的話,就不建議你加「with」,這樣既言簡意賅,還不會讓人誤會。
4.what's up?
怎麼了?
例句:
What's up, Susan? You look bad.
蘇珊,怎麼了?你看起來不太好。
5.Are you OK?
你還好嗎?你沒事吧?
例句:
That's terrible! Are you ok?Was anyone hurt?
太可怕了!你還好吧?有人受傷嗎?
are you OK也可以進一步簡化為「you OK?」在口語中很常見。
例句:
You OK?Does it hurt?
你沒事吧?疼不疼?
6.Are you all right?
你沒事吧?你還好吧?
例句:
Are you all right?You look terrible. Are you sick?
你沒事兒吧?你的臉色很難看,生病了嗎?
以上就是我們今天要分享的6句關於詢問對方「你沒事吧」「你怎麼了」的英語表達,你學會了嗎?
每天學一點英語,每天進步一點。